Nora Flanagan: What COVID-19 revealed about US schools -- and 4 ways to rethink education | TED

112,238 views

2021-02-12 ・ TED


New videos

Nora Flanagan: What COVID-19 revealed about US schools -- and 4 ways to rethink education | TED

112,238 views ・ 2021-02-12

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Traduttore: Chiara Mondini Revisore: Chiara Polesinanti
L’ultimo giorno di scuola è stato a malapena scuola.
Ho risposto a domande difficili
di studenti che sfidavano il trasporto pubblico pur di frequentare,
ho pulito ogni singolo banco tra le classi
00:13
The last day of school was barely school.
1
13163
2749
00:16
I fielded complicated questions
2
16413
1666
e ricordato a me stessa di respirare.
00:18
from students who braved public transit to attend,
3
18121
3333
Mi son trattenuta a fatica quando gli alunni han detto “arrivederci”
00:21
I wiped down every desk between classes
4
21454
3042
dando uno strano, spaventato peso a quella parola.
00:24
and reminded myself to breathe.
5
24496
1708
Io e i colleghi ci siamo guardati nel corridoio
00:26
I held it together so hard when students said goodbye,
6
26829
3125
allo stesso tempo inquieti e confortanti.
00:29
with a strange, scared weight on that word.
7
29954
2959
Stavamo vivendo questo insieme,
anche se ci saremmo separati per alcuni mesi.
00:33
Colleagues and I exchanged glances in the hallway,
8
33788
2375
E quando la scuola che conosciamo si è fermata,
00:36
at once tense and comforting.
9
36204
1959
tutti abbiamo impiegato tanto tempo anche solo ad elaborarlo.
00:38
We were in this together,
10
38829
1417
00:40
even if we were about to part ways for several months.
11
40288
2541
Sembrava impossibile.
400.000 studenti a Chicago adesso dovevano studiare da casa,
00:43
And when school as we know it stopped,
12
43413
2041
00:45
we all took a long minute just to process that.
13
45496
3166
e noi dovevamo renderlo possibile,
sia come il terzo distretto scolastico più esteso dello stato,
00:49
It seemed impossible.
14
49037
1417
00:50
400,000 students in Chicago now needed to learn from home,
15
50871
4000
sia come esseri umani che lo componevano.
00:54
and we would need to make that happen,
16
54912
1917
Ma ultimamente ciò che sembra impossibile continua a diventare rapidamente realtà.
00:56
both as the third-largest school district in the country
17
56871
3125
01:00
and as the human beings who constitute it.
18
60037
2042
Così i docenti si sono buttati e adattati.
01:02
But the seemingly impossible keeps becoming reality really fast lately.
19
62662
5125
Abbiamo imparato a tenere incontri online,
abbiamo appeso lavagne nel nostro soggiorno.
Molti docenti hanno lottato
solo per cercare di capire se i loro studenti stavano bene.
01:08
So teachers jumped and adapted.
20
68662
2042
01:10
We learned to host online meetings,
21
70704
2042
E oltre a rendere possibile l’apprendimento a distanza,
01:12
we hung whiteboards on our living room walls.
22
72746
2375
i docenti hanno organizzato collette alimentari
01:15
Many teachers struggled
23
75162
1167
01:16
just reaching out to see if their students were alright.
24
76371
2667
e soluzioni abitative.
01:19
And in addition to making remote learning plausible,
25
79663
3208
Hanno fatto e donato migliaia di mascherine
01:22
teachers have also been organizing food drives
26
82913
2416
e non hanno mai smesso di dare una mano.
01:25
and housing resources.
27
85371
2208
Ma questo non è una novità.
Non si tratta di eroismo teatrale di fronte a una pandemia.
01:27
They have made and donated masks by the thousands,
28
87579
3375
01:30
and they've never stopped reaching out.
29
90954
1959
Questo è insegnare.
Questo è dedicarsi alla propria comunità.
01:33
But this isn't new.
30
93579
1292
Pure da genitori ci siamo dovuti adattare,
01:35
This isn't dramatic heroism in the face of a pandemic.
31
95329
3292
perché lavoro, famiglia e salute mentale
01:39
This is teaching.
