What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

85,278 views ・ 2022-09-05

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Susana González Revisor: Sebastian Betti
00:04
Hi, I'm Katherine,
0
4543
1668
Hola. Me llamo Katherine, y me gusta el capitalismo.
00:06
and I like capitalism,
1
6253
2877
00:09
a lot.
2
9130
1168
Me gusta mucho.
00:10
But in my 20 years as a libertarian journalist,
3
10715
2670
Pero en mis 20 años como periodista libertaria,
00:13
I have started to pick up
4
13426
1794
he empezado a percibir
00:15
that some people aren't as fond of capitalism as I am.
5
15262
3795
que a algunas personas no les gusta tanto como a mí.
00:20
That's fine, but here's the thing.
6
20058
2711
Eso está bien, pero la cuestión es esta.
00:22
I think a lot of the stuff that you think you hate about capitalism
7
22769
5547
Creo que muchas de las cosas que creen que odian del capitalismo
00:28
is actually stuff to hate about government.
8
28358
3795
son en realidad cosas que odian del gobierno.
00:35
Before we get started kvetching, though,
9
35865
1961
Sin embargo, antes de empezar a quejarnos quiero cantarles una pequeña canción.
00:37
I want to sing you a little song, and you've probably heard it before,
10
37867
3337
Es probable que ya la hayan oído, así que pueden cantarla si quieren.
00:41
so feel free to sing along, if you like.
11
41246
2336
00:43
Don’t worry, I’m not actually going to sing. It’s fine.
12
43915
2628
No se preocupen, en realidad no voy a cantar.
00:48
200 years ago, in 1820, the global rate of absolute poverty --
13
48545
5255
Hace 200 años, en 1820, la tasa mundial de pobreza absoluta
00:53
which is defined, imperfectly,
14
53842
2002
-la cual se define, de forma deficiente, como vivir con menos de USD 1,90 al día...
00:55
as living on less than one dollar and 90 cents a day --
15
55844
2919
00:58
was 84 percent.
16
58763
2670
era de 84 %.
01:01
That's enormous.
17
61850
1376
Era altísima.
01:03
Today, the World Bank puts that number at nine percent.
18
63226
4546
Hoy, el Banco Mundial sitúa esa cifra en 9 %.
01:08
Over the same period,
19
68898
1669
Durante el mismo periodo,
01:10
life expectancy went from less than 30 years to 72,
20
70609
3837
la esperanza de vida pasó de menos de 30 años a 72,
01:14
and there were similarly remarkable gains
21
74487
2419
y también se vieron beneficios significativos
01:16
in access to food, water, housing, education
22
76948
4213
en el acceso a alimentos, agua, vivienda y educación durante ese periodo.
01:21
during that period.
23
81161
1543
01:23
That period coincides so neatly with the rise of global capitalism
24
83913
5005
Ese periodo coincide tan claramente con el auge del capitalismo global
01:28
that I flatly refuse to believe it's a coincidence.
25
88918
3212
que me niego rotundamente a creer que es una casualidad.
01:33
I think sometimes, we get so caught up
26
93465
1877
A veces nos quedamos tan enganchados
01:35
in talking about what capitalism could or should be
27
95383
4255
en hablar sobre lo que el capitalismo podría o debería ser
01:39
that we forget what it has been and what it is.
28
99638
3545
que nos olvidamos lo que ha sido y lo que es.
01:43
So I wanted to just take a minute to do some,
29
103224
2294
Así que quiero tomarme unos minutos para repasar
01:45
like, greatest hits of capitalism.
30
105560
2252
los grandes éxitos del capitalismo.
01:48
They include electric light, personal mobile phones,
31
108271
4588
Estos incluyen la luz eléctrica, los teléfonos celulares personales,
01:52
cheap fertilizer, commercial aviation.
32
112901
3420
los fertilizantes baratos, la aviación comercial.
01:56
And current capitalists are working on cool stuff
33
116363
2794
Los capitalistas de hoy en día trabajan en cosas geniales
01:59
like cryptocurrencies and geoengineering
34
119199
4921
como las criptomonedas, la geoingeniería
02:04
and plant-based meat.
35
124162
2794
y carne de origen vegetal.
02:07
I also recently learned that there is a zero-sugar, alcoholic version
36
127540
6590
También me enteré recientemente que hay una versión con alcohol sin azúcar
02:14
of Taco Bell's Baja Blast Mountain Dew.
37
134130
4088
del Baja Blast Mountain Dew de Taco Bell.
