What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

84,174 views

2022-09-05 ・ TED


New videos

What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

84,174 views ・ 2022-09-05

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Aliye Fateminezhad Reviewer: shirin etebar
00:04
Hi, I'm Katherine,
0
4543
1668
سلام، من کترین هستم،
00:06
and I like capitalism,
1
6253
2877
و نظام سرمایه‌داری را دوست دارم،
00:09
a lot.
2
9130
1168
خیلی زیاد.
00:10
But in my 20 years as a libertarian journalist,
3
10715
2670
اما در طول ۲۰ سالی که به عنوان روزنامه‌نگاری آزادی‌خواه فعالیت کردم،
00:13
I have started to pick up
4
13426
1794
متوجه شده‌ام که برخی از افراد به اندازه‌ی من به نظام سرمایه‌داری علاقه‌مند نیستند.
00:15
that some people aren't as fond of capitalism as I am.
5
15262
3795
00:20
That's fine, but here's the thing.
6
20058
2711
من مشکلی با این موضوع ندارم، ولی یک نکته اینجا وجود دارد.
00:22
I think a lot of the stuff that you think you hate about capitalism
7
22769
5547
فکر می‌کنم خیلی از مسائلی که شما به خاطر آن‌ها از نظام سرمایه‌داری بیزار هستید،
00:28
is actually stuff to hate about government.
8
28358
3795
مسائلی هستند که در واقع به دولت‌ مربوط می‌شوند.
00:35
Before we get started kvetching, though,
9
35865
1961
اما قبل از این که شروع به شکایت کنیم،
00:37
I want to sing you a little song, and you've probably heard it before,
10
37867
3337
دوست دارم که یک آهنگ کوتاه که احتمالاً قبلاً هم آن را شنیده‌اید برای شما بخوانم،
00:41
so feel free to sing along, if you like.
11
41246
2336
پس اگر دوست دارید می‌توانید همراه با من بخوانید.
00:43
Don’t worry, I’m not actually going to sing. It’s fine.
12
43915
2628
البته نگران نباشید، من در واقع قرار نیست شروع به خواندن کنم، مشکلی وجود ندارد.
00:48
200 years ago, in 1820, the global rate of absolute poverty --
13
48545
5255
حدود ۲۰۰ سال پیش، در سال ۱۸۲۰، نرخ جهانی فقر مطلق
00:53
which is defined, imperfectly,
14
53842
2002
که به طور ناقص و به عنوان زندگی روزانه با کمتر از ۱ دلار و ۹۰ سنت تعریف شده،
00:55
as living on less than one dollar and 90 cents a day --
15
55844
2919
00:58
was 84 percent.
16
58763
2670
۸۴ درصد بود.
01:01
That's enormous.
17
61850
1376
این خیلی عظیم است.
01:03
Today, the World Bank puts that number at nine percent.
18
63226
4546
و امروز، بانک جهانی، عدد ۹ درصد را برای این نرخ ارائه داده است.
01:08
Over the same period,
19
68898
1669
در طول همین بازه‌ی زمانی،
01:10
life expectancy went from less than 30 years to 72,
20
70609
3837
امید به زندگی از ۳۳ سال به ۷۲ سال تغییر کرد،
01:14
and there were similarly remarkable gains
21
74487
2419
و به طور مشابه تغییرات چشمگیری در زمینه‌ی دسترسی به آب، غذا، مسکن و تحصیل ایجاد شدند
01:16
in access to food, water, housing, education
22
76948
4213
01:21
during that period.
23
81161
1543
در طول این بازه زمانی.
01:23
That period coincides so neatly with the rise of global capitalism
24
83913
5005
این بازه زمانی به طور دقیق با ظهور نظام سرمایه‌داری جهانی هم‌زمان است.
01:28
that I flatly refuse to believe it's a coincidence.
25
88918
3212
به طوری که من قاطعانه اتفاقی بودن این هم‌زمانی را رد می‌کنم.