32
99163
1291
01:40
This is being invested in our communities.
33
100454
2084
sono entrati in collisione e si sono fusi.
01:43
As parents, we've had to adapt too,
34
103538
1875
Programmi colorati e ben pensati hanno tappezzato internet.
01:45
because our working lives and our family lives and our mental health
35
105454
3709
Ognuno ha pianto almeno una volta al tavolo della cucina.
01:49
have all collided and coagulated.
36
109204
2542
01:52
Well-intentioned color-coded schedules speckled the internet.
37
112579
3459
Alcuni di noi diverse volte.
E poi, ci sono gli studenti.
01:57
Everyone has cried at the kitchen table,
38
117079
2292
Ho visto studenti partecipare ai corsi dall’area relax del posto di lavoro,
01:59
at least once.
39
119371
1167
02:01
Some of us several times.
40
121413
1666
dove sono in prima linea per aiutare le famiglie, con una paga minima.
02:04
And then, there are the students.
41
124246
1625
Hanno partecipato a un funerale di fortuna la mattina
02:06
I've seen students participate in class from the breakroom at work,
42
126288
3625
e a un incontro in Meet il pomeriggio.
02:09
where they are frontline for minimum wage to help their families.
43
129954
3209
Aiutano nella cura dei bambini,
stanno sperimentando insicurezza a casa,
02:13
They've attended a makeshift funeral in the morning
44
133204
2584
sono spaventati, sono stressati,
02:15
and a Google Meet in the afternoon.
45
135829
1959
e sono bambini.
02:17
They are childcare providers,
46
137788
1708
Quando il maestro di mio figlio ha chiesto a uno schermo pieno di bimbi di 9 anni
02:19
they are experiencing housing insecurity,
47
139538
2541
se stessero tutti bene,
02:22
they are scared, they are stressed,
48
142121
2375
mi ha quasi distrutta.
02:24
and they are children.
49
144496
1208
“Come stai?”
02:26
When my son's teacher asked a screen full of nine-year-olds
50
146621
3208
“Di cosa hai bisogno?”
02:29
if everybody was OK,
51
149871
1333
“La tua famiglia sta bene?”
02:31
it almost broke me.
52
151913
1291
La scuola senza scuola è stata traumatica,
02:34
"How are you?"
53
154371
1125
è stata un ripiego, è stata un disastro.
02:36
"What do you need?"
54
156079
1292
02:37
"Is your family safe?"
55
157829
1459
Genitori, insegnanti e studenti hanno annaspato con la tecnologia
02:40
School without school has been traumatic,
56
160954
2792
e ancora di più con le aspettative.
02:43
it's been makeshift, it's been messy.
57
163746
2042
E abbiamo perso così tanto.
02:46
Parents, teachers and students have fumbled with tech,
58
166329
3459
E forse,
solo forse,
02:49
fumbled even more with expectations.
59
169788
2000
messo a nudo ciò che è stato possiamo vedere di più.
02:52
And we've lost so much.
60
172371
1500
Parole come “rigore”, “fermezza”
02:55
And maybe,
61
175163
1125
02:56
just maybe,
62
176829
1417
e altri hashtag legati all’educazione
02:58
stripped bare like it's been, we can see more.
63
178288
3125
sembrano non importare,
vediamo ciò che abbiamo davanti sotto una nuova luce.
03:02
When words like "rigor," "grit"
64
182579
3167
E ciò include i divari, le ingiustizie, i fallimenti.
03:05
and a half dozen other educational hashtags
65
185746
2167
03:07
don't seem to matter,
66
187954
1542
Sono tutti amplificati.
03:09
we can see what's in front of us with new clarity.
67
189496
2417
Ma così lo sono i successi.
Allora cosa sta funzionando?
03:12
And that includes the gaps, the inequities, the failures.
68
192829
3042
Di cosa hanno bisogno i bambini dalla scuola?
03:15
They're all heightened.
69
195913
1208
E cosa intendiamo davvero quando parliamo di telaio e fondamenta dell’educazione?
03:17
But so are the successes.
70
197579
1709
03:20
So what's working?
71
200038
1208
03:21
What do kids need from their schools?
