What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

85,278 views ・ 2022-09-05

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:04
Hi, I'm Katherine,
0
4543
1668
Salut, je m’appelle Katherine,
00:06
and I like capitalism,
1
6253
2877
et je suis fan du capitalisme,
00:09
a lot.
2
9130
1168
une grande fan.
00:10
But in my 20 years as a libertarian journalist,
3
10715
2670
Mais dans la vingtaine, en tant que journaliste libertaire,
00:13
I have started to pick up
4
13426
1794
j’ai commencé à voir
00:15
that some people aren't as fond of capitalism as I am.
5
15262
3795
que certains ne trouvaient pas le capitalisme aussi séduisant que moi.
00:20
That's fine, but here's the thing.
6
20058
2711
Ce n’est pas grave, mais pour tout vous dire,
00:22
I think a lot of the stuff that you think you hate about capitalism
7
22769
5547
je pense que ces choses que vous pensez ne pas aimer au sujet du capitalisme,
00:28
is actually stuff to hate about government.
8
28358
3795
sont en fait des choses à ne pas aimer au sujet du gouvernement.
00:35
Before we get started kvetching, though,
9
35865
1961
Mais avant de nous plaindre,
00:37
I want to sing you a little song, and you've probably heard it before,
10
37867
3337
je vais vous chanter une petite chanson que vous connaissez sans doute.
00:41
so feel free to sing along, if you like.
11
41246
2336
N’hésitez pas à chanter avec moi.
00:43
Don’t worry, I’m not actually going to sing. It’s fine.
12
43915
2628
Ne stressez pas, je ne vais pas vraiment chanter.
00:48
200 years ago, in 1820, the global rate of absolute poverty --
13
48545
5255
Il y a 200 ans, en 1820, le taux mondial de pauvreté absolue,
00:53
which is defined, imperfectly,
14
53842
2002
que l’on définit de façon imparfaite
00:55
as living on less than one dollar and 90 cents a day --
15
55844
2919
comme moins de 1,90 $ par jour,
00:58
was 84 percent.
16
58763
2670
était de 84 %.
01:01
That's enormous.
17
61850
1376
C’est énorme.
01:03
Today, the World Bank puts that number at nine percent.
18
63226
4546
Aujourd’hui, la Banque mondiale estime ce taux à 9 %.
01:08
Over the same period,
19
68898
1669
Durant la même période,
01:10
life expectancy went from less than 30 years to 72,
20
70609
3837
l’espérance de vie est passée de moins de 30 ans à 72 ans.
01:14
and there were similarly remarkable gains
21
74487
2419
Et on constate des gains aussi remarquables
01:16
in access to food, water, housing, education
22
76948
4213
dans l’accès à la nourriture, l’eau, le logement, l’éducation,
01:21
during that period.
23
81161
1543
pendant cette même période.
01:23
That period coincides so neatly with the rise of global capitalism
24
83913
5005
Elle coïncide si parfaitement avec l’essor du capitalisme mondial
01:28
that I flatly refuse to believe it's a coincidence.
25
88918
3212
que je refuse totalement de croire à une coïncidence.
01:33
I think sometimes, we get so caught up
26
93465
1877
Il me semble que parfois, nous sommes si engoncés
01:35
in talking about what capitalism could or should be
27
95383
4255
dans nos conversations sur ce que le capitalisme pourrait ou devrait être,
01:39
that we forget what it has been and what it is.
28
99638
3545
que l’on oublie ce qu’il fut et ce qu’il est.
01:43
So I wanted to just take a minute to do some,
29
103224
2294
J’aimerais donc passer un peu de temps
01:45
like, greatest hits of capitalism.
30
105560
2252
sur les plus grands succès du capitalisme.
01:48
They include electric light, personal mobile phones,
31
108271
4588
Cela inclut l’ampoule électrique, les téléphones mobiles,
01:52
cheap fertilizer, commercial aviation.
32
112901
3420
des engrais bon marché et l’aviation commerciale.
01:56
And current capitalists are working on cool stuff
33
116363
2794
Les capitalistes d’aujourd’hui travaillent sur des trucs cools
01:59
like cryptocurrencies and geoengineering
34
119199
4921
comme les cryptomonnaies, la géo-ingénierie
02:04
and plant-based meat.
35
124162
2794
ou la viande végétale.
02:07
I also recently learned that there is a zero-sugar, alcoholic version
36
127540
6590
D’ailleurs, j’ai appris récemment qu’il existe une version alcoolisée sans sucre
02:14
of Taco Bell's Baja Blast Mountain Dew.
37
134130
4088
du Tropicana.