من فکر می‌کنم ما گاهی اسیر این که این نظام چه چیزی باید یا می‌توانست باشد می‌شویم
01:33
I think sometimes, we get so caught up
26
93465
1877
01:35
in talking about what capitalism could or should be
27
95383
4255
01:39
that we forget what it has been and what it is.
28
99638
3545
و فراموش می‌کنیم که نظام سرمایه‌داری چه چیزی بوده است و هست.
01:43
So I wanted to just take a minute to do some,
29
103224
2294
پس من خواستم که یک دقیقه وقت بگذارم،
01:45
like, greatest hits of capitalism.
30
105560
2252
و برای مثال به مهم‌ترین دستاورهای سرمایه‌داری بپردازم.
01:48
They include electric light, personal mobile phones,
31
108271
4588
این دستاوردها شامل چراغ برق، تلفن های همراه شخصی،
01:52
cheap fertilizer, commercial aviation.
32
112901
3420
کود ارزان قیمت و هوانوردی تجاری هستند.
01:56
And current capitalists are working on cool stuff
33
116363
2794
و سرمایه‌داران کنونی بر روی موارد بسیار جالبی کار می‌کنند،
01:59
like cryptocurrencies and geoengineering
34
119199
4921
مانند رمزارزها و مهندسی زمین
02:04
and plant-based meat.
35
124162
2794
و گوشت‌هایی با پایه‌ی گیاهی.
02:07
I also recently learned that there is a zero-sugar, alcoholic version
36
127540
6590
و البته من اخیراً متوجه شدم که یک نسخه بدون قند و الکلی
02:14
of Taco Bell's Baja Blast Mountain Dew.
37
134130
4088
از «تاکو بلز باها بلست مونتن دو» وجود دارد
02:18
(Laughter)
38
138259
1001
(خنده)
02:19
And I don't actually know
39
139260
1252
و در واقع نمی‌دانم
02:20
if that's a point for or against my argument,
40
140553
2169
نکته‌ی اخیر حرف‌های من را تأیید یا رد می‌کند،
02:22
but I did feel like you should know.
41
142722
1752
ولی حس کردم که بهتر است شما این مورد را بدانید.
02:24
(Laughter)
42
144516
1751
(خنده)
02:26
So, amongst all of this miraculous market activity,
43
146726
2795
پس، در میان همه‌ی این فعالیت‌های معجزه‌آسای بازار،
02:29
we also have government,
44
149562
2086
ما دولت را هم داریم،
02:31
and that means we have two problems.
45
151690
2460
و این یعنی ما با دو مشکل مواجه هستیم.
02:34
The first problem is that governments don't love it
46
154192
3212
اولین مشکل این است که دولت‌ها
02:37
when weird new stuff gets born.
47
157404
3086
به ظهور چیزهای عجیب و جدید علاقه‌مند نیستند.
02:41
Second problem is that governments also don't love it
48
161199
3212
و مشکل دوم هم این است که دولت‌ها
02:44
when familiar old stuff dies.
49
164411
3712
دوست ندارند که چیزهای قدیمی از بین بروند.
02:48
So let's talk about the new stuff first.
50
168164
2753
پس بیایید اول در مورد چیزهای جدید صحبت کنیم.
02:53
The thing about capitalism is that it is an emergent system.
51
173169
5798
یک خصوصیت نظام‌ سرمایه‌‌‌داری نوظهوری آن است.
02:59
It's, like all evolutionary mechanisms, powered by mutations.
52
179008
6757
این نظام، مانند همه‌ی مکانیزم‌‌های تکاملی، از جهش‌ها و تحولات نیرو می‌گیرد.
03:06
And in this case, what the mutations are
53
186182
4088
و در این مورد جهش‌ها همان انسان‌های عجیبی هستند که
03:10
are very weird people trying new stuff.
54
190270
5005
چیزهای جدید را امتحان می‌کنند.
03:15
And when we need really big progress, big new stuff,
55
195316
4338
و وقتی که ما به پیشرفت‌های عظیم و چیزهای بزرگ و جدید نیاز داریم،
03:19
that means we need really, really weird people.