72
201621
2333
Come genitore e insegnante continuo a ritornare su quattro grandi idee.
03:23
And what do we really mean when we discuss, frame and fund education?
73
203996
5250
Nessuna di queste è nuova, ma tutte sono necessarie.
03:30
As both a parent and a teacher, I keep coming back to four big ideas.
74
210413
4875
E spero che altri genitori, insegnanti, studenti trovino in queste idee
l’eco delle loro esperienze e i contorni di ciò che è possibile.
03:35
None of them are new, all of them are necessary.
75
215329
3209
03:38
And in them, I'm hoping other parents, other teachers and students
76
218871
4500
Possiamo, e dobbiamo, coinvolgere i genitori,
03:43
will hear echoes of their experiences and outlines of what's possible.
77
223371
4167
chiedere equità,
supportare lo studente nella sua interezza
03:48
We can, and we must, engage parents,
78
228996
4375
e ripensare la valutazione.
Prima di tutto, coinvolgere i genitori.
03:53
demand equity,
79
233413
1583
03:54
support the whole student
80
234996
2083
Storicamente abbiamo separato genitori e insegnanti,
03:57
and rethink assessment.
81
237079
1542
scuole e quartieri.
03:59
First and foremost, engaging the parents.
82
239829
3000
Diciamo diversamente
che le influenze nella vita di un bambino raramente si incontrano in profondità.
04:03
Historically, we've isolated parents and teachers,
83
243163
3000
Noi abbiamo incontri genitore-insegnante,
04:06
schools and neighborhoods.
84
246204
1875
una serata STEM,
04:08
We say otherwise,
85
248079
1375
04:09
but the influential forces in a kid's life rarely intersect with any depth.
86
249496
4417
una vendita di prodotti da forno che abbiamo tutti rimpianto di fare.
04:14
We have parent-teacher conferences,
87
254413
1958
Ma i genitori ora sono qui,
04:16
a STEM night,
88
256413
1250
ogni giorno,
ascoltando senza volere le lezioni,
04:18
a bake sale we all immediately regret agreeing to do.
89
258413
3625
perché intanto prepariamo il pranzo o condividiamo il luogo di lavoro.
Siamo tutor, co-insegniamo,
04:23
But the parents are here now,
90
263079
1584
04:24
every day,
91
264704
1167
stiamo tutti imparando di nuovo l’algebra,
04:25
inadvertently eavesdropping on class,
92
265913
1750
04:27
because we're also making lunch or sharing a workspace.
93
267704
2792
ed è imbarazzante.
Ma forse è proprio ciò che ci serviva,
04:30
We are tutors, we are coteachers,
94
270538
2500
perché i genitori stanno vedendo cosa avviene o non avviene a scuola,
04:33
we are all relearning algebra,
95
273038
3083
cosa entusiasma i loro figli e cosa li fa chiudere,
04:36
and it's awkward.
96
276163
1166
04:37
But maybe it's exactly what we needed,
97
277329
1875
se c’è o meno una regola.
04:39
because parents are seeing how school happens, or doesn't,
98
279204
3625
E vediamo che i nostri figli imparano empatia, equilibrio, gestione del tempo,
04:42
what excites their kids and what shuts them down,
99
282871
2625
arrampicata sugli alberi, introspezione e il valore di un po’ di noia.
04:45
whether there's a rubric for it or not.
100
285538
2250
04:48
And we’re watching our kids learn empathy and balance and time management
101
288163
4666
Forse non vogliamo che duri, ma possiamo imparare da ciò.
04:52
and tree-climbing and introspection and the value of a little bit of boredom.
102
292829
4167
Possiamo coinvolgere i genitori al di là della vendita di torte,
sfruttare il momento per chiedere loro cosa serva a loro e ai loro figli.
04:57
We might not want this to last, but we can learn from it.
103
297538
2708
05:00
We can keep parents engaged, beyond bake sales.
104
300788
2791
Chiedete un’altra volta.
Chiedete in tutte le lingue.
05:03
We can take this time and ask parents what they and their kids need.
105
303579
4625
Chiedete ai genitori
che non sono riusciti a dedicarsi all’apprendimento a distanza dei figli.
05:09
Ask again.