02:18
(Laughter)
38
138259
1001
(Risas)
02:19
And I don't actually know
39
139260
1252
No sé si eso es un punto a favor o en contra de mi argumento,
02:20
if that's a point for or against my argument,
40
140553
2169
pero me pareció que deberían saberlo.
02:22
but I did feel like you should know.
41
142722
1752
02:24
(Laughter)
42
144516
1751
(Risas)
02:26
So, amongst all of this miraculous market activity,
43
146726
2795
Así que, entre toda esta milagrosa actividad del mercado,
02:29
we also have government,
44
149562
2086
también tenemos al gobierno, y eso significa que tenemos dos problemas.
02:31
and that means we have two problems.
45
151690
2460
02:34
The first problem is that governments don't love it
46
154192
3212
El primer problema es que a los gobiernos no les gusta
02:37
when weird new stuff gets born.
47
157404
3086
cuando aparecen cosas nuevas y extrañas.
02:41
Second problem is that governments also don't love it
48
161199
3212
El segundo problema es que a los gobiernos
tampoco les gusta cuando se terminan las cosas viejas y conocidas.
02:44
when familiar old stuff dies.
49
164411
3712
02:48
So let's talk about the new stuff first.
50
168164
2753
Así que, para empezar, hablemos de las cosas nuevas.
02:53
The thing about capitalism is that it is an emergent system.
51
173169
5798
Lo que pasa con el capitalismo es que es un sistema emergente.
02:59
It's, like all evolutionary mechanisms, powered by mutations.
52
179008
6757
Como todo mecanismo evolutivo, es impulsado por mutaciones.
03:06
And in this case, what the mutations are
53
186182
4088
En este caso, las mutaciones son personas muy raras
03:10
are very weird people trying new stuff.
54
190270
5005
probando cosas nuevas.
03:15
And when we need really big progress, big new stuff,
55
195316
4338
Y cuando necesitamos progreso y cosas nuevas importantes,
03:19
that means we need really, really weird people.
56
199654
3629
eso significa que necesitamos a gente muy, muy rara.
03:23
Elon, looking at you, buddy. I don't know where you are today.
57
203742
3545
Como por ejemplo, Elon. No sé dónde estás hoy, amigo.
03:27
(Laughter)
58
207287
1501
(Risas)
03:28
Prior to the rise of modern capitalism, it absolutely sucked to be weird.
59
208830
5088
Antes del capitalismo moderno, ser raro era una desgracia.
03:34
Best-case scenario -- a new idea ended up kind of dying on the vine
60
214544
5172
En el mejor de los casos, una nueva idea terminaba muriendo
03:39
for lack of opportunities or resources to go forward.
61
219716
3336
por falta de oportunidades o recursos para salir adelante.
03:43
Worst-case scenario, trying something heroic and new
62
223636
3963
En el peor de los casos, intentar algo nuevo y heroico
03:47
could put you at odds with the powers that be
63
227599
2252
podría causar conflicto con el poder imperante,
03:49
in times and places when those powers were absolute.
64
229893
4337
en épocas y lugares donde esos poderes eran absolutos.
03:54
So imagine you have a great plan to open up a new trade route
65
234230
3629
Imaginen que tienen un gran proyecto de abrir una nueva ruta comercial
03:57
between Europe and Asia during the Anglo-Dutch Wars.
66
237859
3086
entre Europa y Asia durante las guerras anglo-holandesas.
04:00
That is a brilliant way to get a face full of cannonballs.
67
240987
3504
Esa sería una manera brillante de ser destruido por balas de cañón.
04:06
I'm not saying that every weirdo has a brilliant apocalypse-averting idea
68
246117
6048
No creo que todo bicho raro tenga una idea genial para evitar el apocalipsis
04:12
that also happens to be a viable commercial enterprise.
69
252207
4087
y que además resulta ser un proyecto comercial viable.
04:16
Most new ideas are bad.
70
256336
2127
La mayoría de las ideas nuevas son malas. Por alguna razón no se ha hecho antes.
04:18
There’s a reason people haven’t done it before.
71
258463
2294
04:20
Just like most mutations are evolutionary dead ends.
72
260799
4713
Al igual que la mayoría de las mutaciones son callejones sin salida evolutivos.
04:25
But that's OK, because high-functioning capitalism
73
265553
5214
Pero esto está bien, porque el capitalismo altamente funcional
04:30
is characterized by a tremendous amount of corporate failure.
