Nora Flanagan: What COVID-19 revealed about US schools -- and 4 ways to rethink education | TED

112,238 views ・ 2021-02-12

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Elisabeth Buffard
Le dernier jour d’école ne fut pas vraiment l’école.
J’ai répondu à des questions compliquées
de la part d’élèves ayant bravé les transports en commun pour venir,
j’ai essuyé chaque table entre les cours
00:13
The last day of school was barely school.
1
13163
2749
00:16
I fielded complicated questions
2
16413
1666
et je me suis rappelée de respirer.
00:18
from students who braved public transit to attend,
3
18121
3333
J’ai tenu le coup quand les élèves ont dit au revoir,
00:21
I wiped down every desk between classes
4
21454
3042
avec une insistance étrange, effrayante, sur ce mot.
00:24
and reminded myself to breathe.
5
24496
1708
Mes collègues et moi avons échangé des regards dans le couloir,
00:26
I held it together so hard when students said goodbye,
6
26829
3125
à la fois tendus et réconfortants.
00:29
with a strange, scared weight on that word.
7
29954
2959
Nous étions solidaires,
même si nous allions devoir nous séparer pendant plusieurs mois.
00:33
Colleagues and I exchanged glances in the hallway,
8
33788
2375
Quand l’école s’est arrêtée,
00:36
at once tense and comforting.
9
36204
1959
nous avons pris une minute juste pour faire le point.
00:38
We were in this together,
10
38829
1417
00:40
even if we were about to part ways for several months.
11
40288
2541
Ça semblait impossible.
400 000 étudiants à Chicago devaient maintenant apprendre à la maison,
00:43
And when school as we know it stopped,
12
43413
2041
00:45
we all took a long minute just to process that.
13
45496
3166
et nous devions rendre cela possible,
en tant que troisième plus grand district scolaire du pays
00:49
It seemed impossible.
14
49037
1417
00:50
400,000 students in Chicago now needed to learn from home,
15
50871
4000
et en tant qu’êtres humains le constituant.
00:54
and we would need to make that happen,
16
54912
1917
Mais le soi-disant impossible a continué de devenir une réalité récemment.
00:56
both as the third-largest school district in the country
17
56871
3125
01:00
and as the human beings who constitute it.
18
60037
2042
Les enseignants ont dû s’adapter
01:02
But the seemingly impossible keeps becoming reality really fast lately.
19
62662
5125
en faisant des réunions en ligne,
en accrochant des tableaux blancs au mur de leur salon.
De nombreux enseignants ont eu du mal
01:08
So teachers jumped and adapted.
20
68662
2042
à savoir si leurs élèves allaient bien.
01:10
We learned to host online meetings,
21
70704
2042
Et en plus de devoir rendre possible l’enseignement à distance,
01:12
we hung whiteboards on our living room walls.
22
72746
2375
les enseignants ont aussi organisé des collectes de nourriture
01:15
Many teachers struggled
23
75162
1167
01:16
just reaching out to see if their students were alright.
24
76371
2667
et de ressources pour le logement.
01:19
And in addition to making remote learning plausible,
25
79663
3208
Ils ont fabriqué et donné des masques par milliers,
01:22
teachers have also been organizing food drives
26
82913
2416
et ils n’ont jamais cessé de tendre la main.
01:25
and housing resources.
27
85371
2208
Mais ce n’est pas nouveau.
Ce n’est pas de l’héroïsme face à une pandémie.
01:27
They have made and donated masks by the thousands,
28
87579
3375
01:30
and they've never stopped reaching out.
29
90954
1959
C’est l’enseignement.
C’est être investi dans nos communautés.
01:33
But this isn't new.
30
93579
1292
En tant que parents, nous avons dû nous adapter aussi,
01:35
This isn't dramatic heroism in the face of a pandemic.
31
95329
3292
car nos vies professionnelles, familiales et notre santé mentale
01:39
This is teaching.
32
99163
1291
01:40
This is being invested in our communities.
33
100454
2084
sont entrées en collision et ont coagulé.
01:43
As parents, we've had to adapt too,
34
103538
1875
Des emplois du temps aux codes-couleurs bien intentionnés ont jailli sur le web.