106
309538
1166
Incontrate i genitori dove sono,
05:11
Ask in every language.
107
311329
1500
e tanti vi diranno che serve dare priorità al benessere dei loro figli,
05:13
Ask the parents who haven't been able to engage
108
313788
2333
supportare la diversità degli allievi,
05:16
with their kids' remote learning.
109
316163
1875
difendere i quartieri dall’instabilità abitativa
05:18
Meet parents where they are,
110
318329
1417
05:19
and many will tell you they need us to prioritize their children's wellness,
111
319788
4250
e dagli attacchi alle comunità di immigrati.
Così tanti genitori ci diranno
05:24
support diverse learners,
112
324038
1666
di non poter supportare l’apprendimento dei figli
05:25
protect neighborhoods from housing instability
113
325746
2458
se non possono sostenere le loro famiglie.
05:28
and attacks on immigrant communities.
114
328246
1792
Quindi poi chiediamo equità.
05:30
So many parents will tell us right now
115
330454
2584
05:33
that they can't support their children's learning
116
333038
2333
Il nostro sistema scolastico serve una popolazione studentesca
05:35
if they can't support their families.
117
335413
1791
che include il 75% di famiglie a basso reddito
05:38
So next, we demand equity.
118
338079
2542
e il 90% di studenti di colore.
05:41
Our school system currently serves a student population
119
341871
3000
La lotta per l’uguaglianza a Chicago è vecchia come la città.
05:44
that includes 75 percent low-income households
120
344913
2708
Allora cosa ci serve proprio ora?
05:47
and 90 percent students of color.
121
347621
1958
Per iniziare servono per tutti le stesse infrastrutture tecnologiche.
05:50
The fight for equity in Chicago is as old as Chicago.
122
350579
3292
Non è più un’opzione.
Dobbiamo ridurre il divario tecnologico.
05:54
So what do we need right now?
123
354621
1667
Queste sono scelte e non dobbiamo continuare a farle.
05:56
For starters, we need equal tech infrastructure for all.
124
356621
4208
Possiamo rifiutare l’isolamento e la competizione per le risorse
06:00
This isn't an option anymore.
125
360829
1542
06:02
We have to close the tech gap.
126
362413
1958
che spinge scuola e quartieri uno contro l’altro,
06:04
These are choices, and we don't have to keep making them.
127
364413
3250
liberarci di sistemi di classificazione e formule di budget
06:08
We can refuse the isolation and competition for resources
128
368038
3333
che puniscono i bimbi per il loro CAP
06:11
that pits schools and neighborhoods against one another,
129
371413
2666
in una città che è stata segregata dal principio.
06:14
get rid of rating systems and budgeting formulas
130
374121
3750
La lotta per l’uguaglianza a Chicago
06:17
that punish kids for their zip codes
131
377871
1833
non è diventata nella pandemia questione di vita o di morte,
06:19
in a city that's been segregated since its inception.
132
379746
3417
è già da tempo questione di vita o di morte.
Dobbiamo prenderci cura dei figli degli altri,
06:24
The fight for equity in Chicago
133
384454
1834
06:26
did not become life or death in the pandemic --
134
386329
2750
e non solo come punti dati accanto ai nostri.
06:29
it's been life or death for a long time now.
135
389121
2250
Terzo, dobbiamo supportare lo studente nella sua interezza.
06:31
We need to care about other people's children,
136
391913
2833
06:34
and not just as data points alongside our own.
137
394746
2292
Come i genitori magari sono esausti per la didattica a distanza
e non vedono l’ora che i figli tornino a scuola,
06:38
Third, we need to support the whole student.
138
398829
2667
o i docenti non vedono l’ora di tornare nelle classi
06:42
As much as parents might be exhausted by remote learning
139
402496
3333
e insegnare davvero,
è possibile che ai bambini manchi più il parco giochi che la classe,
06:45
and can't wait to get the kids back to school,
140
405829
2334
le attività piuttosto che la didattica,
06:48
or teachers can't wait to get back into our classrooms
141
408204
2584
06:50
and do some real teaching,
142
410788
1833
l’equilibro sociale emotivo che è alla base dell’apprendimento umano.
