What You Can Do to Stop Economic Crime | Hanjo Seibert | TED

47,003 views ・ 2024-04-18

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard
00:04
Imagine any movie like "James Bond,"
0
4500
3880
Prenons un film comme un « James Bond »,
00:08
"Mission Impossible" or "Jack Ryan."
1
8380
2600
un « Mission Impossible » ou un « Jack Ryan ».
00:11
Every [one] of these movies has this one moment:
2
11580
4240
Dans tous ces films, vous retrouverez ce moment :
00:15
the villain is planning to buy illegal weapons,
3
15860
2440
le méchant veut se procurer des armes illégales,
00:18
take out a national energy grid
4
18340
1760
contrôler un réseau énergétique national
00:20
or hijack a satellite.
5
20100
1840
ou hacker un satellite.
00:22
And that undertaking requires an insane amount of money.
6
22820
3880
Mais cette entreprise requiert beaucoup, beaucoup d’argent.
00:27
That always happens in either of two ways.
7
27060
3080
Alors, deux possibilités s’offrent à nous.
00:30
Scenario one:
8
30500
1840
Premier scénario :
00:32
three black SUVs driving up a dusty desert road.
9
32380
3920
trois SUV noirs roulent sur une route poussiéreuse dans le désert.
00:36
Three other SUVs already waiting at the exchange spot,
10
36820
3560
Trois autres SUV sont déjà au point de rendez-vous,
00:40
where suitcases full of cash are being exchanged for weapons
11
40420
3880
où des criminels échangent des valises pleines de billets contre des armes,
00:44
between criminals.
12
44300
1440
00:47
Or scenario number two:
13
47140
1920
Ou second scénario :
00:49
abandoned old warehouse.
14
49100
2880
un vieil entrepôt à l’abandon.
00:53
A hacker in a hoodie asking the villain where to transfer the money,
15
53260
3360
Un hacker en hoodie demande au méchant où transférer l’argent,
00:56
and within seconds, hundreds of millions are being transferred
16
56660
2920
et en quelques secondes, des centaines de millions sont transférés
00:59
from accounts all over the world.
17
59580
1680
depuis des comptes à travers le monde.
01:02
This is a very exciting movie plot.
18
62540
1720
Voilà une intrigue des plus haletantes,
01:04
Good versus evil.
19
64300
1160
le bien contre le mal.
01:05
Loads of money, exotic locations
20
65460
2520
Beaucoup d’argent, des endroits paradisiaques,
01:08
and a superhero who saves the world in the last second.
21
68020
3840
et un superhéros qui sauve le monde à la dernière seconde.
01:13
And now imagine this was the real life.
22
73860
2760
Imaginez maintenant que ce soit la vraie vie.
01:17
We all know that the one superhero does not exist.
23
77460
3640
Nous savons tous que les superhéros n’existent pas,.
01:21
But through my work in combating economic crime,
24
81660
3000
Mais à travers mon travail contre la criminalité économique
01:24
I can assure you that the suitcases with cash and the hackers,
25
84660
4520
je peux vous assurer que les valises pleines de billets et les hackers
01:29
they are reality.
26
89220
1360
existent bel et bien.
01:30
And they are on the loose every single day.
27
90620
4000
Chaque jour, ils agissent en toute impunité.
01:35
For over a decade, I'm advising banks and companies
28
95460
3040
Depuis plus de dix ans, je conseille les banques et les entreprises
01:38
in how to turn off the money tap for criminals.
29
98500
2720
sur comment fermer le robinet à billets des criminels.
01:41
I get to see the underground economies created by gangsters
30
101980
3120
Je vois comment les malfaiteurs créent cette économie souterraine
01:45
and how they finance their operations.
31
105100
2640
et comment ils financent leurs opérations.
01:47
But that doesn't make me the next James Bond.
32
107780
2600
Mais ça ne fait pas de moi le prochain James Bond -
01:50
Even if you may have hoped, yeah.
33
110380
2200
même si vous avez pu l’espérer.
01:54
Sorry.
34
114460
1200
Désolé.
01:56
Unfortunately, to master this challenge,
35
116020
3480
Malheureusement, pour résoudre ce problème,
01:59
we all need to understand what economic crime is.