02:18
(Laughter)
38
138259
1001
(Rires)
02:19
And I don't actually know
39
139260
1252
J’ignore totalement
02:20
if that's a point for or against my argument,
40
140553
2169
si ceci étaye ou pas ma position,
02:22
but I did feel like you should know.
41
142722
1752
mais il fallait que vous le sachiez.
02:24
(Laughter)
42
144516
1751
(Rires)
02:26
So, amongst all of this miraculous market activity,
43
146726
2795
Donc, parmi toutes les activités commerciales miraculeuses,
02:29
we also have government,
44
149562
2086
on trouve le gouvernement.
02:31
and that means we have two problems.
45
151690
2460
Cela signifie que nous avons deux problèmes.
02:34
The first problem is that governments don't love it
46
154192
3212
Le premier est que les gouvernements n’aiment pas voir
02:37
when weird new stuff gets born.
47
157404
3086
de nouveaux produits étranges.
02:41
Second problem is that governments also don't love it
48
161199
3212
Deuxième problème : les gouvernements n’aiment pas
02:44
when familiar old stuff dies.
49
164411
3712
quand les vieux produits familiers disparaissent.
02:48
So let's talk about the new stuff first.
50
168164
2753
Évoquons les nouveaux produits, dans un premier temps.
02:53
The thing about capitalism is that it is an emergent system.
51
173169
5798
En fait, le capitalisme est un système émergent.
02:59
It's, like all evolutionary mechanisms, powered by mutations.
52
179008
6757
Et comme tous les mécanismes évolutifs, il est alimenté par les mutations.
03:06
And in this case, what the mutations are
53
186182
4088
Dans notre cas, les mutations,
03:10
are very weird people trying new stuff.
54
190270
5005
ce sont les gens bizarres qui essaient de nouveaux trucs.
03:15
And when we need really big progress, big new stuff,
55
195316
4338
Or quand on a besoin de très grands progrès,
de grands projets vraiment inédits,
03:19
that means we need really, really weird people.
56
199654
3629
cela signifie que l’on a besoin de gens vraiment très bizarres.
03:23
Elon, looking at you, buddy. I don't know where you are today.
57
203742
3545
Elon, c’est à toi que je pense, mec, j’ignore si tu es ici aujourd’hui.
03:27
(Laughter)
58
207287
1501
(Rires)
03:28
Prior to the rise of modern capitalism, it absolutely sucked to be weird.
59
208830
5088
Avant l’avènement du capitalisme moderne, être bizarre était une calamité.
03:34
Best-case scenario -- a new idea ended up kind of dying on the vine
60
214544
5172
Dans le meilleur des cas,
toute nouvelle idée finissait par pourrir
03:39
for lack of opportunities or resources to go forward.
61
219716
3336
faute d’opportunités ou de ressources pour avancer.
03:43
Worst-case scenario, trying something heroic and new
62
223636
3963
Dans le pire des cas, tenter une chose héroïque et inédite
03:47
could put you at odds with the powers that be
63
227599
2252
risquait de vous mettre en porte-à-faux avec les puissances du moment
03:49
in times and places when those powers were absolute.
64
229893
4337
quand ces puissances étaient absolues.
03:54
So imagine you have a great plan to open up a new trade route
65
234230
3629
Imaginez avoir le projet d’ouvrir une nouvelle route commerciale
03:57
between Europe and Asia during the Anglo-Dutch Wars.
66
237859
3086
entre l’Europe et l’Asie pendant les guerres anglo-néerlandaises.
04:00
That is a brilliant way to get a face full of cannonballs.
67
240987
3504
C’était la meilleure façon de se retrouver du mauvais côté des canons.
04:06
I'm not saying that every weirdo has a brilliant apocalypse-averting idea
68
246117
6048
Je ne dis certes pas que tous les gens bizarres nourrissent des idées brillantes
pour éviter l’apocalypse,
04:12
that also happens to be a viable commercial enterprise.
69
252207
4087
qui puissent aussi devenir une entreprise économiquement viable.
04:16
Most new ideas are bad.
70
256336
2127
La plupart des nouvelles idées sont mauvaises.
04:18
There’s a reason people haven’t done it before.
71
258463
2294
Ce n’est pas sans raison que personne ne les a réalisées avant.
04:20
Just like most mutations are evolutionary dead ends.
72
260799
4713
Comme la plupart des mutations finissent dans un cul-de-sac de l’évolution.
04:25
But that's OK, because high-functioning capitalism
73
265553
5214
Mais c’est très bien ainsi car un capitalisme qui fonctionne bien
04:30
is characterized by a tremendous amount of corporate failure.
