What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

85,278 views ・ 2022-09-05

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Federico Barrasso Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Hi, I'm Katherine,
0
4543
1668
Salve, sono Katherine
00:06
and I like capitalism,
1
6253
2877
e mi piace il capitalismo,
00:09
a lot.
2
9130
1168
un sacco.
00:10
But in my 20 years as a libertarian journalist,
3
10715
2670
Ma dopo 20 anni come giornalista liberale,
00:13
I have started to pick up
4
13426
1794
ho cominciato a capire
00:15
that some people aren't as fond of capitalism as I am.
5
15262
3795
che ci sono persone non altrettanto convinte.
00:20
That's fine, but here's the thing.
6
20058
2711
Va bene, ma ascoltate.
00:22
I think a lot of the stuff that you think you hate about capitalism
7
22769
5547
Penso che molte delle cose che pensate di odiare del capitalismo
00:28
is actually stuff to hate about government.
8
28358
3795
sono in realtà attribuibili al governo.
00:35
Before we get started kvetching, though,
9
35865
1961
Prima di litigare,
00:37
I want to sing you a little song, and you've probably heard it before,
10
37867
3337
vi voglio cantare una canzone, che probabilmente avete già sentito,
00:41
so feel free to sing along, if you like.
11
41246
2336
quindi se volete, cantate con me.
00:43
Don’t worry, I’m not actually going to sing. It’s fine.
12
43915
2628
Non vi preoccupate, sto scherzando.
00:48
200 years ago, in 1820, the global rate of absolute poverty --
13
48545
5255
200 anni fa, nel 1820, il tasso di povertà assoluta,
00:53
which is defined, imperfectly,
14
53842
2002
che è definito, imperfettamente,
00:55
as living on less than one dollar and 90 cents a day --
15
55844
2919
dal vivere con meno di un dollaro e 90 centesimi al giorno,
00:58
was 84 percent.
16
58763
2670
era dell′84 percento.
01:01
That's enormous.
17
61850
1376
È enorme.
01:03
Today, the World Bank puts that number at nine percent.
18
63226
4546
Oggi, la Banca Mondiale calcola quel dato al nove percento.
01:08
Over the same period,
19
68898
1669
Nello stesso periodo,
01:10
life expectancy went from less than 30 years to 72,
20
70609
3837
l’aspettativa di vita è passata da meno di 30 anni a 72,
01:14
and there were similarly remarkable gains
21
74487
2419
e ci sono stati simili miglioramenti
01:16
in access to food, water, housing, education
22
76948
4213
nell’accesso al cibo, acqua, alloggi, educazione
01:21
during that period.
23
81161
1543
in quel periodo.
01:23
That period coincides so neatly with the rise of global capitalism
24
83913
5005
Quel periodo coincide così precisamente con l’ascesa del capitalismo nel mondo
01:28
that I flatly refuse to believe it's a coincidence.
25
88918
3212
che mi rifiuto di credere possa essere una coincidenza.
01:33
I think sometimes, we get so caught up
26
93465
1877
Ogni tanto penso che siamo così presi
01:35
in talking about what capitalism could or should be
27
95383
4255
dal discutere su quello che il capitalismo possa o debba essere
01:39
that we forget what it has been and what it is.
28
99638
3545
che dimentichiamo quello che è stato ed è.
01:43
So I wanted to just take a minute to do some,
29
103224
2294
Quindi concedetemi un minuto per elencare
01:45
like, greatest hits of capitalism.
30
105560
2252
i maggiori successi del capitalismo.
01:48
They include electric light, personal mobile phones,
31
108271
4588
L’energia elettrica, i cellulari,
01:52
cheap fertilizer, commercial aviation.
32
112901
3420
fertilizzanti economici, voli di linea.
01:56
And current capitalists are working on cool stuff
33
116363
2794
Oggi i capitalisti lavorano a delle figate
01:59
like cryptocurrencies and geoengineering
34
119199
4921
come le criptovalute e la geoingegneria
02:04
and plant-based meat.
35
124162
2794
e la carne vegetale.
02:07
I also recently learned that there is a zero-sugar, alcoholic version
36
127540
6590
Recentemente ho scoperto dell’esistenza di una bevanda alcolica a zero zuccheri,
02:14
of Taco Bell's Baja Blast Mountain Dew.
37
134130
4088
la Baja Blast Mountain Dew di Taco Bell.