74
270809
4671
se caracteriza por una cantidad enorme de fracaso empresarial.
04:36
Governments don't actually like it when familiar old corporations fail.
75
276981
4755
En realidad, a los gobiernos no les gusta cuando fallan viejas y conocidas empresas.
04:41
They prefer to do business
76
281736
1794
Prefieren hacer negocios
04:43
with the taxable, already regulated devils that they know.
77
283530
5046
con las empresas reguladas y pagadoras de impuestos que ya conocen.
04:49
But that's too bad,
78
289577
1126
Pero eso es una pena,
04:50
because my personal favorite thing about companies
79
290745
3545
porque lo que más me gusta de las empresas es que pueden morir.
04:54
is that they can die.
80
294332
2461
05:00
When companies die, of course,
81
300547
2002
Claro que cuando las empresas desaparecen,
05:02
that imposes a hardship on customers, on employees, on communities,
82
302549
6673
eso implica dificultades para los clientes, los empleados,
las comunidades y las pensiones.
05:09
on your 401(k).
83
309222
2377
05:13
My family wasn't allowed to set foot in a Walmart for a generation,
84
313434
3838
En mi familia no se nos permitía pisar un Wal-Mart durante una generación,
05:17
after Walmart put my granddaddy's general store out of business,
85
317313
3087
porque el almacén de mi abuelo cerró por culpa de Wal-Mart.
05:20
so I get it.
86
320400
1168
Así que lo entiendo.
05:22
At the same time, failure is the fate of nearly every company,
87
322360
5923
Por otro lado, casi todas las empresas están destinadas al fracaso,
05:28
and that is why capitalism works.
88
328283
2544
y es por eso que el capitalismo funciona.
05:31
Imagine, if you will, when a company fails,
89
331119
2419
Imaginen que cuando una empresa cierra, libera al mercado mano de obra y recursos,
05:33
it releases into the market labor and resources,
90
333580
3920
05:37
talent that can be better used elsewhere.
91
337500
2836
talentos que se pueden usar de mejor forma en otro sitio.
05:40
Imagine a tree falling in the forest and rotting and fueling new growth.
92
340336
5965
Imaginen un árbol que cae en un bosque, se pudre y alimenta nuevos brotes.
05:48
Good news, though, for fans of corporate death like myself:
93
348469
4463
Hay buenas noticias para los amantes de los cierres de empresas como yo:
05:52
the original Fortune 500 list, in 1955 --
94
352974
4546
de la lista original de Fortune 500 de 1955,
05:57
of the companies on that list, only 52 are still on the list.
95
357562
4796
solo 52 empresas siguen en la lista.
06:02
That means 90 percent of those companies either went under, or merged,
96
362358
6006
Eso significa que el 90 % de las empresas originales cerraron, se fusionaron,
06:08
or fell off the list altogether.
97
368364
2795
o salieron de la lista.
06:11
And corporate death does seem to be accelerating.
98
371200
3504
Al parecer la muerte de empresas se está acelerando.
06:14
The life span of a company on the S and P 500
99
374746
4254
La vida promedio de una empresa en el índice S&P 500
06:19
was 61 years in the late '50s;
100
379000
2836
a finales de los años 50 era de 61 años.
06:21
today, it's less than 18.
101
381878
3336
Hoy en día es menos de 18.
06:26
To better understand this corporate birth-and-death dynamic,
102
386174
3628
Para entender mejor este ciclo de vida y muerte de empresas,
06:29
I’m going to tell you two wildly oversimplified stories.
103
389844
4338
les contaré dos historias muy simplificadas.
06:34
The first is about General Motors, and the second is about Facebook.
104
394641
5338
La primera es sobre General Motors, y la segunda es sobre Facebook.
06:40
Now, I didn't pick these companies because I think they are particularly evil
105
400021
4880
No elegí estas dos empresas por pensar que son especialmente malas,
06:44
or even terribly unusual.
106
404901
2335
ni siquiera son muy inusuales.
06:47
They're doing stuff that makes sense
107
407278
3379
Están haciendo cosas que hacen sentido en un sistema que está un poco dañado.
06:50
in a system that's a little bit broken.
108
410698
2711
06:54
So let's start by talking about General Motors.
109
414035
3879
Empecemos hablando sobre General Motors.
06:58
General Motors is actually one of the tiny number of companies
110
418706
3712
Esta es una de las pocas empresas
07:02
from that original Fortune 500 list in 1955
111
422460
3337
de esa lista original de Fortune 500 de 1955
07:05
that's still hanging out near the top.
