What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

85,205 views

2022-09-05 ・ TED


New videos

What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

85,205 views ・ 2022-09-05

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Mi Vu Reviewer: Thái Hưng Trần
00:04
Hi, I'm Katherine,
0
4543
1668
Xin chào, tôi là Katherine,
00:06
and I like capitalism,
1
6253
2877
và tôi thích chủ nghĩa tư bản,
00:09
a lot.
2
9130
1168
rất nhiều.
00:10
But in my 20 years as a libertarian journalist,
3
10715
2670
Nhưng trong suốt 20 năm với tư cách một nhà báo tự do,
00:13
I have started to pick up
4
13426
1794
Tôi bắt đầu nhận thấy
00:15
that some people aren't as fond of capitalism as I am.
5
15262
3795
rằng một số người không thích chủ nghĩa tư bản như tôi.
00:20
That's fine, but here's the thing.
6
20058
2711
Không sao cả, nhưng đây là vấn đề.
00:22
I think a lot of the stuff that you think you hate about capitalism
7
22769
5547
Tôi nghĩ rằng có nhiều thứ bạn nghĩ mình ghét ở chủ nghĩa tư bản
00:28
is actually stuff to hate about government.
8
28358
3795
thực ra lại là thứ mà bạn ghét ở chính phủ.
00:35
Before we get started kvetching, though,
9
35865
1961
Tuy nhiên ,trước khi bắt đầu phàn nàn,
00:37
I want to sing you a little song, and you've probably heard it before,
10
37867
3337
tôi muốn các bạn hát một bài hát nhỏ, và có lẽ các bạn đã từng nghe nó rồi,
00:41
so feel free to sing along, if you like.
11
41246
2336
nên hãy cứ tự nhiên hát theo, nếu bạn muốn.
00:43
Don’t worry, I’m not actually going to sing. It’s fine.
12
43915
2628
Đừng lo, tôi sẽ không hát đâu. Không sao.
00:48
200 years ago, in 1820, the global rate of absolute poverty --
13
48545
5255
200 năm trước, vào năm 1820, tỷ lệ nghèo toàn cầu --
00:53
which is defined, imperfectly,
14
53842
2002
được định nghĩa, một cách không hoàn hảo,
00:55
as living on less than one dollar and 90 cents a day --
15
55844
2919
là sống với ít hơn 1 đô la và 90 cent một ngày --
00:58
was 84 percent.
16
58763
2670
là 80 phần trăm.
01:01
That's enormous.
17
61850
1376
Đó là một con số khổng lồ
01:03
Today, the World Bank puts that number at nine percent.
18
63226
4546
Hôm nay, ngân hàng thế giới đưa ra con số 9%.
01:08
Over the same period,
19
68898
1669
Trong cùng một thời kỳ,
01:10
life expectancy went from less than 30 years to 72,
20
70609
3837
tuổi thọ kéo dài từ dưới 30 đến 72 năm,
01:14
and there were similarly remarkable gains
21
74487
2419
Và có sự gia tăng tương tự đáng kể
01:16
in access to food, water, housing, education
22
76948
4213
trong vấn đề tiếp cận với thức ăn, nước, nhà cửa, giáo dục
01:21
during that period.
23
81161
1543
trong thời kỳ đó.
01:23
That period coincides so neatly with the rise of global capitalism
24
83913
5005
Thời kỳ đó trùng khớp với sự nổi lên của chủ nghĩa tư bản
01:28
that I flatly refuse to believe it's a coincidence.
25
88918
3212
mà tôi đã thẳng thừng từ chối tin rằng đó là sự trùng hợp.
01:33
I think sometimes, we get so caught up
26
93465
1877
Tôi nghĩ rằng đôi khi, chúng ta bị cuốn vào
01:35
in talking about what capitalism could or should be
27
95383
4255
những cuộc nói chuyện về những gì mà chủ nghĩa tư bản có thể và nên là
01:39
that we forget what it has been and what it is.
28
99638
3545
mà quên mất nó đã từng và đang là gì.
01:43
So I wanted to just take a minute to do some,
29
103224
2294
Tôi chỉ muốn dành một phút để thực hiện một số,
01:45
like, greatest hits of capitalism.
30
105560
2252
chẳng hạn như, những thành công lớn nhất của chủ nghĩa tư bản.