02:18
(Laughter)
38
138259
1001
(Risate)
02:19
And I don't actually know
39
139260
1252
Non so ancora
02:20
if that's a point for or against my argument,
40
140553
2169
se questo favorisca o meno la mia tesi,
02:22
but I did feel like you should know.
41
142722
1752
ma pensavo doveste sapere.
02:24
(Laughter)
42
144516
1751
(Risate)
02:26
So, amongst all of this miraculous market activity,
43
146726
2795
In mezzo a questa prodigiosa attività di marketing,
02:29
we also have government,
44
149562
2086
va ricordato che abbiamo un governo,
02:31
and that means we have two problems.
45
151690
2460
ciò significa che abbiamo due problemi.
02:34
The first problem is that governments don't love it
46
154192
3212
Il primo è che i governi non amano
02:37
when weird new stuff gets born.
47
157404
3086
la creazione di cose nuove e strane.
02:41
Second problem is that governments also don't love it
48
161199
3212
Il secondo è che i governi non amano neppure
02:44
when familiar old stuff dies.
49
164411
3712
quando cose vecchie con cui hanno familiarità cessano di esistere.
02:48
So let's talk about the new stuff first.
50
168164
2753
Parliamo prima delle cose nuove.
02:53
The thing about capitalism is that it is an emergent system.
51
173169
5798
Una caratteristica del capitalismo è il suo essere un sistema emergente.
02:59
It's, like all evolutionary mechanisms, powered by mutations.
52
179008
6757
Come tutti i sistemi evolutivi, è sorretto da continue mutazioni.
03:06
And in this case, what the mutations are
53
186182
4088
In questo caso, le mutazioni
03:10
are very weird people trying new stuff.
54
190270
5005
sono tizi strambi che provano cose nuove.
03:15
And when we need really big progress, big new stuff,
55
195316
4338
Quando abbiamo bisogno di progredire fortemente, con grandi innovazioni,
03:19
that means we need really, really weird people.
56
199654
3629
ci servono tizi veramente strambi.
03:23
Elon, looking at you, buddy. I don't know where you are today.
57
203742
3545
Mi sto riferendo a te, Elon. Ovunque tu sia oggi.
03:27
(Laughter)
58
207287
1501
(Risate)
03:28
Prior to the rise of modern capitalism, it absolutely sucked to be weird.
59
208830
5088
Prima dell’ascesa del capitalismo moderno, essere strambi era una cosa orribile.
03:34
Best-case scenario -- a new idea ended up kind of dying on the vine
60
214544
5172
Nella migliore delle ipotesi una nuova idea moriva in culla
03:39
for lack of opportunities or resources to go forward.
61
219716
3336
per mancanza di opportunità o risorse per svilupparla.
03:43
Worst-case scenario, trying something heroic and new
62
223636
3963
Nella peggiore delle ipotesi, provare a fare qualcosa di nuovo
03:47
could put you at odds with the powers that be
63
227599
2252
vi poteva mettere nei guai con quei poteri
03:49
in times and places when those powers were absolute.
64
229893
4337
che in determinati luoghi ed epoche erano assoluti.
03:54
So imagine you have a great plan to open up a new trade route
65
234230
3629
Immaginate di avere un piano per aprire una nuova rotta commerciale
03:57
between Europe and Asia during the Anglo-Dutch Wars.
66
237859
3086
tra l’Europa e l’Asia all’epoca delle Guerre Anglo-Olandesi.
04:00
That is a brilliant way to get a face full of cannonballs.
67
240987
3504
Un modo eccellente per beccarsi un mucchio di cannonate.
04:06
I'm not saying that every weirdo has a brilliant apocalypse-averting idea
68
246117
6048
Non sto dicendo che ogni strambo può uscirsene con l’idea del secolo
04:12
that also happens to be a viable commercial enterprise.
69
252207
4087
che allo stesso tempo sia anche sfruttabile economicamente.
04:16
Most new ideas are bad.
70
256336
2127
Molte nuove idee sono pessime.
04:18
There’s a reason people haven’t done it before.
71
258463
2294
Se non sono mai emerse ci sarà un motivo.
04:20
Just like most mutations are evolutionary dead ends.
72
260799
4713
Così come molte mutazioni sono vicoli ciechi evolutivi.