36
119540
3080
nous devons comprendre ce qu’est la criminalité économique.
02:03
And economic crime is a wide field.
37
123140
1800
Et l’activité brasse large :
02:04
It includes money proceeds from drug trafficking.
38
124980
2960
traffic de drogues,
02:07
Human trafficking and sexual exploitation.
39
127940
2920
traite d’êtres humains et exploitation sexuelle ;
02:10
Fraud and cyber crimes.
40
130860
1800
fraude et cybercriminalité.
02:13
Tax evasion and all those offshore tax havens.
41
133980
2960
Évasion fiscale et paradis fiscaux.
02:17
Piracy, corruption, terrorism.
42
137940
3480
Piratage, corruption, terrorisme.
02:22
And what all these scenarios have in common
43
142500
2040
Le point commun de tous ces scénarios ?
02:24
is that they need their profits laundered.
44
144540
2560
Le blanchiment d’argent.
02:27
And money laundering is complex.
45
147820
1880
Et le blanchiment d’argent n’est pas chose aisée.
02:30
Criminals want to make it complex to hide the connection between the money
46
150060
4000
Les criminels le rendent complexe pour cacher le lien entre l’argent
02:34
and the underlying crime.
47
154060
1560
et le crime sous-jacent.
02:35
And that disconnection between money
48
155980
2400
Cette déconnexion entre l’argent et sa provenance illégale,
02:38
and its dirty source,
49
158380
1560
02:39
that's called money laundering.
50
159980
1640
c’est le blanchiment d’argent.
02:42
And money laundering is big.
51
162740
1880
Et il est conséquent.
02:44
According to the United Nations,
52
164940
1920
Selon les Nations unies,
02:46
the amount of money laundered every year
53
166900
2200
le montant d’argent blanchi chaque année
02:49
can be as high as two trillion US dollars.
54
169140
3440
s’élève à près de deux trillions de dollars.
02:52
In stacked one-dollar notes,
55
172980
1600
En billets d’un dollar empilés, c’est 57 % de la distance avec la Lune.
02:54
this is 57 percent of the way to the moon.
56
174620
3240
02:58
Or in other words, that's more money than Apple,
57
178340
3240
Autrement dit, c’est plus d’argent qu’Apple,
03:01
Amazon, Google, Microsoft,
58
181580
3160
Amazon, Google, Microsoft,
03:04
Facebook, Tesla and JPMorgan generate in revenues together
59
184740
6080
Facebook, Tesla and JPMorgan ne génèrent chaque année.
03:10
every year.
60
190820
1160
03:12
So ...
61
192620
1160
Donc...
03:14
What can we do?
62
194300
1320
Que pouvons-nous faire ?
03:16
Let me take you on a journey of scenarios
63
196780
1960
J’aimerais vous inviter à explorer plusieurs scénarios que j’ai pu croiser.
03:18
that I've come across in my work.
64
198780
1800
03:20
Through those scenarios, you can learn to identify places
65
200580
3160
À travers ces scénarios, vous pourrez apprendre à identifier
03:23
where criminal activity might be hiding.
66
203740
2080
les endroits où des activités criminelles pourraient bien se dérouler.
03:27
Let's consider you're at a sports event, say, a soccer match.
67
207580
3800
Imaginons que vous êtes à un évènement sportif, un match de football.
03:31
You pay the entry tickets and food in cash.
68
211740
3200
Vous payez les tickets d’entrée et la nourriture en liquide.
03:35
Did you know that in the past,
69
215300
2200
Savez-vous que par le passé,
03:37
authorities have found that criminals have had ownership stakes
70
217500
3520
les autorités ont découvert que les criminels
avaient une participation au capital dans certains clubs sportifs ?
03:41
in some sports clubs?
71
221020
1520
03:43
Remember our criminal from before, who just sold illegal weapons
72
223380
3280
Souvenez-nous de notre criminel qui vendait des armes illégales,
03:46
and now sits on suitcases full of cash?
73
226660
2280
maintenant assis sur des valises de billets.