01:45
because our working lives and our family lives and our mental health
35
105454
3709
Tout le monde a pleuré à la table de la cuisine
01:49
have all collided and coagulated.
36
109204
2542
au moins une fois.
01:52
Well-intentioned color-coded schedules speckled the internet.
37
112579
3459
Certains d’entre nous plusieurs fois.
Et ensuite, il y a les étudiants.
01:57
Everyone has cried at the kitchen table,
38
117079
2292
J’ai vu des élèves participer en classe depuis la salle de repos au travail,
01:59
at least once.
39
119371
1167
02:01
Some of us several times.
40
121413
1666
où ils sont en première ligne pour gagner un SMIC pour aider leur famille.
02:04
And then, there are the students.
41
124246
1625
Ils participaient à un enterrement à la sauvette le matin
02:06
I've seen students participate in class from the breakroom at work,
42
126288
3625
et à une visioconférence l’après-midi.
02:09
where they are frontline for minimum wage to help their families.
43
129954
3209
Ils font du baby-sitting,
ils connaissent une précarité du logement,
02:13
They've attended a makeshift funeral in the morning
44
133204
2584
ils ont peur, ils sont stressés,
02:15
and a Google Meet in the afternoon.
45
135829
1959
et ce sont des enfants.
02:17
They are childcare providers,
46
137788
1708
Quand l’enseignant de mon fils a demandé à des enfants de neuf ans
02:19
they are experiencing housing insecurity,
47
139538
2541
si tout le monde allait bien,
02:22
they are scared, they are stressed,
48
142121
2375
ça m’a presque brisée.
02:24
and they are children.
49
144496
1208
« Comment allez-vous ? »
02:26
When my son's teacher asked a screen full of nine-year-olds
50
146621
3208
« De quoi avez-vous besoin ? »
02:29
if everybody was OK,
51
149871
1333
« Votre famille est-elle en sécurité ? »
02:31
it almost broke me.
52
151913
1291
L’école sans l’école a été traumatisante,
02:34
"How are you?"
53
154371
1125
elle a été bricolée, désordonnée.
02:36
"What do you need?"
54
156079
1292
02:37
"Is your family safe?"
55
157829
1459
Les parents, les enseignants et les élèves ont tâtonné
02:40
School without school has been traumatic,
56
160954
2792
avec la technologie,
encore plus avec les attentes.
02:43
it's been makeshift, it's been messy.
57
163746
2042
Et nous avons tant perdu.
02:46
Parents, teachers and students have fumbled with tech,
58
166329
3459
Et peut-être,
peut-être,
02:49
fumbled even more with expectations.
59
169788
2000
dépouillée comme elle l’a été, nous pouvons voir plus.
02:52
And we've lost so much.
60
172371
1500
Quand des mots comme « rigueur », « persévérance »
02:55
And maybe,
61
175163
1125
02:56
just maybe,
62
176829
1417
et une demi-douzaine d’hashtag éducatifs
02:58
stripped bare like it's been, we can see more.
63
178288
3125
ne semblent pas intéresser,
nous pouvons voir ce qui est face à nous avec une nouvelle clarté.
03:02
When words like "rigor," "grit"
64
182579
3167
Cela inclut les écarts, les inégalités, les échecs.
03:05
and a half dozen other educational hashtags
65
185746
2167
03:07
don't seem to matter,
66
187954
1542
Ils sont tous exacerbés.
03:09
we can see what's in front of us with new clarity.
67
189496
2417
Mais les réussites le sont aussi.
Alors que faire ?
03:12
And that includes the gaps, the inequities, the failures.
68
192829
3042
Qu’est-ce que les enfants ont besoin de recevoir de leur école ?
03:15
They're all heightened.
69
195913
1208
Et qu’entendons-nous vraiment quand nous parlons
03:17
But so are the successes.
70
197579
1709
de cadres et de fonds d’éducation ?
03:20
So what's working?
71
200038
1208
03:21
What do kids need from their schools?
72
201621
2333
En tant que parent et enseignante, je reviens toujours à quatre idées.
03:23
And what do we really mean when we discuss, frame and fund education?