74
270809
4671
est caractérisé par un volume incroyable d’échecs entrepreneuriaux.
04:36
Governments don't actually like it when familiar old corporations fail.
75
276981
4755
Les gouvernements n’aiment pas quand une vieille entreprise tombe en faillite.
04:41
They prefer to do business
76
281736
1794
Ils préfèrent faire affaire
04:43
with the taxable, already regulated devils that they know.
77
283530
5046
avec les démons taxables et réglementés qu’ils connaissent bien.
04:49
But that's too bad,
78
289577
1126
Mais c’est dommage,
04:50
because my personal favorite thing about companies
79
290745
3545
car la caractéristique que je préfère dans les entreprises,
04:54
is that they can die.
80
294332
2461
c’est leur possibilité de périr.
05:00
When companies die, of course,
81
300547
2002
Quand c’est le cas, naturellement,
05:02
that imposes a hardship on customers, on employees, on communities,
82
302549
6673
cela a un impact dur sur les clients, les employés, les communautés,
05:09
on your 401(k).
83
309222
2377
votre épargne-retraite.
05:13
My family wasn't allowed to set foot in a Walmart for a generation,
84
313434
3838
Ma famille fut interdite de faire ses courses chez Walmart
pendant une génération,
05:17
after Walmart put my granddaddy's general store out of business,
85
317313
3087
après que Walmart a mené l’épicerie de mon grand-père à la faillite.
05:20
so I get it.
86
320400
1168
Je comprends bien.
05:22
At the same time, failure is the fate of nearly every company,
87
322360
5923
Mais en même temps, la faillite est le destin de presque toutes les entreprises
05:28
and that is why capitalism works.
88
328283
2544
et c’est pour cette raison précise que le capitalisme marche.
05:31
Imagine, if you will, when a company fails,
89
331119
2419
Dites-vous que quand une entreprise fait faillite,
05:33
it releases into the market labor and resources,
90
333580
3920
elle libère sur le marché du travail, des ressources
05:37
talent that can be better used elsewhere.
91
337500
2836
et des talents qui seront mieux employés ailleurs.
05:40
Imagine a tree falling in the forest and rotting and fueling new growth.
92
340336
5965
Imaginez un arbre tombé dans la forêt,
qui, en pourrissant, nourrit les nouvelles pousses.
05:48
Good news, though, for fans of corporate death like myself:
93
348469
4463
Bonne nouvelle pour les fans comme moi de la mortalité des entreprises :
05:52
the original Fortune 500 list, in 1955 --
94
352974
4546
de la liste originelle de Fortune 500, en 1955,
05:57
of the companies on that list, only 52 are still on the list.
95
357562
4796
il ne reste que 52 entreprises.
06:02
That means 90 percent of those companies either went under, or merged,
96
362358
6006
Cela signifie que 90 % ont coulé, ont fusionné,
06:08
or fell off the list altogether.
97
368364
2795
ou sont sorties de la liste tout simplement.
06:11
And corporate death does seem to be accelerating.
98
371200
3504
Et la mortalité des entreprises semble s’accélérer.
06:14
The life span of a company on the S and P 500
99
374746
4254
La durée de vie d’une entreprise listée par S&P 500
06:19
was 61 years in the late '50s;
100
379000
2836
était de 61 ans fin des années 50.
06:21
today, it's less than 18.
101
381878
3336
Aujourd’hui : moins de 18 ans.
06:26
To better understand this corporate birth-and-death dynamic,
102
386174
3628
Pour mieux appréhender cette dynamique de naissance et mort des entreprises,
06:29
I’m going to tell you two wildly oversimplified stories.
103
389844
4338
je vais vous relater deux histoires très largement simplifiées.
06:34
The first is about General Motors, and the second is about Facebook.
104
394641
5338
La première concerne General Motors et l’autre Facebook.
06:40
Now, I didn't pick these companies because I think they are particularly evil
105
400021
4880
Je ne les ai pas choisies car je pense qu’elles sont spécialement mauvaises,
06:44
or even terribly unusual.
106
404901
2335
voire inhabituelles.
06:47
They're doing stuff that makes sense
107
407278
3379
Elles agissent de manière logique
06:50
in a system that's a little bit broken.
108
410698
2711
dans un système qui ne fonctionne pas bien.
06:54
So let's start by talking about General Motors.
109
414035
3879
Parlons de General Motors.
06:58
General Motors is actually one of the tiny number of companies
110
418706
3712
Elle fait partie du nombre restreint d’entreprises
07:02
from that original Fortune 500 list in 1955
111
422460
3337
qui faisaient partie de la liste originelle de Fortune 500 en 1955
07:05
that's still hanging out near the top.