112
425838
2920
que aún se mantiene cerca de las primeras posiciones.
07:09
And starting a car company is moderately nuts.
113
429217
3503
Crear una empresa automovilística es bastante loco.
07:12
Really, at any time.
114
432762
1585
De verdad, en cualquier momento.
07:14
It's a pretty impressive thing
115
434389
1543
Es algo bastante impresionante
07:15
that they took what was once a ridiculous luxury
116
435932
3462
el que hayan tomado lo que una vez fue un lujo absoluto
07:19
and turned it into an everyday necessity.
117
439435
3337
y lo hayan convertido en una necesidad cotidiana.
07:22
But then, government got used to GM,
118
442814
2669
Luego, el gobierno se acostumbró a GM,
07:25
GM got used to governments.
119
445483
1835
y GM se acostumbró a los gobiernos.
07:27
And by 1981, government is using the power of eminent domain
120
447360
6173
Para 1981, el gobierno estaba usando el poder de expropiación
07:33
to wipe out an entire working-class neighborhood in Detroit
121
453574
4755
para arrasar todo un barrio de clase trabajadora en Detroit
07:38
just because GM wants to build a factory there.
122
458371
3086
solo porque GM quería poner una planta en ese sitio.
07:41
That coddling continues through the 2008 financial crisis,
123
461499
4129
Estas concesiones continuaron durante la crisis financiera del 2008,
07:45
when GM received really quite a massive bailout from the government.
124
465670
4755
cuando GM recibió un rescate masivo por parte del gobierno.
07:50
That's not market failure, that's government failure.
125
470967
3712
Eso no es un fracaso del mercado, es un fracaso del gobierno.
07:54
Market would have stripped GM for parts a long time ago.
126
474721
3712
El mercado habría destripado a GM hace mucho tiempo.
08:00
Now let's talk about Facebook.
127
480059
1752
Ahora hablemos sobre Facebook.
08:01
Same deal, right?
128
481853
1251
Es lo mismo, ¿no?
08:03
Sort of, wacky people trying something new just to see if it'll work.
129
483146
4379
Algo así como gente rara intentando algo nuevo solo para ver si funciona.
08:07
And at first, Facebook was fun, remember?
130
487525
2044
Facebook era divertido ¿recuerdan?
08:09
We got hot dates and we found lost dogs,
131
489610
3629
Conseguíamos citas y encontrábamos perros perdidos,
08:13
and college reunions became totally obsolete, which was awesome.
132
493281
4379
y los reencuentros universitarios se volvieron obsoletos, y eso era genial.
08:17
(Laughter)
133
497702
2127
(Risas)
08:20
A few people made a lot of money,
134
500455
1710
Unas personas hicieron mucho dinero, y el resto estaban un poco mejor.
08:22
and the rest of us were a little bit better off.
135
502206
2336
08:24
But, flash forward 14 or 15 years,
136
504959
3378
Pero, unos 14 o 15 años después,
08:28
and Facebook is being called repeatedly to the congressional carpet
137
508379
4505
Facebook es llamado al Congreso una y otra vez
08:32
to answer for, actually, all the sins of big tech.
138
512925
3629
para responder por todos los pecados de Big Tech.
08:36
Mark Zuckerberg, though, takes a conciliatory stance.
139
516888
2836
Sin embargo, Zuckerberg adopta una postura conciliadora.
08:39
He asks only to be allowed to help write the regulations that will govern his firm,
140
519766
5630
Solo pide que le dejen ayudar a escribir las regulaciones que regirán su empresa,
08:45
and, coincidentally, those of his competitors.
141
525438
4338
y casualmente, a las empresas competidoras.
08:50
Here's where it gets a little complicated, though,
142
530693
2378
Aquí es donde se complica un poco,
porque mientras algunos legisladores trabajan con cabilderos de Facebook
08:53
because even as some legislators are working with Facebook lobbyists
143
533071
3253
08:56
to write rules for the industry,
144
536324
1668
haciendo las reglas para la industria,
08:57
others have introduced a bill to break up Facebook
145
537992
4421
otros han introducido un proyecto de ley para desarticular Facebook
09:02
and punish it for its sheer size.
146
542455
3587
y castigarla por su gran tamaño.
09:07
Meanwhile, an informal poll of the Gen Zers in my life
147
547251
4213
Mientras tanto, una encuesta informal a gente de la generación Z,
09:11
informs me that Facebook is "cringe."