73
203996
5250
Aucune n’est nouvelle, toutes sont nécessaires.
03:30
As both a parent and a teacher, I keep coming back to four big ideas.
74
210413
4875
Et en elles, j’espère que d’autres parents ou enseignants et élèves
entendront l’écho de leurs expériences et un plan de ce qui est possible.
03:35
None of them are new, all of them are necessary.
75
215329
3209
03:38
And in them, I'm hoping other parents, other teachers and students
76
218871
4500
Nous pouvons et devons inclure les parents,
03:43
will hear echoes of their experiences and outlines of what's possible.
77
223371
4167
exiger l’équité,
soutenir tous les élèves
03:48
We can, and we must, engage parents,
78
228996
4375
et repenser l’évaluation.
Déjà, inclure les parents.
03:53
demand equity,
79
233413
1583
03:54
support the whole student
80
234996
2083
Historiquement, nous avons isolé les parents des enseignants,
03:57
and rethink assessment.
81
237079
1542
les écoles des quartiers.
03:59
First and foremost, engaging the parents.
82
239829
3000
Nous disons l’inverse,
mais les influences dans la vie d’un enfant interagissent rarement.
04:03
Historically, we've isolated parents and teachers,
83
243163
3000
Nous avons des conférences parents-enseignants,
04:06
schools and neighborhoods.
84
246204
1875
des soirées Sciences,
04:08
We say otherwise,
85
248079
1375
04:09
but the influential forces in a kid's life rarely intersect with any depth.
86
249496
4417
des ventes de gâteaux que nous regrettons immédiatement d’avoir acceptées.
04:14
We have parent-teacher conferences,
87
254413
1958
Mais les parents sont là maintenant,
04:16
a STEM night,
88
256413
1250
chaque jour,
espionnant la classe,
04:18
a bake sale we all immediately regret agreeing to do.
89
258413
3625
car nous faisons aussi le déjeuner ou partageons un espace de travail.
Nous sommes des tuteurs, nous sommes des co-enseignants,
04:23
But the parents are here now,
90
263079
1584
04:24
every day,
91
264704
1167
nous réapprenons tous l’algèbre,
04:25
inadvertently eavesdropping on class,
92
265913
1750
04:27
because we're also making lunch or sharing a workspace.
93
267704
2792
et c’est étrange.
Mais peut-être que c’est ce dont on a besoin,
04:30
We are tutors, we are coteachers,
94
270538
2500
car les parents voient ce qui se passe à l’école
04:33
we are all relearning algebra,
95
273038
3083
ce qui excite leurs enfants, et ce qui les rebute,
04:36
and it's awkward.
96
276163
1166
04:37
But maybe it's exactly what we needed,
97
277329
1875
qu’il y ait une solution à cela ou non.
04:39
because parents are seeing how school happens, or doesn't,
98
279204
3625
Nous voyons nos enfants apprendre l’empathie, l’équilibre,
04:42
what excites their kids and what shuts them down,
99
282871
2625
la gestion du temps,
à grimper aux arbres, l’introspection et la valeur d’un peu d’ennui.
04:45
whether there's a rubric for it or not.
100
285538
2250
04:48
And we’re watching our kids learn empathy and balance and time management
101
288163
4666
Nous ne voulons pas que ça dure mais nous pouvons en tirer quelque chose.
04:52
and tree-climbing and introspection and the value of a little bit of boredom.
102
292829
4167
Nous pouvons engager les parents au-delà des pâtisseries.
Nous pouvons prendre ce temps et demander ce dont eux et leurs enfants ont besoin.
04:57
We might not want this to last, but we can learn from it.
103
297538
2708
05:00
We can keep parents engaged, beyond bake sales.
104
300788
2791
Demandez encore.
Demandez dans chaque langue
05:03
We can take this time and ask parents what they and their kids need.
105
303579
4625
aux parents qui n’ont pas pu s’engager
dans l’apprentissage à distance de leurs enfants.
05:09
Ask again.
106
309538
1166
Allez voir les parents,
05:11
Ask in every language.
107
311329
1500
et beaucoup vous diront que nous devons favoriser le bien-être de leurs enfants,
05:13
Ask the parents who haven't been able to engage
108
313788
2333
soutenir des apprentissages divers,
05:16
with their kids' remote learning.