06:52
chances are the kids miss the playground more than the classroom,
143
412663
3291
Avremo bisogno di assistenti sociali, infermieri e consulenti in ogni scuola,
06:55
the activities as much as the academics,
144
415996
2583
06:58
that social emotional peace that forms the core of human learning.
145
418579
3375
tantissimo.
Ci serviranno quando proveremo ad aiutare gli studenti a sentirsi al sicuro,
07:02
We will need social workers, nurses and counselors in every school,
146
422663
5375
elaborare il loro trauma e il loro dolore
e ritornare a scuola.
07:08
so much.
147
428079
1125
07:09
We will need them as we try to help our students feel safe,
148
429704
3542
Per supportare i nostri studenti serviranno anche classi meno numerose
07:13
process their trauma and their grief
149
433246
2333
e personale adeguato nell’edificio,
07:15
and find their way back to school.
150
435579
2292
richieste già fatte insistentemente dagli insegnanti
con l’enorme supporto dei genitori dei nostri alunni.
07:19
To support our students, we will also need smaller class sizes
151
439121
3333
Ci serviranno le lezioni di arte, come non mai.
07:22
and adequate staffing across the building,
152
442496
2167
07:24
something teachers have demanded again and again,
153
444704
2334
Ed educazione fisica, corsi di musica e informatica.
07:27
with the overwhelming support of our students' parents.
154
447038
2916
E se districarcinegli ultimi mesi tra le teorie complottiste in internet
07:29
We will need art class, more than ever.
155
449996
2375
ci ha insegnato qualcosa,
07:33
And physical education and music programs and computer science.
156
453121
3750
è che ci serve un bibliotecario in ogni scuola, subito.
07:36
And if wading through conspiracy theories on the internet for the last few months
157
456871
4292
07:41
has taught us anything,
158
461204
1834
Infine, ripensiamo la valutazione.
07:43
it's that we need to put a librarian back in every school, right now.
159
463038
4916
Possiamo darci una regolata sui test.
Gli alunni delle elementari a Chicago
07:49
Finally, let's rethink assessment.
160
469663
2375
trascorrono fino al 10% dell’anno scolastico
07:52
We can dial down the testing a lot.
161
472871
2875
a fare test standardizzati.
Non sappiamo quante ore perdiamo a prepararli per questi test,
07:56
Elementary school students in Chicago
162
476454
1959
07:58
spend up to 10 percent of their school year
163
478454
2417
ma sappiamo che anche solo il software di preparazione dei test
08:00
just taking standardized tests.
164
480913
2208
costaa Chicago 10 milioni di dollari l’anno.
08:03
We don't know how many hours of learning are lost preparing for those tests,
165
483121
4333
Quanto potremmo fare in più se avessimo indietro tempo e denaro?
08:07
but we know the test-prep software alone
166
487454
2917
08:10
costs Chicago about 10 million dollars a year.
167
490413
2875
E dobbiamo ritornare a quantificare in modo ossessivo
tutto ciò che prova a fare un alunno
08:14
How much more could we do if we got that time and money back?
168
494038
4125
usando i voti come mezzo di conformità
e rafforzando le disuguaglianze a ogni livello?
08:19
And do we have to go back to obsessively quantifying
169
499246
2750
O possiamo continuare a considerare modelli alternativi
08:21
everything a student attempts,
170
501996
1458
08:23
weaponizing grades as a means of compliance
171
503454
2125
come programmi di valutazione basati sulle abilità
08:25
and reinforcing inequity at every grade level?
172
505621
2750
e smettere di ridurre la scuola a una gara a chi prende il voto più alto?
08:28
Or can we keep considering alternative models,
173
508871
2667
150 college non impongono di inviare i risultati dei test per l’ammissione,
08:31
like proficiency-based grading programs,
174
511538
2291
08:33
and stop making school about scoring better than the kid next to you?
175
513871
3833
tra cui la New York University, l’Università di Chicago
e l’intero sistema statale californiano,
08:38
150 colleges and counting are now test-optional for admissions,
176
518621
4042
perché sanno che uno studente è più della media dei voti
08:42
including NYU, the University of Chicago
177
522704
3083
e del punteggio di un test d’ingresso.