112
425838
2920
et qui est toujours en haut de la liste.
07:09
And starting a car company is moderately nuts.
113
429217
3503
Pourtant, lancer une entreprise automobile, ce n’est pas évident.
07:12
Really, at any time.
114
432762
1585
Peu importe l’époque.
07:14
It's a pretty impressive thing
115
434389
1543
C’est une chose impressionnante
07:15
that they took what was once a ridiculous luxury
116
435932
3462
qui fut jadis un luxe ridicule,
07:19
and turned it into an everyday necessity.
117
439435
3337
dont on a fait un besoin essentiel quotidien.
07:22
But then, government got used to GM,
118
442814
2669
Mais, le gouvernement s’est habitué à GM
07:25
GM got used to governments.
119
445483
1835
et GM s’est habitué aux gouvernements.
07:27
And by 1981, government is using the power of eminent domain
120
447360
6173
Et en 1981, le gouvernement utilise son droit d’expropriation
07:33
to wipe out an entire working-class neighborhood in Detroit
121
453574
4755
pour faire disparaître un quartier entier de la classe ouvrière à Detroit,
07:38
just because GM wants to build a factory there.
122
458371
3086
simplement parce que GM veut construire une usine là-bas.
07:41
That coddling continues through the 2008 financial crisis,
123
461499
4129
Cette protection continue jusqu’à la crise financière de 2008
07:45
when GM received really quite a massive bailout from the government.
124
465670
4755
quand le gouvernement opère un sauvetage financier massif de GM.
07:50
That's not market failure, that's government failure.
125
470967
3712
Ce n’est pas une faille dans le marché, c’est une faille du gouvernement.
07:54
Market would have stripped GM for parts a long time ago.
126
474721
3712
Le marché aurait dépouillé GM de sa valeur il y a bien longtemps.
08:00
Now let's talk about Facebook.
127
480059
1752
Parlons de Facebook.
08:01
Same deal, right?
128
481853
1251
C’est un peu la même histoire.
08:03
Sort of, wacky people trying something new just to see if it'll work.
129
483146
4379
Des gens un peu déjantés qui essaient un truc nouveau pour voir si ça marche.
08:07
And at first, Facebook was fun, remember?
130
487525
2044
Au début, souvenez-vous, Facebook était fun.
08:09
We got hot dates and we found lost dogs,
131
489610
3629
On a trouvé de bons coups et retrouvé des chiens perdus.
08:13
and college reunions became totally obsolete, which was awesome.
132
493281
4379
Les soirées d’alumni sont tombées en obsolescence, et ça, c’est génial.
08:17
(Laughter)
133
497702
2127
(Rires)
08:20
A few people made a lot of money,
134
500455
1710
Quelques personnes ont amassé une fortune
08:22
and the rest of us were a little bit better off.
135
502206
2336
et le reste du monde, nous, nous nous portions un peu mieux.
08:24
But, flash forward 14 or 15 years,
136
504959
3378
Mais 14, 15 ans plus tard,
08:28
and Facebook is being called repeatedly to the congressional carpet
137
508379
4505
Facebook est constamment convoqué au Congrès
08:32
to answer for, actually, all the sins of big tech.
138
512925
3629
pour prendre la responsabilité de tous les péchés des grandes techs.
08:36
Mark Zuckerberg, though, takes a conciliatory stance.
139
516888
2836
Pour autant, Mark Zuckerberg adopte une attitude conciliante.
08:39
He asks only to be allowed to help write the regulations that will govern his firm,
140
519766
5630
Il demande simplement qu’on lui permette de contribuer
à la rédaction des réglementations qui régiront son entreprise,
08:45
and, coincidentally, those of his competitors.
141
525438
4338
et, par ailleurs, ses concurrentes.
08:50
Here's where it gets a little complicated, though,
142
530693
2378
Cela se complique toutefois,
08:53
because even as some legislators are working with Facebook lobbyists
143
533071
3253
car même si des parlementaires œuvrent avec les lobbyistes de Facebook
08:56
to write rules for the industry,
144
536324
1668
pour rédiger la réglementation de ce secteur,
08:57
others have introduced a bill to break up Facebook
145
537992
4421
d’autres ont introduit un projet de loi pour briser Facebook
09:02
and punish it for its sheer size.
146
542455
3587
et le punir d’être devenu si grand.
09:07
Meanwhile, an informal poll of the Gen Zers in my life
147
547251
4213
Entre temps, un échantillon informel de la génération Z dans ma vie
09:11
informs me that Facebook is "cringe."