109
316163
1875
protéger les quartiers de l’instabilité du logement
05:18
Meet parents where they are,
110
318329
1417
05:19
and many will tell you they need us to prioritize their children's wellness,
111
319788
4250
et les communautés immigrantes des attaques.
Beaucoup de parents nous diront
qu’ils ne peuvent pas encourager l’apprentissage de leurs enfants
05:24
support diverse learners,
112
324038
1666
05:25
protect neighborhoods from housing instability
113
325746
2458
s’ils ne peuvent pas subvenir aux besoins de leur famille.
05:28
and attacks on immigrant communities.
114
328246
1792
Ensuite, nous demandons l’équité.
05:30
So many parents will tell us right now
115
330454
2584
05:33
that they can't support their children's learning
116
333038
2333
Notre système éducatif sert une population estudiantine
05:35
if they can't support their families.
117
335413
1791
qui inclut 75% de foyers à faibles revenus
05:38
So next, we demand equity.
118
338079
2542
et 90% d’élèves de couleur.
05:41
Our school system currently serves a student population
119
341871
3000
Le combat pour l’équité à Chicago est aussi vieux que Chicago.
05:44
that includes 75 percent low-income households
120
344913
2708
Donc que faire maintenant ?
05:47
and 90 percent students of color.
121
347621
1958
Déjà, nous avons besoin, pour tous, d’infrastructures technologiques égales
05:50
The fight for equity in Chicago is as old as Chicago.
122
350579
3292
Ce n’est plus une option.
Nous devons réduire la fracture numérique.
05:54
So what do we need right now?
123
354621
1667
Ce sont des choix, et on ne doit pas continuer à les faire.
05:56
For starters, we need equal tech infrastructure for all.
124
356621
4208
Nous pouvons refuser l’isolement et la compétition pour les ressources
06:00
This isn't an option anymore.
125
360829
1542
06:02
We have to close the tech gap.
126
362413
1958
qui montent les écoles et les quartiers l’un contre l’autre,
06:04
These are choices, and we don't have to keep making them.
127
364413
3250
se débarrasser des systèmes de notation et des formules budgétaires
06:08
We can refuse the isolation and competition for resources
128
368038
3333
qui punissent les élèves selon leur code postal
06:11
that pits schools and neighborhoods against one another,
129
371413
2666
dans une ville qui ségrègue depuis sa création.
06:14
get rid of rating systems and budgeting formulas
130
374121
3750
Le combat pour l’équité à Chicago
06:17
that punish kids for their zip codes
131
377871
1833
n’est pas devenu une question de vie ou de mort
06:19
in a city that's been segregated since its inception.
132
379746
3417
durant la pandémie,
c’est une question de vie ou de mort depuis longtemps.
Nous devons nous soucier des enfants des autres,
06:24
The fight for equity in Chicago
133
384454
1834
06:26
did not become life or death in the pandemic --
134
386329
2750
et pas seulement comme des données proches des nôtres.
06:29
it's been life or death for a long time now.
135
389121
2250
Troisièmement, nous devons soutenir tous les élèves.
06:31
We need to care about other people's children,
136
391913
2833
06:34
and not just as data points alongside our own.
137
394746
2292
Alors que les parents sont épuisés par l’enseignement à distance
et ont hâte de remettre leurs enfants à l’école,
06:38
Third, we need to support the whole student.
138
398829
2667
ou que les professeurs veulent retourner dans les classes
06:42
As much as parents might be exhausted by remote learning
139
402496
3333
pour faire du vrai enseignement,
les aires de jeux manquent aux enfants plus que les classes,
06:45
and can't wait to get the kids back to school,
140
405829
2334
les activités autant que les matières académiques,
06:48
or teachers can't wait to get back into our classrooms
141
408204
2584
06:50
and do some real teaching,
142
410788
1833
cette paix émotionnelle sociale qui forme le noyau de l’apprentissage humain.
06:52
chances are the kids miss the playground more than the classroom,
143
412663
3291
Nous aurons tellement besoin de travailleurs sociaux, d’infirmières
06:55
the activities as much as the academics,
144
415996
2583
06:58
that social emotional peace that forms the core of human learning.