56
199654
3629
نتیجتاً به افراد بسیار بسیار عجیب هم نیازمند هستیم.
03:23
Elon, looking at you, buddy. I don't know where you are today.
57
203742
3545
ایلان، به تو نگاه می‌کنم رفیق. نمی‌دانم امروز کجا هستی.
03:27
(Laughter)
58
207287
1501
(خنده)
03:28
Prior to the rise of modern capitalism, it absolutely sucked to be weird.
59
208830
5088
قبل از ظهور نظام سرمایه‌داری مدرن، عجیب بودن اصلاً جالب نبود.
03:34
Best-case scenario -- a new idea ended up kind of dying on the vine
60
214544
5172
یک ایده‌ی جدید در بهترین حالت ممکن، در مراحل اولیه‎‌ی ظهور خود از بین می‌رفت،
03:39
for lack of opportunities or resources to go forward.
61
219716
3336
به خاطر نبود فرصت‌ها یا منابع لازم برای پیشروی.
03:43
Worst-case scenario, trying something heroic and new
62
223636
3963
در بدترین حالت ممکن هم در صورت امتحان کردن چیزی قهرمانانه و جدید
03:47
could put you at odds with the powers that be
63
227599
2252
می‌توانست شما را در تضاد با قدرت‌های مطلق وقت قرار دهد.
03:49
in times and places when those powers were absolute.
64
229893
4337
03:54
So imagine you have a great plan to open up a new trade route
65
234230
3629
پس تصور کنید که شما یک برنامه‌ی عالی برای افتتاح یک مسیر تجاری جدید
03:57
between Europe and Asia during the Anglo-Dutch Wars.
66
237859
3086
بین اروپا و آسیا، در طول جنگ‌های انگلیسی-هلندی دارید.
04:00
That is a brilliant way to get a face full of cannonballs.
67
240987
3504
این یک راه عالی برای دستیابی به صورتی پر از گلوله‌‌های توپ است.
04:06
I'm not saying that every weirdo has a brilliant apocalypse-averting idea
68
246117
6048
من نمی‌گویم که هر فرد عجیبی ایده‌ بی‌نظیری دارد که از آخرالزمان جلوگیری می‌کند
04:12
that also happens to be a viable commercial enterprise.
69
252207
4087
و این ایده اغلب عبارت است از یک شرکت تجاری بادوام .
04:16
Most new ideas are bad.
70
256336
2127
اغلب ایده‌‌‌‌های جدید بد هستند.
04:18
There’s a reason people haven’t done it before.
71
258463
2294
انجام نشدن این کار در گذشته توسط مردم دلیلی دارد.
04:20
Just like most mutations are evolutionary dead ends.
72
260799
4713
درست مانند اکثر جهش‌ها، این‌ها نیز بن‌بست‌های تکاملی هستند.
04:25
But that's OK, because high-functioning capitalism
73
265553
5214
اما مشکلی وجود ندارد، چون از ویژگی‌‌های یک نظام سرمایه‌داری بسیار کارا
04:30
is characterized by a tremendous amount of corporate failure.
74
270809
4671
میزان عظیمی از شکست شرکت‌‌‌ها است.
04:36
Governments don't actually like it when familiar old corporations fail.
75
276981
4755
دولت‌‌ها از شکست شرکت‌‌های قدیمی و آشنا لذت نمی‌برند.
04:41
They prefer to do business
76
281736
1794
آن‌ها تجارت با
04:43
with the taxable, already regulated devils that they know.
77
283530
5046
شرکت‌های شیطانی مشمول مالیات و مقرراتی شده‌ای که می‌شناسند را ترجیح می‌‌هند.
04:49
But that's too bad,
78
289577
1126
اما این خیلی بد است،
04:50
because my personal favorite thing about companies
79
290745
3545
چون چیزی که من بیشتر از هر چیز دیگری در مورد شرکت‌ها دوست دارم
04:54
is that they can die.
80
294332
2461
ویژگی فانی بودن آن‌ها است.