04:25
But that's OK, because high-functioning capitalism
73
265553
5214
Ma va bene, perché un capitalismo efficiente
04:30
is characterized by a tremendous amount of corporate failure.
74
270809
4671
è caratterizzato da un alto numero di fallimenti aziendali.
04:36
Governments don't actually like it when familiar old corporations fail.
75
276981
4755
Ai governi non piace quando le vecchie aziende falliscono.
04:41
They prefer to do business
76
281736
1794
Preferiscono rapportarsi
04:43
with the taxable, already regulated devils that they know.
77
283530
5046
con le vecchie conoscenze, quelle già tassabili e regolate.
04:49
But that's too bad,
78
289577
1126
Peccato,
04:50
because my personal favorite thing about companies
79
290745
3545
perché la caratteristica delle aziende che preferisco
04:54
is that they can die.
80
294332
2461
è che possono fallire.
05:00
When companies die, of course,
81
300547
2002
Quando questo succede,
05:02
that imposes a hardship on customers, on employees, on communities,
82
302549
6673
ci sono difficoltà per i consumatori, per gli impiegati, per le comunità,
05:09
on your 401(k).
83
309222
2377
per i fondi pensione.
05:13
My family wasn't allowed to set foot in a Walmart for a generation,
84
313434
3838
Alla mia famiglia è stato vietato di entrare da Walmart per una generazione,
05:17
after Walmart put my granddaddy's general store out of business,
85
317313
3087
dopo che fecero fallire il negozietto di mio nonno,
05:20
so I get it.
86
320400
1168
quindi capisco.
05:22
At the same time, failure is the fate of nearly every company,
87
322360
5923
Allo stesso tempo, il fallimento è nel destino di quasi ogni azienda,
05:28
and that is why capitalism works.
88
328283
2544
ed è ciò che fa funzionare il capitalismo.
05:31
Imagine, if you will, when a company fails,
89
331119
2419
Immaginate quando fallisce un’azienda,
05:33
it releases into the market labor and resources,
90
333580
3920
libera sul mercato forza lavoro e risorse,
05:37
talent that can be better used elsewhere.
91
337500
2836
talento che può essere destinato altrove.
05:40
Imagine a tree falling in the forest and rotting and fueling new growth.
92
340336
5965
Pensate ad un albero che cade e marcendo favorisce nuova vita.
05:48
Good news, though, for fans of corporate death like myself:
93
348469
4463
Buone notizie per i fan del fallimento aziendale come me:
05:52
the original Fortune 500 list, in 1955 --
94
352974
4546
la classifica Fortune 500 del 1955;
05:57
of the companies on that list, only 52 are still on the list.
95
357562
4796
delle società su quella classifica, solo 52 sono ancora presenti.
06:02
That means 90 percent of those companies either went under, or merged,
96
362358
6006
Significa che il 90 percento di quelle società è fallito o si è fuso,
06:08
or fell off the list altogether.
97
368364
2795
o è uscito dalla classifica.
06:11
And corporate death does seem to be accelerating.
98
371200
3504
La morte aziendale sembra accelerare.
06:14
The life span of a company on the S and P 500
99
374746
4254
L’aspettativa di vita di una società nello S&P 500
06:19
was 61 years in the late '50s;
100
379000
2836
era di 61 anni alla fine degli anni ’50;
06:21
today, it's less than 18.
101
381878
3336
oggi, è meno di 18.
06:26
To better understand this corporate birth-and-death dynamic,
102
386174
3628
Per capire meglio questa dinamica di vita e morte aziendale,
06:29
I’m going to tell you two wildly oversimplified stories.
103
389844
4338
vi racconterò due storie.
06:34
The first is about General Motors, and the second is about Facebook.
104
394641
5338
La prima su General Motors e la seconda su Facebook.
06:40
Now, I didn't pick these companies because I think they are particularly evil
105
400021
4880
Non ho scelto questi esempi per una particolare malvagità
06:44
or even terribly unusual.
106
404901
2335
o stranezza.
06:47
They're doing stuff that makes sense
107
407278
3379
Fanno cose che hanno senso
06:50
in a system that's a little bit broken.
108
410698
2711
in un sistema leggermente danneggiato.
06:54
So let's start by talking about General Motors.
109
414035
3879
Parliamo prima di General Motors.