145
418579
3375
et de conseillers, dans chaque école.
Nous aurons besoin d’eux en essayant de sécuriser les élèves,
07:02
We will need social workers, nurses and counselors in every school,
146
422663
5375
de gérer leur traumatisme et leur deuil
et de leur faire retrouver le chemin de l’école.
07:08
so much.
147
428079
1125
07:09
We will need them as we try to help our students feel safe,
148
429704
3542
Pour soutenir nos élèves, il nous faudra de plus petits effectifs
07:13
process their trauma and their grief
149
433246
2333
et assez de personnel dans tout le bâtiment,
07:15
and find their way back to school.
150
435579
2292
ce que les enseignants demandent depuis longtemps,
avec le soutien écrasant des parents de nos élèves.
07:19
To support our students, we will also need smaller class sizes
151
439121
3333
Nous aurons besoin de cours d’art, plus que jamais.
07:22
and adequate staffing across the building,
152
442496
2167
07:24
something teachers have demanded again and again,
153
444704
2334
Et d’éducation physique, musicale, et d’informatique.
07:27
with the overwhelming support of our students' parents.
154
447038
2916
Et si patauger dans la théorie du complot sur internet ces derniers mois
07:29
We will need art class, more than ever.
155
449996
2375
nous a bien appris une chose,
07:33
And physical education and music programs and computer science.
156
453121
3750
c’est que nous devons remettre une bibliothèque dans chaque école.
07:36
And if wading through conspiracy theories on the internet for the last few months
157
456871
4292
07:41
has taught us anything,
158
461204
1834
Finalement, repensons l’évaluation.
07:43
it's that we need to put a librarian back in every school, right now.
159
463038
4916
Nous pouvons réduire beaucoup les tests.
Les élèves d’élémentaire de Chicago
07:49
Finally, let's rethink assessment.
160
469663
2375
passent jusqu’à 10% de leur année d’école
07:52
We can dial down the testing a lot.
161
472871
2875
à passer des tests standardisés.
Nous ne savons pas combien d’heures d’apprentissage sont perdues pour ça,
07:56
Elementary school students in Chicago
162
476454
1959
07:58
spend up to 10 percent of their school year
163
478454
2417
mais nous savons que le logiciel de préparation des tests coûte,
08:00
just taking standardized tests.
164
480913
2208
à lui seul, environ 10 millions de dollars par an.
08:03
We don't know how many hours of learning are lost preparing for those tests,
165
483121
4333
Tout ce qu’on pourrait faire de plus si on récupérait ce temps et cet argent.
08:07
but we know the test-prep software alone
166
487454
2917
08:10
costs Chicago about 10 million dollars a year.
167
490413
2875
Avons-nous besoin de toujours quantifier
tout ce qu’un élève tente,
08:14
How much more could we do if we got that time and money back?
168
494038
4125
utiliser les notes comme arme pour plus de coopération
et renforcer les inégalités à chaque niveau de notation ?
08:19
And do we have to go back to obsessively quantifying
169
499246
2750
Ou pouvons-nous considérer des alternatives,
08:21
everything a student attempts,
170
501996
1458
comme des programmes de notation basés sur les compétences,
08:23
weaponizing grades as a means of compliance
171
503454
2125
08:25
and reinforcing inequity at every grade level?
172
505621
2750
et empêcher d’assimiler l’école à l’envie d’avoir une meilleure note qu’un autre ?
08:28
Or can we keep considering alternative models,
173
508871
2667
Les tests sont désormais optionnels pour l’admission à plus de 150 universités
08:31
like proficiency-based grading programs,
174
511538
2291
08:33
and stop making school about scoring better than the kid next to you?
175
513871
3833
comme NYU, l’Université de Chicago
et le système de l’Etat de Californie dans son intégralité,
08:38
150 colleges and counting are now test-optional for admissions,
176
518621
4042
car ils savent qu’un élève vaut plus
08:42
including NYU, the University of Chicago
177
522704
3083
qu’un score GPA ou SAT.