03:48
If he or she owned a sports club,
74
228980
1800
Si lui ou elle possède un club sportif,
03:50
it would be easy for him or her to bring in the money
75
230780
2640
il lui serait alors facile d’amener l’argent,
03:53
and record unexpected ticket sales
76
233460
2240
d’enregistrer des ventes inopinées de tickets
03:55
and invent any reason for it.
77
235740
1440
et d’inventer une raison à cela.
03:57
Let's say, the good weather today.
78
237220
2840
Par exemple, il fait beau aujourd’hui.
04:01
And I get to see similar examples when working for banks,
79
241660
3320
Je vois des exemples similaires lorsque je travaille pour des banques
04:04
who often finance sports clubs
80
244980
1720
qui financent parfois les clubs sportifs
04:06
but need to make sure to not support criminals.
81
246740
2800
mais qui veulent s’assurer de ne pas financer des criminels.
04:09
And fraud in sports has been investigated by Europol.
82
249980
2960
Europol a enquêté sur la fraude dans le milieu sportif.
04:12
However, criminal activity in sports has not gone away.
83
252980
4200
Cependant, la criminalité dans le sport n’a pas disparu.
04:17
So what can you do to make it harder for criminals to abuse sports clubs?
84
257780
5920
Alors comment compliquer la vie de ces criminels dans le milieu sportif ?
04:24
As a concrete action,
85
264940
1760
Une action concrète :
04:26
pay with a debit or credit card to reduce cash ratios.
86
266700
3800
payez avec une carte de crédit pour diminuer les liquidités.
04:30
Cash doesn't leave a trace.
87
270540
1400
Le cash ne laisse pas de trace,
04:31
A credit card does, and hence creates transparency.
88
271940
3160
contrairement à une carte de crédit, ce qui crée de la transparence.
04:35
And if you really want to step it up,
89
275780
2320
Et si vous voulez aller encore plus loin,
04:38
you request an official receipt
90
278100
2080
vous pouvez demander un reçu officiel
04:40
for every purchase which you now made by card.
91
280220
3520
pour chaque achat que vous effectuez par carte.
04:44
Yes, even the single hot dog.
92
284060
2280
Oui, même pour un simple hot dog.
04:46
The funny thing is, you don't even need to keep the receipt.
93
286820
2960
Chose amusante, vous n’avez même pas besoin de garder ce reçu.
04:50
Its only purpose is to ensure that the sale is officially recorded.
94
290140
4840
Sa seule raison d’être est de s’assurer
que la vente est officiellement enregistrée.
04:55
And by the way, the same can happen in your favorite restaurant,
95
295500
3000
Par ailleurs, la même chose peut se produire
dans votre restaurant préféré, au coin de la rue,
04:58
just around the corner,
96
298540
1160
04:59
or any other cash-intensive business.
97
299700
2480
ou dans toute activité à forte trésorerie.
05:03
Let's move to luxury products.
98
303820
2120
Parlons des produits de luxe.
05:06
Those are often sold at a good discount, especially online.
99
306780
2800
Ils sont parfois vendus à prix très réduit, notamment en ligne.
05:09
And come on, hey, we're all excited about good bargains, aren't we?
100
309620
3320
Et admettons-le, nous aimons tous faire de bonnes affaires.
05:13
It's commonly known that the fashion industry is flooded with fake products,
101
313300
3840
Il est bien connu que l’industrie de la mode regorge d’imitations,
05:17
but did you know that counterfeits often have profit margins
102
317180
2960
mais saviez-vous que les contrefaçons permettent parfois des marges
05:20
of up to 2,000 percent?
103
320180
2000
allant jusqu’à 2 000 % ?
05:22
And this even gets worse
104
322220
1320
Et c’est encore plus grave si le bénéficiaire de ces 2 000 %
05:23
if the beneficiary of those 2,000 percent
105
323580
3320
05:26
is a criminal organization or even a terrorist.
106
326900
3680
est une organisation criminelle ou terroriste.
05:31
In 2015, the Charlie Hebdo headquarters here in Paris was attacked,
107
331140
5080
L’attentat contre Charlie Hebdo, qui a eu lieu en 2015 à Paris,
05:36
leaving 12 people dead and 11 injured.
108
336220
3120
a fait un bilan de 12 morts et 11 blessés.