06:58
General Motors is actually one of the tiny number of companies
110
418706
3712
General Motors è una di quelle aziende
07:02
from that original Fortune 500 list in 1955
111
422460
3337
della classifica Fortune 500 del 1955
07:05
that's still hanging out near the top.
112
425838
2920
che è rimasta al vertice.
07:09
And starting a car company is moderately nuts.
113
429217
3503
Fondare una società automobilistica è da pazzi.
07:12
Really, at any time.
114
432762
1585
In ogni epoca.
07:14
It's a pretty impressive thing
115
434389
1543
È rimarchevole
07:15
that they took what was once a ridiculous luxury
116
435932
3462
che abbiano trasformato un frivolo lusso
07:19
and turned it into an everyday necessity.
117
439435
3337
in una necessità quotidiana.
07:22
But then, government got used to GM,
118
442814
2669
Ma poi il governo si abituò a GM,
07:25
GM got used to governments.
119
445483
1835
e viceversa.
07:27
And by 1981, government is using the power of eminent domain
120
447360
6173
Nel 1981, il governo usò l’espropriazione
07:33
to wipe out an entire working-class neighborhood in Detroit
121
453574
4755
per distruggere un intero quartiere popolare a Detroit
07:38
just because GM wants to build a factory there.
122
458371
3086
perché GM voleva costruire una fabbrica.
07:41
That coddling continues through the 2008 financial crisis,
123
461499
4129
Questi favoritismi continuarono durante la crisi del 2008,
07:45
when GM received really quite a massive bailout from the government.
124
465670
4755
quando GM ricevette un grosso prestito dal governo.
07:50
That's not market failure, that's government failure.
125
470967
3712
Non è un fallimento di mercato, è un fallimento governativo.
07:54
Market would have stripped GM for parts a long time ago.
126
474721
3712
Il mercato avrebbe smembrato GM già da molto tempo ormai.
08:00
Now let's talk about Facebook.
127
480059
1752
Parliamo di Facebook.
08:01
Same deal, right?
128
481853
1251
Stessa cosa, giusto?
08:03
Sort of, wacky people trying something new just to see if it'll work.
129
483146
4379
Tizi strambi che provano nuove cose.
08:07
And at first, Facebook was fun, remember?
130
487525
2044
All’inizio Facebook era divertente, vero?
08:09
We got hot dates and we found lost dogs,
131
489610
3629
Organizzavamo appuntamenti, ritrovavamo cani smarriti,
08:13
and college reunions became totally obsolete, which was awesome.
132
493281
4379
e le rimpatriate scolastiche diventarono obsolete, meraviglioso.
08:17
(Laughter)
133
497702
2127
(Risate)
08:20
A few people made a lot of money,
134
500455
1710
Poche persone fecero molti soldi,
08:22
and the rest of us were a little bit better off.
135
502206
2336
e il resto di noi stava un po’ meglio.
08:24
But, flash forward 14 or 15 years,
136
504959
3378
Facciamo un salto di 14, 15 anni in avanti
08:28
and Facebook is being called repeatedly to the congressional carpet
137
508379
4505
e Facebook viene chiamata a rispondere molte volte al Congresso
08:32
to answer for, actually, all the sins of big tech.
138
512925
3629
come rappresentante dei mali di tutte le aziende tecnologiche.
08:36
Mark Zuckerberg, though, takes a conciliatory stance.
139
516888
2836
Mark Zuckerberg ha un atteggiamento conciliatorio.
08:39
He asks only to be allowed to help write the regulations that will govern his firm,
140
519766
5630
Chiede solo di aiutare a scrivere le regole che lo riguarderanno,
08:45
and, coincidentally, those of his competitors.
141
525438
4338
ma che riguarderanno anche i suoi rivali.
08:50
Here's where it gets a little complicated, though,
142
530693
2378
Qui la faccenda si fa complicata,
08:53
because even as some legislators are working with Facebook lobbyists
143
533071
3253
perché sebbene alcuni legislatori lavorino con i lobbisti di Facebook
08:56
to write rules for the industry,
144
536324
1668
per scrivere le regole generali,
08:57
others have introduced a bill to break up Facebook
145
537992
4421
altri hanno introdotto un decreto per sciogliere Facebook
09:02
and punish it for its sheer size.
146
542455
3587
e punirlo per la sua grandezza.
09:07
Meanwhile, an informal poll of the Gen Zers in my life
147
547251
4213
Nel frattempo un sondaggio informale tra i giovani nella mia cerchia
09:11
informs me that Facebook is "cringe."