148
551506
3086
m’a informée que Facebook, c’est «relou ».
09:14
(Laughter)
149
554634
2377
(Rires)
09:17
TikTok is eating Facebook’s lunch,
150
557053
2461
TikTok grignote les parts de Facebook
09:19
and the first-quarter earnings report of Meta came with a surprise.
151
559514
4879
et le rapport financier de Meta pour le premier trimestre cachait une surprise.
09:24
The market cap of the firm
152
564435
1460
Sa capitalisation boursière
09:25
had actually dropped below the level written into that bill
153
565937
4087
était tombée sous le niveau décrit par ce projet de loi
09:30
to punish firms for being too big.
154
570024
3212
qui cherche à punir les entreprises d’être trop grandes.
09:33
So the joke's on Congress.
155
573736
1460
Une plaisanterie fait sourire le Congrès :
09:35
Facebook is going to end up avoiding regulation by shrinking,
156
575238
5046
Facebook finira par éviter cette réglementation en se nanifiant,
09:40
but unfortunately, it's going to take its competitors with it.
157
580284
3921
mais hélas, elle entraînera dans sa chute ses concurrents.
09:46
This is a classic example of politicians being lagging, not leading, indicators.
158
586958
6298
C’est un exemple typique du laxisme des politiciens
qui faillissent dans leur rôle de dirigeants.
09:55
We are rich thanks to two centuries of global capitalism,
159
595049
4129
Deux siècles de capitalisme mondial nous ont certes apporté la prospérité.
09:59
but we do still have problems.
160
599178
3087
Mais il reste des problèmes à résoudre.
10:02
As a great sage once observed,
161
602306
2044
Comme un sage l’a affirmé :
10:04
“mo money” may in fact correlate with “mo problems.”
162
604350
3295
«plus d’argent » rime avec «plus de tourments »
10:07
(Laughter)
163
607687
2169
(Rires)
10:10
The way forward is to figure out what the public and private sector
164
610189
3796
Pour avancer, il convient de déterminer ce que les secteurs privés et publics
10:14
can each do best
165
614026
1168
font chacun de mieux
10:15
and help them figure out how to stay in their lane.
166
615194
2962
et les aider à rester dans leurs compétences.
10:18
When it comes to government,
167
618156
1376
Dans le cas de l’État,
10:19
I am open to the possibility
168
619574
1585
je vois d’un œil favorable le fait
10:21
that the answer to what it can do best is ...
169
621159
3461
que la réponse à ce qu’il fait de mieux
10:24
nothing.
170
624662
1251
soit : rien.
10:25
(Laughter)
171
625913
1001
(Rires)
10:26
But we don't all have to become anarchists today.
172
626956
2336
Mais ne devenons pas tous anarchistes pour autant.
10:29
It's clear that liberal institutions, rule of law,
173
629292
5005
Il est manifeste que les institutions libérales, l’État de droit,
10:34
functioning courts, private-property rights
174
634338
2169
une justice honnête ou la propriété privée
10:36
have been very powerful in this project of fostering innovation.
175
636549
4254
sont des dispositifs très puissants quand on veut nourrir l’innovation.
10:41
You already know what markets do best.
176
641762
1919
Vous savez ce que les marchés font de mieux.
10:43
They let people try stuff,
177
643723
2210
Ils permettent aux gens d’essayer des trucs,
10:45
they send strong signals when that stuff isn't working,
178
645975
2920
ils envoient des signaux forts quand ça ne fonctionne pas,
10:48
and they have fueled an incredible arc of growth
179
648895
4462
et ils alimentent une courbe incroyable de croissance
10:53
and poverty eradication.
180
653399
2002
et d’éradication de la pauvreté.
10:56
If we are to have optimism for a radically better world
181
656777
4338
Si l’optimisme est de mise pour un monde radicalement meilleur,
11:01
to continue this path that capitalism has put us on,
182
661157
3879
pour persévérer sur cette voie que nous a tracée le capitalisme,
11:05
we cannot let governments collaborate with business
183
665036
3378
nous ne pouvons pas laisser les États collaborer avec le monde des affaires
11:08
to wreck the engine of the market.
184
668456
2252
pour ruiner le moteur du marché.
11:11
Weirdos trying stuff and sometimes being allowed to fail at it
185
671292
4379
Les gens bizarres essaient des choses et il arrive que pouvoir échouer
11:15
are our best hope as a species.
186
675713
2252
s’avère être notre meilleur espoir en tant qu’espèce.
11:18
Thank you.
187
678007
1168
Merci.
11:19
(Cheers and applause)
188
679217
5046
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7