01:48
They include electric light, personal mobile phones,
31
108271
4588
Chúng bao gồm đèn điện, điện thoại di động cá nhân,
01:52
cheap fertilizer, commercial aviation.
32
112901
3420
phân bón giá rẻ, hàng không thương mại.
01:56
And current capitalists are working on cool stuff
33
116363
2794
Và những nhà tư bản hiện tại đang thực hiện những điều tuyệt vời
01:59
like cryptocurrencies and geoengineering
34
119199
4921
như là tiền ảo và kỹ thuật địa lý
02:04
and plant-based meat.
35
124162
2794
và thịt từ thực vật.
02:07
I also recently learned that there is a zero-sugar, alcoholic version
36
127540
6590
Gần đây tôi cũng nhận thấy rằng có những phiên bản không đường, có cồn
02:14
of Taco Bell's Baja Blast Mountain Dew.
37
134130
4088
của Baja Blast Mountain Dew của Baja.
02:18
(Laughter)
38
138259
1001
(Tiếng cười)
02:19
And I don't actually know
39
139260
1252
Và tôi không thực sự biết
02:20
if that's a point for or against my argument,
40
140553
2169
đó là một luận điểm ửng hộ hay chống lại lập luận của tôi,
02:22
but I did feel like you should know.
41
142722
1752
nhưng tôi cảm thấy rằng các bạn nên biết.
02:24
(Laughter)
42
144516
1751
(Tiếng cười)
02:26
So, amongst all of this miraculous market activity,
43
146726
2795
Vậy thì, trong số tất cả những hoạt động thị trường kì diệu này,
02:29
we also have government,
44
149562
2086
chúng ta cũng có chính phủ,
02:31
and that means we have two problems.
45
151690
2460
và điều đó có nghĩa là chúng ta có hai vấn đề.
02:34
The first problem is that governments don't love it
46
154192
3212
Vấn đề đầu tiên là chính phủ không thích
02:37
when weird new stuff gets born.
47
157404
3086
khi những thứ kỳ lạ mới được sinh ra.
02:41
Second problem is that governments also don't love it
48
161199
3212
Vấn đề thứ hai là chính phủ cũng không thích
02:44
when familiar old stuff dies.
49
164411
3712
khi những điều quen thuộc mất đi.
02:48
So let's talk about the new stuff first.
50
168164
2753
Vậy thì hãy cũng nói về những điều mới trước.
02:53
The thing about capitalism is that it is an emergent system.
51
173169
5798
Một điều về chủ nghĩa tư bản đó là nó là một hệ thống nổi lên.
02:59
It's, like all evolutionary mechanisms, powered by mutations.
52
179008
6757
Nó, giống như cơ chế tiến hóa, được thúc đẩy bởi sự đột biến.
03:06
And in this case, what the mutations are
53
186182
4088
Và trong trường hợp này, sự đột biến
03:10
are very weird people trying new stuff.
54
190270
5005
là những người kỳ lạ đang thử những thứ mới mẻ.
03:15
And when we need really big progress, big new stuff,
55
195316
4338
Và khi chúng ta cần những sự tiến triển mới, những điều mới mẻ lớn lao,
03:19
that means we need really, really weird people.
56
199654
3629
điều đó có nghĩa là chúng ta cần những người rất, rất kỳ lạ.
03:23
Elon, looking at you, buddy. I don't know where you are today.
57
203742
3545
Elon, nhìn vào mình đi, anh bạn, tôi không biết bạn ở đâu hôm nay.
03:27
(Laughter)
58
207287
1501
(Tiếng cười)
03:28
Prior to the rise of modern capitalism, it absolutely sucked to be weird.
59
208830
5088
Trước khi chủ nghĩa tư bản hiện đại nổi lên, việc kỳ lạ là rất tệ.
03:34
Best-case scenario -- a new idea ended up kind of dying on the vine
60
214544
5172
Tình huống tốt nhất -- một ý tưởng mới thất bại ngay ở giai đoạn đầu
03:39
for lack of opportunities or resources to go forward.
61
219716
3336
do thiếu cơ hội và nguồn lực để tiếp tục phát triển.
03:43
Worst-case scenario, trying something heroic and new
62
223636
3963
Trường hợp xấu nhất, cố gắng làm gì đó anh hùng và mới lạ
03:47
could put you at odds with the powers that be
63
227599
2252
có thể khiến bạn gặp khó khăn với sức mạnh
03:49
in times and places when those powers were absolute.