05:00
When companies die, of course,
81
300547
2002
وقتی که شرکت‌ها از بین می‌روند،
05:02
that imposes a hardship on customers, on employees, on communities,
82
302549
6673
قطعاً برای مشتریان و کارمندان خود و جوامع مشکل ایجاد می‌‌کنند،
05:09
on your 401(k).
83
309222
2377
و همچنین برای برنامه‌ بازنشستگی شما.
05:13
My family wasn't allowed to set foot in a Walmart for a generation,
84
313434
3838
خانواده من تا نسل‌ها اجازه‌ی ورود به والمارت را نداشتند،
05:17
after Walmart put my granddaddy's general store out of business,
85
317313
3087
چون والمارت باعث ورشکستگی خواروبار فروشی پدربزرگ‌ام شد.
05:20
so I get it.
86
320400
1168
پس من این را می‌فهمم.
05:22
At the same time, failure is the fate of nearly every company,
87
322360
5923
به طور هم‌زمان، شکست سرگذشت نهایی همه‌ی شرکت‌ها است،
05:28
and that is why capitalism works.
88
328283
2544
و هم این موضوع از دلایل کارایی نظام سرمایه‌داری است.
05:31
Imagine, if you will, when a company fails,
89
331119
2419
تصور کنید، زمانی که یک شرکت شکست می‌خورد،
05:33
it releases into the market labor and resources,
90
333580
3920
نیروها و منابع خود را وارد بازار می‌کند،
و استعدادهایی را که می‌توانند در معرض استفاده‌های بهتر قرار بگیرند.
05:37
talent that can be better used elsewhere.
91
337500
2836
05:40
Imagine a tree falling in the forest and rotting and fueling new growth.
92
340336
5965
درختی را تصور کنید که در جنگل سقوط می‌کند، پوسیده شده و زمینه‌‌ی یک رشد جدید می‌شود.
05:48
Good news, though, for fans of corporate death like myself:
93
348469
4463
با این حال، خبر خوب بری افرادی که مثل من طرفدار نابودی شرکت‌ها هستند این است که:
05:52
the original Fortune 500 list, in 1955 --
94
352974
4546
از میان شرکت‌های لیست فورچون ۵۰۰ در سال ۱۹۹۵،
05:57
of the companies on that list, only 52 are still on the list.
95
357562
4796
امروز تنها ۵۲ شرکت هستند که همچنان در لیست حضور دارند.
06:02
That means 90 percent of those companies either went under, or merged,
96
362358
6006
یعنی ۹۰ درصد از این شرکت‌ها یا شکست خورده‌اند، یا ادغام شده‌اند،
06:08
or fell off the list altogether.
97
368364
2795
یا در مجموع از لیست خارج شده‌اند.
06:11
And corporate death does seem to be accelerating.
98
371200
3504
و شکست شرکت‌ها امری شتاب‌دهنده به نظر می‌رسد.
06:14
The life span of a company on the S and P 500
99
374746
4254
طول عمر یک شرکت در شاخص اس‌‌اندپی ۵۰۰
06:19
was 61 years in the late '50s;
100
379000
2836
در اواخر دهه‌ی ۵۰ برابر با ۶۱ سال بود.
06:21
today, it's less than 18.
101
381878
3336
امروزه، این عدد کمتر از ۱۸ سال است.
06:26
To better understand this corporate birth-and-death dynamic,
102
386174
3628
برای درک بهتر پویایی مرگ و تولد شرکت‌‌ها،
06:29
I’m going to tell you two wildly oversimplified stories.
103
389844
4338
من دو داستان بسیار ساده شده برای شما تعریف می‌کنم.
06:34
The first is about General Motors, and the second is about Facebook.
104
394641
5338
اولین داستان در مورد جنرال‌موتوز و دومین در مورد فیسبوک است.
06:40
Now, I didn't pick these companies because I think they are particularly evil
105
400021
4880
حال، من این دو شرکت را به واسطه‌ی داشتن دیدگاهی منفی در مورد آن‌ها انتخاب نکرده‌ام
06:44
or even terribly unusual.