05:40
The attack was partially financed through the sale of fake products,
109
340180
3440
L’attaque a en partie été financée par la vente de contrefaçons,
05:43
and I get to see similar examples when working for banks
110
343620
3040
et je vois des exemples similaires dans les banques où je travaille,
05:46
who are required to monitor their clients' transactions
111
346660
2600
qui doivent surveiller les transactions de leurs clients
05:49
and spot irregularities, like the sale of fake products.
112
349300
4040
et repérer les anomalies, comme la vente de contrefaçons.
05:54
So what can you do to make it harder for criminals to sell fake products?
113
354460
5720
Que pouvez-vous faire pour lutter contre la vente d’imitations ?
06:00
First,
114
360220
1640
Tout d’abord,
06:01
be conscious on where you buy your luxury goods and clothes.
115
361860
2960
ayez conscience de là où vous achetez des produits et vêtements de luxe.
06:04
Online, look for legit websites, like “https,”
116
364860
3800
En ligne, utilisez des sites Internet légitimes avec le « https »,
06:08
and safe payment methods like credit cards with additional security questions.
117
368660
4280
et des méthodes de paiement vérifiées comme les cartes de crédit sécurisées.
06:13
Offline, go to official retail stores.
118
373340
3360
Hors ligne, allez dans les magasins officiels.
06:17
Second, if discounts sound too good to be true, well,
119
377460
3960
Deuxièmement, si la réduction semble trop belle pour être vraie,
06:21
they probably are too good to be true.
120
381420
2520
et bien c’est que c’est probablement le cas.
06:25
And third, if there isn't an instant return policy,
121
385180
2880
Et troisièmement, s’il n’y pas de politique de retour instantané,
06:28
it's a red flag.
122
388100
1280
c’est mauvais signe.
06:30
And by the way, the same can happen in fast fashion
123
390500
2400
La même chose peut se produire avec la fast fashion
06:32
or even with counterfeit medicine.
124
392940
2120
ou même avec des médicaments contrefaits.
06:35
And all those examples are just out of our ordinary life.
125
395820
3200
Tous ces exemples sont tirés de notre vie quotidienne.
06:39
Money laundering can happen in the corporate world as well, at scale.
126
399380
3840
Le blanchiment peut aussi se passer à grand échelle, dans les entreprises,
06:44
So money laundering can happen in any industry.
127
404660
2200
Il peut se produire dans n’importe quelle industrie.
06:46
But let's consider seamlessly harmless household appliances
128
406900
2760
Prenons les appareils ménagers, en apparence inoffensifs,
06:49
like washing machines or refrigerators.
129
409700
3000
tels que les machines à laver ou les réfrigérateurs.
06:53
Did you know that those household appliances contain microchips
130
413100
3440
Saviez-vous que ces appareils contiennent des puces électroniques
06:56
and other control electronics,
131
416580
1600
et autres composants électroniques de contrôle
06:58
which are being used to manufacture or repair weapons?
132
418180
3720
qui sont utilisés pour fabriquer ou réparer des armes ?
07:01
For example, Kazakhstan.
133
421940
1600
Par exemple, le Kazakhstan.
07:04
Kazakhstan's import of electric breast pumps,
134
424140
3520
L’importation par le Kazakhstan de tire-laits électriques,
07:07
which include microchips,
135
427700
1240
contenant des puces électroniques,
07:08
went up by 600 percent in the second half of 2022,
136
428940
4640
a augmenté de 600 % dans la seconde moitié de 2022,
07:13
while Kazakhstan's birth rate went down by five percent in the same period.
137
433620
4160
alors qu’au même moment, leur taux de natalité a chuté de 5 %.
07:18
And that's the kind of thing that might indicate
138
438140
2280
Ce genre de choses peut indiquer
07:20
that something fishy is going on.
139
440420
2320
que quelque chose de louche est en train de se passer.