64
229893
4337
ở thời gian và địa điểm khi những quyền lực đó là tuyệt đối.
03:54
So imagine you have a great plan to open up a new trade route
65
234230
3629
Hãy tưởng tượng bạn có một kế hoạch tuyệt vời mở ra một con đường thương mại mới
03:57
between Europe and Asia during the Anglo-Dutch Wars.
66
237859
3086
giữa châu Âu và châu Á trong thời kỳ chiến tranh Anh - Hà Lan.
04:00
That is a brilliant way to get a face full of cannonballs.
67
240987
3504
Đó là một cách tuyệt vời để có thể có một khuôn mặt đầy đạn pháo.
04:06
I'm not saying that every weirdo has a brilliant apocalypse-averting idea
68
246117
6048
Tôi không nói rằng mỗi người lập dị có một ý tưởng tuyệt vời
có thể ngăn chặn thảm họa
04:12
that also happens to be a viable commercial enterprise.
69
252207
4087
lại cũng đồng thời là một doanh nghiệp thương mại.
Hầu hết những ý tưởng mới đều tệ.
04:16
Most new ideas are bad.
70
256336
2127
Có một lý do khiến trước đây người ta chưa từng thực hiện điều đó.
04:18
There’s a reason people haven’t done it before.
71
258463
2294
04:20
Just like most mutations are evolutionary dead ends.
72
260799
4713
Cũng giống như việc hầu hết sự biến đổi đều là những tiến hóa đi vào ngõ cụt.
04:25
But that's OK, because high-functioning capitalism
73
265553
5214
Nhưng điều đó không sao cả, bởi chủ nghĩa tư bản hiệu quả
04:30
is characterized by a tremendous amount of corporate failure.
74
270809
4671
được mô tả bởi một số lượng khổng lồ những thất bại.
04:36
Governments don't actually like it when familiar old corporations fail.
75
276981
4755
Chính phủ không thực sự thích điều này khi những công ty truyền thống thất bại.
04:41
They prefer to do business
76
281736
1794
Họ thích kinh doanh
04:43
with the taxable, already regulated devils that they know.
77
283530
5046
với những công ty có thể đánh thuế, những công ty mà họ đã kiểm soát được.
04:49
But that's too bad,
78
289577
1126
Nhưng điều đó thật tệ,
04:50
because my personal favorite thing about companies
79
290745
3545
bởi vì điều yêu thích của cá nhân tôi về các công ty
04:54
is that they can die.
80
294332
2461
là họ có thể phá sản.
05:00
When companies die, of course,
81
300547
2002
Khi các công ty phá sản, tất nhiên,
05:02
that imposes a hardship on customers, on employees, on communities,
82
302549
6673
nó sẽ đặt gánh nặng lên khách hàng, nhân viên, cộng đồng,
05:09
on your 401(k).
83
309222
2377
lên 401(k) của bạn.
05:13
My family wasn't allowed to set foot in a Walmart for a generation,
84
313434
3838
Một thế hệ trong gia đình tôi không được phép đặt chân đến Walmart,
05:17
after Walmart put my granddaddy's general store out of business,
85
317313
3087
sau khi Walmart khiến cho cửa hàng tạp hóa của ông tôi phá sản,
05:20
so I get it.
86
320400
1168
nên tôi hiểu.
05:22
At the same time, failure is the fate of nearly every company,
87
322360
5923
Đồng thời, thất bại là số phận của gần như tất cả các công ty,
05:28
and that is why capitalism works.
88
328283
2544
và đó là lý do vì sao chủ nghĩa tư bản có tác dụng.
Hãy tưởng tượng, nếu bạn định, khi một công ty thất bại,
05:31
Imagine, if you will, when a company fails,
89
331119
2419
05:33
it releases into the market labor and resources,
90
333580
3920
nó sẽ đưa vào thị trường lao động và nguồn lực,
05:37
talent that can be better used elsewhere.
91
337500
2836
những tài năng có thể được tận dụng hiệu quả hơn ở nơi khác.
05:40
Imagine a tree falling in the forest and rotting and fueling new growth.
92
340336
5965
Hãy tưởng tượng một cái cây đổ trong rừng và dần thối rữa và nuôi dưỡng sự sống mới.