148
551506
3086
mi informa che Facebook è “imbarazzante.”
09:14
(Laughter)
149
554634
2377
(Risate)
09:17
TikTok is eating Facebook’s lunch,
150
557053
2461
TikTok sta erodendo Facebook,
09:19
and the first-quarter earnings report of Meta came with a surprise.
151
559514
4879
ma i risultati fiscali di inizio anno di Meta sono sorprendenti.
09:24
The market cap of the firm
152
564435
1460
La sua capitalizzazione
09:25
had actually dropped below the level written into that bill
153
565937
4087
è calata sotto al livello scritto nel decreto
09:30
to punish firms for being too big.
154
570024
3212
fatto per punire le società troppo grandi.
09:33
So the joke's on Congress.
155
573736
1460
Alla faccia del Congresso.
09:35
Facebook is going to end up avoiding regulation by shrinking,
156
575238
5046
Facebook eviterà le multe rimpicciolendo,
09:40
but unfortunately, it's going to take its competitors with it.
157
580284
3921
ma, sfortunatamente, si trascinerà anche la concorrenza.
09:46
This is a classic example of politicians being lagging, not leading, indicators.
158
586958
6298
Un classico esempio di politica che insegue invece di guidare.
09:55
We are rich thanks to two centuries of global capitalism,
159
595049
4129
Siamo ricchi grazie a due secoli di capitalismo globale,
09:59
but we do still have problems.
160
599178
3087
ma ci sono ancora dei problemi.
10:02
As a great sage once observed,
161
602306
2044
Come disse un grande saggio,
10:04
“mo money” may in fact correlate with “mo problems.”
162
604350
3295
“più soldi” portano “più problemi.”
10:07
(Laughter)
163
607687
2169
(Risate)
10:10
The way forward is to figure out what the public and private sector
164
610189
3796
La soluzione può arrivare capendo come il pubblico e il privato
10:14
can each do best
165
614026
1168
prosperano separatamente
10:15
and help them figure out how to stay in their lane.
166
615194
2962
e aiutarli a seguire questa strada.
10:18
When it comes to government,
167
618156
1376
Pensando al governo,
10:19
I am open to the possibility
168
619574
1585
sono aperta all’idea
10:21
that the answer to what it can do best is ...
169
621159
3461
che la risposta a ciò che può fare meglio è,
10:24
nothing.
170
624662
1251
niente.
10:25
(Laughter)
171
625913
1001
(Risate)
10:26
But we don't all have to become anarchists today.
172
626956
2336
Ma non è necessario diventare anarchici.
10:29
It's clear that liberal institutions, rule of law,
173
629292
5005
Le istituzioni liberali, lo stato di diritto,
10:34
functioning courts, private-property rights
174
634338
2169
tribunali efficienti, diritti di proprietà
10:36
have been very powerful in this project of fostering innovation.
175
636549
4254
sono stati fondamentali in questo processo di innovazione.
10:41
You already know what markets do best.
176
641762
1919
Sapete già in cosa i mercati eccellono.
10:43
They let people try stuff,
177
643723
2210
Permettono di sperimentare,
10:45
they send strong signals when that stuff isn't working,
178
645975
2920
mandano forti segnali quando qualcosa non funziona
10:48
and they have fueled an incredible arc of growth
179
648895
4462
e hanno alimentato la crescita economica
10:53
and poverty eradication.
180
653399
2002
e la riduzione della povertà.
10:56
If we are to have optimism for a radically better world
181
656777
4338
Se dobbiamo sperare in un mondo migliore
11:01
to continue this path that capitalism has put us on,
182
661157
3879
che prosegua la strada lastricata dal capitalismo,
11:05
we cannot let governments collaborate with business
183
665036
3378
non possiamo permettere ai governi di collaborare con le aziende
11:08
to wreck the engine of the market.
184
668456
2252
per inceppare il sistema di mercato.
11:11
Weirdos trying stuff and sometimes being allowed to fail at it
185
671292
4379
I tizi strambi che provano cose e a volte hanno la possibilità di fallire
11:15
are our best hope as a species.
186
675713
2252
sono la nostra migliore speranza.
11:18
Thank you.
187
678007
1168
Grazie.
11:19
(Cheers and applause)
188
679217
5046
(Acclamazioni e applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7