08:45
and the entire California State system,
178
525829
2042
Sapete chi altro lo sa?
08:47
because they know there's more to a student
179
527912
2500
Gli studenti.
Se parliamo di uno qualunque di questi punteggi,
08:50
than a GPA and an SAT score.
180
530454
2208
senza davvero comprendere e incoraggiare gli studenti
08:53
You know who else knows that?
181
533954
1500
08:55
The students themselves.
182
535912
1625
in ogni fase del percorso,
08:57
If we are having conversations about any of this,
183
537954
2792
non ne stiamo parlando.
09:00
and not authentically including and empowering students
184
540746
2958
Adesso abbiamo un momento,
un breve momento, e così tanto da fare
09:03
every step of the way,
185
543704
1167
prima che si torni troppo rumorosamente al comfort della normalità,
09:05
we're not having conversations about any of this.
186
545537
2375
in cui possiamo prendere ciò che abbiamo visto e vissuto,
09:09
We have a moment now --
187
549162
1417
09:10
a short moment, and so much to get done
188
550621
2625
puntare i piedi e chiedere di meglio.
09:13
before the comforting choruses of "back to normal" get too loud,
189
553287
3750
Si può rendere un sistema enorme come quello di Chicago il fulcro
per servire al meglio i nostri alunni, le loro famiglie e le nostre comunità.
09:17
when we can take what we've seen and experienced,
190
557079
2542
09:19
plant our feet and demand better.
191
559621
2208
Se 3 milioni di docenti possono imparare di nuovo il loro lavoro in un weekend,
09:22
We can make a system as massive as Chicago pivot
192
562287
3042
09:25
to better serve our students, their families and our communities.
193
565329
3792
possiamo cambiare i sistemi scolastici e adattarli meglio a ciò che sappiamo
e che sapevamo da un pezzo.
09:29
If 3,000,000 teachers can relearn their jobs in a weekend,
194
569662
4250
E se possiamo definire chiare aspettative per i nostri studenti,
09:33
we can change school systems to better fit what we know,
195
573954
3333
possiamo fare lo stesso per i distretti scolastici
e le nostre città.
09:37
and what we've known for a while now.
196
577329
1750
Io voglio tornare a scuola.
09:39
And if we can set clear expectations for our students,
197
579746
3125
Non vedo l’ora di tornare a scuola.
09:42
we can do the same for our school districts
198
582912
2084
Mi manca il mormorio dei corridoi
09:45
and our cities.
199
585037
1125
e la strana energia di un’aula piena di studenti del secondo anno,
09:47
I want to go back to school.
200
587079
2083
09:49
I can't wait to go back to school.
201
589204
2417
e un miglior tipo di sfinimento
09:51
I miss the hum of the hallways
202
591662
2459
che deriva dal mettere cuore e anima in quello che amo fare tutti i giorni.
09:54
and the weird energy of a room filling up with sophomores,
203
594121
4291
Ma non lasciamo sfuggire questo momento.
09:58
and a better kind of exhaustion
204
598412
1542
Non possiamo allontanare il mantra che stiamo vivendo questo insieme.
09:59
from putting my heart and my guts into what I love doing every day.
205
599954
3625
E allora non diteci cosa è o non è possibile,
10:04
But we can't miss this moment.
206
604662
1459
non diteci che è troppo difficile, troppo costoso o troppo prepotente.
10:06
We can't let go of the mantra that we are in this together.
207
606787
3209
È il nostro lavoro dall’inizio della pandemia,
10:10
So don't tell us what is or isn't possible,
208
610787
2792
anzi, è il nostro lavoro da sempre
10:13
don’t tell us it’s too hard or too expensive or too aggressive.
209
613579
3375
realizzare ciò che sembra impossibile.
10:17
It's been our job since the start of this pandemic --
210
617662
2709
E quando la posta in gioco è così alta
e le prove sono così evidenti,
10:20
no, it's been our job since always
211
620412
2500
è la nostra unica opzione.
10:22
to make what seems impossible really happen.
212
622954
2458
10:26
And when the stakes are this high,
213
626037
1667
10:27
and the evidence is this clear,
214
627746
1541
10:30
it's our only option.
215
630162
1250
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7