What Capitalism Gets Right – and Governments Get Wrong | Katherine Mangu-Ward | TED

85,278 views ・ 2022-09-05

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Alan Silva Revisor: Doralice Silva
00:04
Hi, I'm Katherine,
0
4543
1668
Oi, meu nome é Katherine
00:06
and I like capitalism,
1
6253
2877
e eu gosto do capitalismo,
00:09
a lot.
2
9130
1168
e muito.
00:10
But in my 20 years as a libertarian journalist,
3
10715
2670
Mas em 20 anos como jornalista libertária,
00:13
I have started to pick up
4
13426
1794
eu comecei a notar
00:15
that some people aren't as fond of capitalism as I am.
5
15262
3795
que algumas pessoas não gostam tanto do capitalismo quanto eu.
00:20
That's fine, but here's the thing.
6
20058
2711
Tudo bem, mas olha só,
00:22
I think a lot of the stuff that you think you hate about capitalism
7
22769
5547
acho que muitas das coisas que vocês acham que odeiam no capitalismo
00:28
is actually stuff to hate about government.
8
28358
3795
são, na verdade, coisas para odiar no governo.
00:35
Before we get started kvetching, though,
9
35865
1961
Mas antes de começarmos a nos queixar,
00:37
I want to sing you a little song, and you've probably heard it before,
10
37867
3337
quero cantar uma musiquinha que vocês provavelmente já ouviram,
00:41
so feel free to sing along, if you like.
11
41246
2336
então fiquem à vontade para cantar junto, se quiserem.
00:43
Don’t worry, I’m not actually going to sing. It’s fine.
12
43915
2628
Não se preocupem, não vou cantar de verdade.
00:48
200 years ago, in 1820, the global rate of absolute poverty --
13
48545
5255
Há 200 anos, em 1820, a taxa global de pobreza absoluta,
00:53
which is defined, imperfectly,
14
53842
2002
que é definida, imperfeitamente,
00:55
as living on less than one dollar and 90 cents a day --
15
55844
2919
como viver com menos de US$ 1,90 por dia,
00:58
was 84 percent.
16
58763
2670
era de 84%.
01:01
That's enormous.
17
61850
1376
Isso é gigantesco.
01:03
Today, the World Bank puts that number at nine percent.
18
63226
4546
Hoje, o Grupo Banco Mundial coloca essa faixa em 9%.
01:08
Over the same period,
19
68898
1669
Ao longo do mesmo período,
01:10
life expectancy went from less than 30 years to 72,
20
70609
3837
a expectativa de vida foi de menos do que 30 anos para 72,
01:14
and there were similarly remarkable gains
21
74487
2419
e houve ganhos excepcionais similares
01:16
in access to food, water, housing, education
22
76948
4213
no acesso à comida, à água, à habitação e à educação
01:21
during that period.
23
81161
1543
durante aquele período.
01:23
That period coincides so neatly with the rise of global capitalism
24
83913
5005
O mesmo período coincide nitidamente com a ascensão do capitalismo global,
01:28
that I flatly refuse to believe it's a coincidence.
25
88918
3212
e eu absolutamente me recuso a acreditar que seja coincidência.
01:33
I think sometimes, we get so caught up
26
93465
1877
Acho que às vezes ficamos tão presos,
01:35
in talking about what capitalism could or should be
27
95383
4255
falando sobre o que o capitalismo poderia ou deveria ser
01:39
that we forget what it has been and what it is.
28
99638
3545
e que nós esquecemos o que ele tem sido e o que ele é.
01:43
So I wanted to just take a minute to do some,
29
103224
2294
Então, queria gastar um minuto para falar
01:45
like, greatest hits of capitalism.
30
105560
2252
sobre os maiores sucessos do capitalismo.
01:48
They include electric light, personal mobile phones,
31
108271
4588
Eles incluem a luz elétrica, os celulares pessoais,
01:52
cheap fertilizer, commercial aviation.
32
112901
3420
fertilizantes baratos, aviação comercial,
01:56
And current capitalists are working on cool stuff
33
116363
2794
e os capitalistas atuais estão trabalhando em coisas legais
01:59
like cryptocurrencies and geoengineering
34
119199
4921
como criptomoedas e geoengenharia
02:04
and plant-based meat.
35
124162
2794
e...
carne feita de plantas.
02:07
I also recently learned that there is a zero-sugar, alcoholic version
36
127540
6590
Também soube recentemente que tem uma versão alcoólica e zero açúcar
02:14
of Taco Bell's Baja Blast Mountain Dew.
37
134130
4088
do refrigerante Baja Blast do Taco Bell.
02:18
(Laughter)
38
138259
1001
(Risadas)
02:19
And I don't actually know
39
139260
1252
Eu não sei se esse ponto é a favor ou contra meu argumento,
02:20
if that's a point for or against my argument,
40
140553
2169
mas achei que devessem saber.
02:22
but I did feel like you should know.
41
142722
1752
02:24
(Laughter)
42
144516
1751
(Risadas)
02:26
So, amongst all of this miraculous market activity,
43
146726
2795
Entre todas essas atividades milagrosas de mercado,
02:29
we also have government,
44
149562
2086
também temos o governo,
02:31
and that means we have two problems.