05:48
Good news, though, for fans of corporate death like myself:
93
348469
4463
Tuy nhiên, tin tốt là, đối với người yêu thích sự tàn lụi của các tập đoàn như tôi:
05:52
the original Fortune 500 list, in 1955 --
94
352974
4546
danh sách 500 công ty ban đầu của tạp chí Fortune, vào năm 1955 --
05:57
of the companies on that list, only 52 are still on the list.
95
357562
4796
chỉ có 52 công ty hiện vẫn còn nằm trong danh sách.
06:02
That means 90 percent of those companies either went under, or merged,
96
362358
6006
Điều đó có nghĩa là 90 phần trăm các công ty đã phá sản, hoặc sáp nhập,
06:08
or fell off the list altogether.
97
368364
2795
hoặc đều đã bị loại khỏi danh sách.
06:11
And corporate death does seem to be accelerating.
98
371200
3504
Và sự sụp đổ của các tập đoàn dường như đang tăng lên.
06:14
The life span of a company on the S and P 500
99
374746
4254
Tuổi thọ của một công ty trong danh sách S&P 500
06:19
was 61 years in the late '50s;
100
379000
2836
là 61 năm vào cuối những năm 50;
06:21
today, it's less than 18.
101
381878
3336
ngày nay, con số này nhỏ hơn 18.
06:26
To better understand this corporate birth-and-death dynamic,
102
386174
3628
Để hiểu rõ hơn động lực sinh tử của những công ty này,
06:29
I’m going to tell you two wildly oversimplified stories.
103
389844
4338
tôi sẽ cho các bạn biết 2 câu chuyện đã được đơn giản hóa hết sức.
06:34
The first is about General Motors, and the second is about Facebook.
104
394641
5338
Đầu tiên là về General Motors, và thứ 2 là Facebook.
06:40
Now, I didn't pick these companies because I think they are particularly evil
105
400021
4880
Giờ thì, tôi không chọn những công ty này vì tôi nghĩ rằng họ xấu xa
06:44
or even terribly unusual.
106
404901
2335
hay thậm chí khác thường một cách tồi tệ.
06:47
They're doing stuff that makes sense
107
407278
3379
Họ đang làm những việc có ý nghĩa
06:50
in a system that's a little bit broken.
108
410698
2711
trong một hệ thống đang có chút hỏng hóc.
06:54
So let's start by talking about General Motors.
109
414035
3879
Hãy bắt đầu bằng việc nói về General Motors.
06:58
General Motors is actually one of the tiny number of companies
110
418706
3712
General Motors thực ra là một trong số ít những công ty
07:02
from that original Fortune 500 list in 1955
111
422460
3337
có mặt trong danh sách Fortune 500 vào năm 1955
07:05
that's still hanging out near the top.
112
425838
2920
hiện vẫn còn nằm gần top đầu.
07:09
And starting a car company is moderately nuts.
113
429217
3503
Và việc mở công ty xe hơi là hơi điên rồ.
07:12
Really, at any time.
114
432762
1585
Thật đấy, bất cứ lúc nào.
07:14
It's a pretty impressive thing
115
434389
1543
Khá ấn tượng
07:15
that they took what was once a ridiculous luxury
116
435932
3462
khi thứ mà họ từng cho rằng là sang trọng một cách nực cười
07:19
and turned it into an everyday necessity.
117
439435
3337
lại trở thành một thứ thiết yếu hàng ngày.
07:22
But then, government got used to GM,
118
442814
2669
Nhưng sau đó, chính phủ quen với GM,
07:25
GM got used to governments.
119
445483
1835
GM quen với chính phủ.
07:27
And by 1981, government is using the power of eminent domain
120
447360
6173
Và vào năm 1981, chính phủ sử dụng quyền trưng thu
07:33
to wipe out an entire working-class neighborhood in Detroit
121
453574
4755
để xóa xổ cả khu vực của tầng lớp công nhân lao động ở Detroit
07:38
just because GM wants to build a factory there.
122
458371
3086
chỉ vì GM muốn xây một nhà máy ở đó.
07:41
That coddling continues through the 2008 financial crisis,
123
461499
4129
Sự ưu ái đó vẫn tiếp diễn đến cuộc khủng hoảng năm 2008,
07:45
when GM received really quite a massive bailout from the government.