106
404901
2335
یا به واسطه‌ی غیرمعمول دانستن آن‌ها.
06:47
They're doing stuff that makes sense
107
407278
3379
این دو مشغول به انجام کارهای معقولی هستند،
06:50
in a system that's a little bit broken.
108
410698
2711
در سیستمی که تا حدودی نقص دارد.
06:54
So let's start by talking about General Motors.
109
414035
3879
خب، بیایید با صحبت در مورد جنرال‌‌‌موتورز شروع کنیم.
06:58
General Motors is actually one of the tiny number of companies
110
418706
3712
جنرال‌‌‌موتورز در حقیقت یکی از معدود شرکت‌هایی است که
07:02
from that original Fortune 500 list in 1955
111
422460
3337
در لیست فورچون ۵۰۰ در سال ۱۹۹۵ وجود داشته
07:05
that's still hanging out near the top.
112
425838
2920
و همچنان در بالای لیست قرار دارد.
07:09
And starting a car company is moderately nuts.
113
429217
3503
بنیان‌‌گذاری یک شرکت خودروسازی تا حدودی دیوانگی به حساب می‌آید،
07:12
Really, at any time.
114
432762
1585
در حقیقت این موضوع همیشه صحیح است.
07:14
It's a pretty impressive thing
115
434389
1543
کار آن‌ها تحسین‌برانگیز است،
07:15
that they took what was once a ridiculous luxury
116
435932
3462
آن‌ها چیزی که زمانی یک وسیله تجملی و مسخره محسوب می‌شد را گرفتند
07:19
and turned it into an everyday necessity.
117
439435
3337
و آن را به یکی از نیازهای اساسی زندگی روزمره تبدیل کردند.
07:22
But then, government got used to GM,
118
442814
2669
اما بعد، دولت به جنرال‌‌‌موتورز عادت کرد،
07:25
GM got used to governments.
119
445483
1835
و جنرال‌‌‌موتورز به دولت.
07:27
And by 1981, government is using the power of eminent domain
120
447360
6173
و در سال ۱۹۸۱، دولت از اختیار خود در خصوص تبدیل اراضی خصوصی به عمومی استفاده می‌کند،
07:33
to wipe out an entire working-class neighborhood in Detroit
121
453574
4755
تا یکی از محلات طبقه‌ی کارگر در دیترویت را از بین ببرد
07:38
just because GM wants to build a factory there.
122
458371
3086
فقط به این دلیل که جنرال‌موتورز می‌خواهد کارخانه‌ای در آن‌جا بسازد
07:41
That coddling continues through the 2008 financial crisis,
123
461499
4129
این رابطه‌ی صمیمانه تا بحران مالی سال ۲۰۰۸ ادامه پیدا می‌کند،
07:45
when GM received really quite a massive bailout from the government.
124
465670
4755
و دولت یک کمک مالی بسیار عظیم به جنرال‌موتورز اعطا می‌کند.
07:50
That's not market failure, that's government failure.
125
470967
3712
این شکست بازار نیست، این شکست دولت است.
07:54
Market would have stripped GM for parts a long time ago.
126
474721
3712
بازار مدت‌ها قبل جنرال‌موتورز را ورشکست و نابود می‌کرد.
08:00
Now let's talk about Facebook.
127
480059
1752
حال بیایید در مورد فیسبوک صحبت کنیم.
08:01
Same deal, right?
128
481853
1251
همان رابطه قبلی، درست است؟
08:03
Sort of, wacky people trying something new just to see if it'll work.
129
483146
4379
تا حدودی، افراد دیوانه چیزی جدید را امتحان می‌کنند تا ببینند آیا جواب می‌دهد یا خیر؟
08:07
And at first, Facebook was fun, remember?
130
487525
2044
در شروع، فیسبوک خیلی جالب بود، به یاد دارید؟
08:09
We got hot dates and we found lost dogs,
131
489610
3629
ما قرار گذاشتن‌ها را داشتیم و پیدا کردن سگ‌های گمشده را
08:13
and college reunions became totally obsolete, which was awesome.