07:23
And I'm supporting clients in understanding
140
443660
2200
J’aide mes clients à comprendre où leurs produits sont vendus et utilisés,
07:25
where their products are being sold and used,
141
445860
3520
07:29
especially so-called dual-use goods,
142
449420
2440
notamment les biens à double usage,
07:31
which are products that can be used for private but also for military purposes
143
451900
3680
qui sont des produits qui peuvent avoir un usage privé mais aussi militaire,
07:35
like, say, medical probes, batteries, lasers,
144
455620
4480
tels que les sondes médicales, les batteries, les lasers,
07:40
nuclear materials, avionics,
145
460140
1960
le matériel nucléaire, l’avionique,
07:42
navigation and many, many more.
146
462140
2560
la navigation et bien d’autres.
07:46
So...
147
466500
1160
Donc...
07:48
What can any company do
148
468140
1680
Que peut faire une entreprise
07:49
to make it harder for criminals to abuse their products?
149
469860
3520
pour empêcher les criminels de détourner leurs produits ?
07:54
Understand your supply chain.
150
474020
2400
Comprendre sa chaine d’approvisionnement.
07:56
Who are your suppliers, and suppliers of suppliers?
151
476740
3640
Qui sont vos fournisseurs, et les fournisseurs de vos fournisseurs ?
08:00
And who are your customers, and customers of customers?
152
480420
3200
Qui sont vos clients, et les clients de vos clients ?
08:04
Also, introduce data-driven monitoring on key business debts
153
484220
3720
Utiliser un suivi fondé sur des données des dettes commerciales clés
08:07
and understand why, for example, sales in certain regions are skyrocketing.
154
487940
4880
et comprendre pourquoi les ventes explosent dans une région en particulier.
08:15
For over a decade, I've been seeing companies take less action than needed
155
495700
3840
Pendant plus de dix ans, j’ai vu des entreprises
faire moins que le strict minimum pour combattre la criminallité économique.
08:19
to combat economic crime.
156
499580
1760
08:21
And we have discussed how terrible the consequences of not acting can be.
157
501820
4400
Et nous avons discuté des conséquences terribles de cette inaction.
08:26
And we know that "the company" does not exist.
158
506940
2680
Et nous savons que « l’entreprise » n’existe pas.
08:29
It's us as employees, as managers, as customers,
159
509660
4800
C’est nous, employés, managers, clients,
08:34
and we have the power to challenge and change the status quo,
160
514460
3400
qui avons le pouvoir de changer et de remettre en question ce statu quo,
08:37
which means to stop saying, "I don't care,"
161
517900
2080
en arrêtant de dire : « Je m’en fiche »,
08:39
or, “What difference do I make?”
162
519980
2520
ou « Quelle différence puis-je faire ? ».
08:42
No, we need to scratch beneath the surface,
163
522860
2520
Non, nous devons aller plus loin, comme nous venons de le voir,
08:45
like we did in the examples before,
164
525420
1920
08:47
and hence demand transparency.
165
527340
2360
et exiger de la transparence.
08:52
We live in difficult times.
166
532140
1840
Nous vivons dans une époque difficile.
08:54
The question we need to ask ourselves is,
167
534420
3600
Nous devons nous demander :
08:58
in what kind of world do we want to live?
168
538060
2280
dans quel monde voulons-nous vivre ?
09:01
And how much room is there for this underground economy
169
541020
2640
Quelle est la place de cette économie souterraine
09:03
which is ruled by criminals, gangsters, terrorists?
170
543660
3000
gouvernée par les criminels, les malfaiteurs et les terroristes ?
09:07
So it's on us as consumers, as investors, as individuals,
171
547420
4240
C’est à nous, consommateurs, investisseurs, personnes,
09:11
as law-abiding citizens
172
551700
2000
en tant que citoyens respectueux de la loi,
09:13
to raise our voice individually and collectively,
173
553700
3640
de faire entendre nos voix individuellement et collectivement,
09:17
to jointly become that superhero
174
557380
2600
de devenir ensemble ces superhéros qui s’assurent que les valises sont vides
09:20
who ensures that the suitcases are empty
175
560020
3680
09:23
and the criminal bank accounts show red zeros.
176
563740
3360
et que les comptes en banque des criminels sont à zéro.
09:28
This message will hopefully not self-destruct in three, two, one.
177
568740
4680
J’espère que ce message ne s’auto-détruira pas dans 3, 2, 1...
09:33
Thank you.
178
573460
1160
Merci.
09:34
(Applause)
179
574660
3800
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7