124
465670
4755
khi GM nhận được một sự trợ giúp tài chính khổng lồ từ chính phủ.
07:50
That's not market failure, that's government failure.
125
470967
3712
Đó không phải sự thất bại của thị trường, đó là sự thất bại của chính phủ.
07:54
Market would have stripped GM for parts a long time ago.
126
474721
3712
Thị trường lẽ ra đã loại bỏ GM từ lâu.
08:00
Now let's talk about Facebook.
127
480059
1752
Giờ hãy nói về Facebook.
08:01
Same deal, right?
128
481853
1251
Cũng vậy đúng không?
08:03
Sort of, wacky people trying something new just to see if it'll work.
129
483146
4379
Gần như, những người lập dị thử những điều mới chỉ để xem nó có thành công không.
08:07
And at first, Facebook was fun, remember?
130
487525
2044
Và ban đầu, Facebook rất vui, nhớ không?
08:09
We got hot dates and we found lost dogs,
131
489610
3629
Chúng ta có những cuộc hẹn hò nóng bỏng và ta tìm được chó đi lạc,
08:13
and college reunions became totally obsolete, which was awesome.
132
493281
4379
và họp lớp đại học trở thành hoàn toàn lỗi thời, một điều thật tuyệt.
08:17
(Laughter)
133
497702
2127
(Tiếng cười)
08:20
A few people made a lot of money,
134
500455
1710
Một vài người kiếm được rất nhiều tiền,
08:22
and the rest of us were a little bit better off.
135
502206
2336
và số còn lại như chúng ta trở nên khá giả hơn.
08:24
But, flash forward 14 or 15 years,
136
504959
3378
Nhưng, sau 14, 15 năm,
08:28
and Facebook is being called repeatedly to the congressional carpet
137
508379
4505
và Facebook liên tục bị gọi tới các phiên điều trần
08:32
to answer for, actually, all the sins of big tech.
138
512925
3629
,thực ra, là để giải thích cho những vi phạm của công ty công nghệ lớn.
08:36
Mark Zuckerberg, though, takes a conciliatory stance.
139
516888
2836
Nhưng, Mark Zuckerberg, vẫn có thái độ hòa giải.
08:39
He asks only to be allowed to help write the regulations that will govern his firm,
140
519766
5630
Anh ấy chỉ yêu cầu được phép tham gia lập các quy định để quản lý công ty mình,
08:45
and, coincidentally, those of his competitors.
141
525438
4338
và, một cách trùng hợp, các công ty đối thủ.
Nhưng, tới đây thì mọi chuyện bắt đầu trở nên phức tạp hơn một chút,
08:50
Here's where it gets a little complicated, though,
142
530693
2378
Bởi ngay cả khi một vài nhà lập pháp đang làm việc
08:53
because even as some legislators are working with Facebook lobbyists
143
533071
3253
với những nhà vận động hành lang của Facebook
để soạn thảo quy tắc cho ngành công nghiệp này,
08:56
to write rules for the industry,
144
536324
1668
08:57
others have introduced a bill to break up Facebook
145
537992
4421
những người khác đã chấm dứt làm việc với Facebook
09:02
and punish it for its sheer size.
146
542455
3587
và phạt nó bởi quy mô.
09:07
Meanwhile, an informal poll of the Gen Zers in my life
147
547251
4213
Trong khi đó, một cuộc khảo sát không chính thức
đối với những người thuộc Gen Z mà tôi biết
09:11
informs me that Facebook is "cringe."
148
551506
3086
cho thấy Facebook rất “gây khó chịu.”
09:14
(Laughter)
149
554634
2377
(Tiếng cười)
09:17
TikTok is eating Facebook’s lunch,
150
557053
2461
Tiktok đang thắng thế so với Facebook,
09:19
and the first-quarter earnings report of Meta came with a surprise.
151
559514
4879
và báo cáo doanh thu quý 1 của Meta cho thấy một bất ngờ.
09:24
The market cap of the firm
152
564435
1460
Giá trị vốn hóa thị trường của công ty
09:25
had actually dropped below the level written into that bill
153
565937
4087
đã giảm xuống dưới mức viết trong hóa đơn
09:30
to punish firms for being too big.
154
570024
3212
để phạt các công ty vì quy mô quá lớn.
09:33
So the joke's on Congress.
155
573736
1460
Vậy nên Quốc hội đã bị hớ.