132
493281
4379
و تجدید دیدارهای دانشگاه کاملاً منسوخ شد، که بسیار عالی بود.
08:17
(Laughter)
133
497702
2127
(خنده)
08:20
A few people made a lot of money,
134
500455
1710
تعدادی از مردم پول خیلی زیادی به دست آوردند،
08:22
and the rest of us were a little bit better off.
135
502206
2336
و اوضاع باقی مردم مجموعاً کمی بهتر شد.
08:24
But, flash forward 14 or 15 years,
136
504959
3378
اما حال بعد از ۱۵ یا ۱۴ سال،
08:28
and Facebook is being called repeatedly to the congressional carpet
137
508379
4505
فیسبوک به طور مکرر به کنگره فراخوانده می‌شود
08:32
to answer for, actually, all the sins of big tech.
138
512925
3629
تا پاسخگوی تمام گناهان بیگ‌‌تک باشد.
08:36
Mark Zuckerberg, though, takes a conciliatory stance.
139
516888
2836
با این حال، مارک زاکربرگ موضعی آشتی‌جویانه دارد.
08:39
He asks only to be allowed to help write the regulations that will govern his firm,
140
519766
5630
تنها درخواست او اجازه‌‌ی نگارش قوانینی است که قرار است شرکت‌اش را اداره کنند،
08:45
and, coincidentally, those of his competitors.
141
525438
4338
و به طور کاملاً اتفاقی، قوانینی که مربوط به رقبای‌اش هستند.
08:50
Here's where it gets a little complicated, though,
142
530693
2378
با این حال این‌جا مسئله کمی پیچیده می‌شود،
08:53
because even as some legislators are working with Facebook lobbyists
143
533071
3253
در حالی که شماری از قانون‌گذاران با لابی‌گران فیسبوک همکاری می‌کنند
08:56
to write rules for the industry,
144
536324
1668
تا قوانین این صنعت را تدوین کنند،
08:57
others have introduced a bill to break up Facebook
145
537992
4421
باقی قانون‌گذارها لایحه‌ای برای شکست دادن فیسبوک ارائه می‌دهند
09:02
and punish it for its sheer size.
146
542455
3587
تا به خاطر اندازه بزرگی که دارد آن را مجازات کنند.
09:07
Meanwhile, an informal poll of the Gen Zers in my life
147
547251
4213
در عین حال، به واسطه‌ی یک نظرسنجی غیررسمی از افراد نسل زی اطراف‌ام،
09:11
informs me that Facebook is "cringe."
148
551506
3086
متوجه می‌شوم که فیسبوک «چندش‌آور» محسوب می‌شود.
09:14
(Laughter)
149
554634
2377
(خنده)
09:17
TikTok is eating Facebook’s lunch,
150
557053
2461
تیک‌تاک در حال برتری یافتن از فیسبوک است،
09:19
and the first-quarter earnings report of Meta came with a surprise.
151
559514
4879
و گزارش درآمد سه ماهه اول متا با یک شگفتی همراه بود.
09:24
The market cap of the firm
152
564435
1460
ارزش بازار شرکت
09:25
had actually dropped below the level written into that bill
153
565937
4087
در واقع به زیر سطحی که در آن لایحه نوشته شده بود رسید،
09:30
to punish firms for being too big.
154
570024
3212
لایحه جریمه شرکت‌ها به خاطر زیاد از حد بزرگ بودن آن‌ها.
09:33
So the joke's on Congress.
155
573736
1460
پس اینجا کنگره مضحکه شده است.
09:35
Facebook is going to end up avoiding regulation by shrinking,
156
575238
5046
فیسبوک قرار است با کوچک‌تر شدن از قانون فرار کند،
09:40
but unfortunately, it's going to take its competitors with it.
157
580284
3921
اما متأسفانه، قرار است رقبای‌اش را هم با خود پایین بکشد.
09:46
This is a classic example of politicians being lagging, not leading, indicators.