148
551506
3086
me dice que Facebook “da vergüenza ajena”.
09:14
(Laughter)
149
554634
2377
(Risas)
09:17
TikTok is eating Facebook’s lunch,
150
557053
2461
TikTok le está robando el sitio a Facebook,
09:19
and the first-quarter earnings report of Meta came with a surprise.
151
559514
4879
y el primer reporte trimestral de Meta fue una sorpresa.
09:24
The market cap of the firm
152
564435
1460
La capitalización de Meta
09:25
had actually dropped below the level written into that bill
153
565937
4087
había caído debajo del nivel establecido en ese proyecto de ley
09:30
to punish firms for being too big.
154
570024
3212
para sancionar a las empresas por ser demasiado grandes.
09:33
So the joke's on Congress.
155
573736
1460
Al Congreso le salió mal la jugada.
09:35
Facebook is going to end up avoiding regulation by shrinking,
156
575238
5046
Al achicarse, al final Facebook evitará la regulación,
09:40
but unfortunately, it's going to take its competitors with it.
157
580284
3921
pero por desgracia, se llevará también a la competencia.
09:46
This is a classic example of politicians being lagging, not leading, indicators.
158
586958
6298
Esto es un clásico ejemplo de políticos rezagados, no liderando.
09:55
We are rich thanks to two centuries of global capitalism,
159
595049
4129
Somos ricos gracias a dos siglos de capitalismo global,
09:59
but we do still have problems.
160
599178
3087
pero aún tenemos problemas.
10:02
As a great sage once observed,
161
602306
2044
Como dijo una vez un gran sabio,
10:04
“mo money” may in fact correlate with “mo problems.”
162
604350
3295
“más dinero” puede, de hecho, llevar a “más problemas”.
10:07
(Laughter)
163
607687
2169
(Risas)
10:10
The way forward is to figure out what the public and private sector
164
610189
3796
El camino a seguir es averiguar lo que los sectores público y privado
10:14
can each do best
165
614026
1168
pueden hacer mejor,
10:15
and help them figure out how to stay in their lane.
166
615194
2962
y ayudarlos a descubrir cómo seguir en su senda.
10:18
When it comes to government,
167
618156
1376
En lo que concierne al gobierno, estoy abierta a la posibilidad
10:19
I am open to the possibility
168
619574
1585
10:21
that the answer to what it can do best is ...
169
621159
3461
de que la respuesta a ¿qué puede hacer mejor? sea…
10:24
nothing.
170
624662
1251
¡nada!
10:25
(Laughter)
171
625913
1001
(Risas)
10:26
But we don't all have to become anarchists today.
172
626956
2336
Pero no tenemos que volvernos todos anarquistas hoy.
10:29
It's clear that liberal institutions, rule of law,
173
629292
5005
Está comprobado que las instituciones liberales, el estado de derecho,
10:34
functioning courts, private-property rights
174
634338
2169
tribunales que funcionan y la propiedad privada
10:36
have been very powerful in this project of fostering innovation.
175
636549
4254
han sido muy importantes para promover la innovación.
10:41
You already know what markets do best.
176
641762
1919
Ya saben lo que mejor hacen los mercados.
10:43
They let people try stuff,
177
643723
2210
Dejan que las personas prueben cosas,
10:45
they send strong signals when that stuff isn't working,
178
645975
2920
envían fuertes señales cuando esas cosas no funcionan,
10:48
and they have fueled an incredible arc of growth
179
648895
4462
y han impulsado un increíble camino de crecimiento
10:53
and poverty eradication.
180
653399
2002
y erradicación de la pobreza.
10:56
If we are to have optimism for a radically better world
181
656777
4338
Si podemos ser optimistas de que un mundo radicalmente mejor
11:01
to continue this path that capitalism has put us on,
182
661157
3879
pueda seguir en este camino en el que el capitalismo nos ha puesto,
11:05
we cannot let governments collaborate with business
183
665036
3378
no podemos dejar que los gobiernos colaboren con las empresas
11:08
to wreck the engine of the market.
184
668456
2252
para destrozar el motor del mercado.
11:11
Weirdos trying stuff and sometimes being allowed to fail at it
185
671292
4379
Los bichos raros que prueban cosas y a veces fracasan
11:15
are our best hope as a species.
186
675713
2252
son nuestra mejor esperanza como especie.
11:18
Thank you.
187
678007
1168
Gracias.
11:19
(Cheers and applause)
188
679217
5046
(Aplausos) (Vivas)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7