09:35
Facebook is going to end up avoiding regulation by shrinking,
156
575238
5046
Facebook sẽ tiếp tục lách luật bằng cách thu hẹp quy mô,
09:40
but unfortunately, it's going to take its competitors with it.
157
580284
3921
nhưng không may, nó sẽ kéo theo các đối thủ.
09:46
This is a classic example of politicians being lagging, not leading, indicators.
158
586958
6298
Đây là một ví dụ kinh điển về việc các chính trị gia là những người đi sau,
chứ không phải dẫn trước,
09:55
We are rich thanks to two centuries of global capitalism,
159
595049
4129
Chúng ta trở nên giàu có nhờ vào hai thế kỷ của chủ nghĩa tư bản toàn cầu,
09:59
but we do still have problems.
160
599178
3087
nhưng chúng ta vẫn có những vấn đề.
10:02
As a great sage once observed,
161
602306
2044
Một nhà hiền triết từng nhận thấy,
10:04
“mo money” may in fact correlate with “mo problems.”
162
604350
3295
“nhiều tiền hơn” có lẽ có sự tương quan với “nhiều vấn đề hơn.”
10:07
(Laughter)
163
607687
2169
(Tiếng cười)
10:10
The way forward is to figure out what the public and private sector
164
610189
3796
Con đường phía trước là để tìm ra việc mà khu vực công và tư nhân
10:14
can each do best
165
614026
1168
có thể làm tốt nhất
10:15
and help them figure out how to stay in their lane.
166
615194
2962
và giúp họ tìm ra cách để họ tiếp tục làm việc đó.
10:18
When it comes to government,
167
618156
1376
Còn với chính phủ,
10:19
I am open to the possibility
168
619574
1585
tôi ủng hộ khả năng
10:21
that the answer to what it can do best is ...
169
621159
3461
rằng câu trả lời cho câu hỏi họ có thể làm gì tốt nhất là...
10:24
nothing.
170
624662
1251
không gì cả.
10:25
(Laughter)
171
625913
1001
(Tiếng cười)
10:26
But we don't all have to become anarchists today.
172
626956
2336
Nhưng ngày hôm nay tất cả chúng ta không cần phải
10:29
It's clear that liberal institutions, rule of law,
173
629292
5005
trở thành người theo chủ nghĩa vô chính phủ.
Rõ ràng là các tổ chức tự do, luật pháp,
10:34
functioning courts, private-property rights
174
634338
2169
tòa án chức năng, quyền tư hữu
10:36
have been very powerful in this project of fostering innovation.
175
636549
4254
đã và đang có rất nhiều quyền lực trong dự án thúc đẩy đổi mới này.
10:41
You already know what markets do best.
176
641762
1919
Các bạn đã biết rằng thị trường làm gì tốt nhất.
10:43
They let people try stuff,
177
643723
2210
Chúng để mọi người thử,
10:45
they send strong signals when that stuff isn't working,
178
645975
2920
chúng gửi đến những tín hiệu mạnh mẽ khi điều đó không thành công,
10:48
and they have fueled an incredible arc of growth
179
648895
4462
và chúng đã thúc đẩy một cung phát triển phi thường
10:53
and poverty eradication.
180
653399
2002
và xóa bỏ nghèo đói.
10:56
If we are to have optimism for a radically better world
181
656777
4338
Nêu chúng ta có sự lạc quan về một thế giới tốt hơn
11:01
to continue this path that capitalism has put us on,
182
661157
3879
để tiếp tục trên con đường mà chủ nghĩa tư bản đã đưa ta tới,
11:05
we cannot let governments collaborate with business
183
665036
3378
chúng ta không thể để chính phủ hợp tác với các doanh nghiệp
11:08
to wreck the engine of the market.
184
668456
2252
để phá vỡ động cơ của thị trường.
11:11
Weirdos trying stuff and sometimes being allowed to fail at it
185
671292
4379
Những kẻ lập dị đang thử nghiệm những điều mới và đôi khi được phép thất bại
11:15
are our best hope as a species.
186
675713
2252
là hy vọng tốt nhất của chúng ta với tư cách là một sinh vật.
11:18
Thank you.
187
678007
1168
Xin cảm ơn.
11:19
(Cheers and applause)
188
679217
5046
(Tiếng hoan hô và vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7