158
586958
6298
این یک مثال کلاسیک از عقب‌مانده بودن و پیشرو نبودن سیاست‌مداران است.
09:55
We are rich thanks to two centuries of global capitalism,
159
595049
4129
ما به واسطه‌ی تجربه‌ی نظام سرمایه‌داری جهانی در طول دو قرن ثروتمند هستیم،
09:59
but we do still have problems.
160
599178
3087
اما همچنان مشکلاتی داریم.
10:02
As a great sage once observed,
161
602306
2044
همانطور که یک حکیم بزرگ زمانی مشاهده کرد،
10:04
“mo money” may in fact correlate with “mo problems.”
162
604350
3295
بیشتر شدن پول با افزایش مشکلات همراه است.
10:07
(Laughter)
163
607687
2169
(خنده)
10:10
The way forward is to figure out what the public and private sector
164
610189
3796
راه رو به جلو فهمیدن این مسئله است که بخش‌های خصوصی و عمومی
در چه کاری بهترین هستند
10:14
can each do best
165
614026
1168
10:15
and help them figure out how to stay in their lane.
166
615194
2962
و همچنین کمک به آن‌ها برای تداوم در مسیرشان.
10:18
When it comes to government,
167
618156
1376
وقتی نوبت به دولت می‌رسد،
10:19
I am open to the possibility
168
619574
1585
من در مورد این سؤال که دولت در چه کاری بهترین است؟ پاسخ هیچ چیز را می‌پذیرم.
10:21
that the answer to what it can do best is ...
169
621159
3461
10:24
nothing.
170
624662
1251
10:25
(Laughter)
171
625913
1001
(خنده)
10:26
But we don't all have to become anarchists today.
172
626956
2336
اما قرار نیست امروز همه‌ی ما آنارشیست شویم.
10:29
It's clear that liberal institutions, rule of law,
173
629292
5005
کاملاً مشخص است که نهادهای لیبرال، حاکمیت قانون،
10:34
functioning courts, private-property rights
174
634338
2169
دادگاه‌های فعال و حقوق مالکیت خصوصی
10:36
have been very powerful in this project of fostering innovation.
175
636549
4254
در پروژه‌ی پرورش نوآوری بسیار قدرتمند بوده‌اند.
شما می‌دانید که بازارها چه کاری را به بهترین شکل انجام می‌دهند
10:41
You already know what markets do best.
176
641762
1919
10:43
They let people try stuff,
177
643723
2210
آن‌ها اجازه امتحان چیزها جدیدی به مردم می‌دهند،
10:45
they send strong signals when that stuff isn't working,
178
645975
2920
وقتی این چیزها کار نمی‌کنند سیگنال‌های بسیار قوی می‌فرستند.
10:48
and they have fueled an incredible arc of growth
179
648895
4462
و آن‌ها البته به یک جرقه باورنکردنی از رشد
10:53
and poverty eradication.
180
653399
2002
و ریشه‌کنی فقر دامن زده‌اند.
10:56
If we are to have optimism for a radically better world
181
656777
4338
اگر قرار است به دنیایی کاملاً بهتر خوش‌بین باشیم
11:01
to continue this path that capitalism has put us on,
182
661157
3879
تا بتوانیم مسیری که سرمایه‌داری ما را در آن قرار داده است ادامه دهیم،
11:05
we cannot let governments collaborate with business
183
665036
3378
نمی‌توانیم به دولت‌ها اجازه‌ی همکاری با کسب‌وکارها را بدهیم
11:08
to wreck the engine of the market.
184
668456
2252
چرا که موجب نابودی موتور بازار می‌شود.
11:11
Weirdos trying stuff and sometimes being allowed to fail at it
185
671292
4379
افراد عجیبی که چیزی جدید را امتحان می‌کنند و گاهی اجازه دارند که در آن شکست بخورند؛
11:15
are our best hope as a species.
186
675713
2252
بهترین امید ما به عنوان یک گونه هستند.
11:18
Thank you.
187
678007
1168
از شما ممنونم.
11:19
(Cheers and applause)
188
679217
5046
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7