08:45
and the entire California State system,
178
525829
2042
Vous savez qui d’autre sait ça ?
08:47
because they know there's more to a student
179
527912
2500
Les élèves eux-mêmes.
Si nous avons une conversation sur ça
08:50
than a GPA and an SAT score.
180
530454
2208
sans inclure et donner du pouvoir aux élèves
08:53
You know who else knows that?
181
533954
1500
08:55
The students themselves.
182
535912
1625
à chaque étape,
08:57
If we are having conversations about any of this,
183
537954
2792
nous n’avons pas cette conversation.
09:00
and not authentically including and empowering students
184
540746
2958
Nous sommes arrivés à un moment --
où nous pouvons faire tellement
09:03
every step of the way,
185
543704
1167
avant que les refrains réconfortants du retour à la normale ne soient trop forts,
09:05
we're not having conversations about any of this.
186
545537
2375
où nous pouvons utiliser ce que nous avons vu,
09:09
We have a moment now --
187
549162
1417
09:10
a short moment, and so much to get done
188
550621
2625
taper du pied et demander mieux.
09:13
before the comforting choruses of "back to normal" get too loud,
189
553287
3750
Nous pouvons faire un système aussi massif que le Pivot de Chicago
pour mieux servir nos élèves, leurs familles et nos communautés.
09:17
when we can take what we've seen and experienced,
190
557079
2542
09:19
plant our feet and demand better.
191
559621
2208
Si trois millions d’enseignants peuvent réapprendre leur travail en un week-end,
09:22
We can make a system as massive as Chicago pivot
192
562287
3042
09:25
to better serve our students, their families and our communities.
193
565329
3792
nous pouvons changer le système éducatif pour mieux l’adapter,
à ce que nous savons depuis longtemps maintenant.
09:29
If 3,000,000 teachers can relearn their jobs in a weekend,
194
569662
4250
Et si nous pouvons fixer des attentes claires pour nos élèves,
09:33
we can change school systems to better fit what we know,
195
573954
3333
nous pouvons faire pareil
pour nos districts scolaires et nos villes.
09:37
and what we've known for a while now.
196
577329
1750
Je veux retourner à l’école.
09:39
And if we can set clear expectations for our students,
197
579746
3125
Je ne peux plus attendre de retourner à l’école.
09:42
we can do the same for our school districts
198
582912
2084
L’odeur des couloirs me manque
09:45
and our cities.
199
585037
1125
et l’énergie étrange d’une salle remplie d’élèves de seconde,
09:47
I want to go back to school.
200
587079
2083
09:49
I can't wait to go back to school.
201
589204
2417
et une meilleure forme d’épuisement,
09:51
I miss the hum of the hallways
202
591662
2459
celle de mettre mon cœur et mes tripes dans ce que j’aime faire chaque jour.
09:54
and the weird energy of a room filling up with sophomores,
203
594121
4291
Mais ce moment ne peut pas nous manquer.
09:58
and a better kind of exhaustion
204
598412
1542
Nous ne pouvons nous détacher du mantra que nous sommes tous ensemble là-dedans.
09:59
from putting my heart and my guts into what I love doing every day.
205
599954
3625
Donc ne nous dites pas ce qui est possible ou non,
10:04
But we can't miss this moment.
206
604662
1459
ne nous dites pas que c’est trop dur ou trop cher ou trop agressif.
10:06
We can't let go of the mantra that we are in this together.
207
606787
3209
C’est notre travail depuis le début de cette pandémie --
10:10
So don't tell us what is or isn't possible,
208
610787
2792
non, c’est notre travail depuis toujours
10:13
don’t tell us it’s too hard or too expensive or too aggressive.
209
613579
3375
de faire en sorte que l’impossible devienne possible.
10:17
It's been our job since the start of this pandemic --
210
617662
2709
Et quand les enjeux sont si grands,
et que les preuves sont si claires,
10:20
no, it's been our job since always
211
620412
2500
c’est notre seule option.
10:22
to make what seems impossible really happen.
212
622954
2458
10:26
And when the stakes are this high,
213
626037
1667
10:27
and the evidence is this clear,
214
627746
1541
10:30
it's our only option.
215
630162
1250
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7