45
151690
2460
e isso significa que temos dois problemas.
02:34
The first problem is that governments don't love it
46
154192
3212
O primeiro problema é que o governo não gosta
02:37
when weird new stuff gets born.
47
157404
3086
quando coisas novas e estranhas são inventadas.
02:41
Second problem is that governments also don't love it
48
161199
3212
O segundo problema é que eles também não gostam
02:44
when familiar old stuff dies.
49
164411
3712
quando coisas familiares antigas morrem.
02:48
So let's talk about the new stuff first.
50
168164
2753
Falaremos sobre as coisas novas primeiro.
02:53
The thing about capitalism is that it is an emergent system.
51
173169
5798
O problema do capitalismo é que ele é um sistema emergente.
02:59
It's, like all evolutionary mechanisms, powered by mutations.
52
179008
6757
Ele é movido por mutações, como todos os mecanismos evolucionários.
03:06
And in this case, what the mutations are
53
186182
4088
E nesse caso, as mutações são pessoas
03:10
are very weird people trying new stuff.
54
190270
5005
muito estranhas testando coisas novas.
03:15
And when we need really big progress, big new stuff,
55
195316
4338
E quando nós precisamos de grandes progressos e coisas novas,
03:19
that means we need really, really weird people.
56
199654
3629
precisamos de pessoas realmente muito estranhas.
03:23
Elon, looking at you, buddy. I don't know where you are today.
57
203742
3545
Elon, estou olhando para você, cara. Eu não sei onde você está hoje.
03:27
(Laughter)
58
207287
1501
(Risada)
03:28
Prior to the rise of modern capitalism, it absolutely sucked to be weird.
59
208830
5088
Antes da ascensão do capitalismo moderno, era horrível demais ser estranho.
03:34
Best-case scenario -- a new idea ended up kind of dying on the vine
60
214544
5172
No melhor cenário, a ideia acabaria morrendo no meio do caminho
03:39
for lack of opportunities or resources to go forward.
61
219716
3336
por falta de oportunidades ou recursos para ir em frente.
03:43
Worst-case scenario, trying something heroic and new
62
223636
3963
No pior cenário, tentar algo heroico e novo
03:47
could put you at odds with the powers that be
63
227599
2252
poderia colocá-lo em desacordo com os poderes
03:49
in times and places when those powers were absolute.
64
229893
4337
que estão em tempos e lugares quando eles eram absolutos.
03:54
So imagine you have a great plan to open up a new trade route
65
234230
3629
Imagine que você tenha um grande plano para abrir uma nova rota comercial
03:57
between Europe and Asia during the Anglo-Dutch Wars.
66
237859
3086
entre a Europa e a Ásia durante as guerras Anglo-Holandesas.
04:00
That is a brilliant way to get a face full of cannonballs.
67
240987
3504
É um jeito brilhante de ser atingido na cara por bolas de canhão.
Não estou dizendo que todo esquisito tem uma ideia brilhante que evite o apocalipse
04:06
I'm not saying that every weirdo has a brilliant apocalypse-averting idea
68
246117
6048
04:12
that also happens to be a viable commercial enterprise.
69
252207
4087
e que também possa ser um empreendimento comercial viável.
04:16
Most new ideas are bad.
70
256336
2127
A maioria das novas ideias é ruim,
04:18
There’s a reason people haven’t done it before.
71
258463
2294
por isso que não as colocaram em prática;
04:20
Just like most mutations are evolutionary dead ends.
72
260799
4713
assim como a maiorias das mutações são fins de linha evolucionária.
04:25
But that's OK, because high-functioning capitalism
73
265553
5214
Mas tudo bem, porque o capitalismo de alto desempenho
04:30
is characterized by a tremendous amount of corporate failure.
74
270809
4671
é caracterizado por uma assombrosa quantidade de fracasso corporativo.
04:36
Governments don't actually like it when familiar old corporations fail.
75
276981
4755
Governos não gostam quando corporações velhas e conhecidas fracassam.
04:41
They prefer to do business
76
281736
1794
Eles preferem fazer negócios
04:43
with the taxable, already regulated devils that they know.
77
283530
5046
com os diabos tributáveis e já regulamentados que eles conhecem.
04:49
But that's too bad,
78
289577
1126
Mas isso é uma pena, porque o que eu mais gosto
04:50
because my personal favorite thing about companies
79
290745
3545
nas empresas é que elas podem morrer.
04:54
is that they can die.
80
294332
2461
05:00
When companies die, of course,
81
300547
2002
Claro, a morte das empresas impõe
05:02
that imposes a hardship on customers, on employees, on communities,
82
302549
6673
sofrimento nos clientes, nos funcionários, nas comunidades
05:09
on your 401(k).
83
309222
2377
na sua aposentadoria.
05:13
My family wasn't allowed to set foot in a Walmart for a generation,
84
313434
3838
Não permitiram minha família pisar no Walmart por uma geração
05:17
after Walmart put my granddaddy's general store out of business,
85
317313
3087
depois que o Walmart eliminou o armazém do meu avô,
05:20
so I get it.
86
320400
1168
então eu entendo.
05:22
At the same time, failure is the fate of nearly every company,
87
322360
5923
Mas ao mesmo tempo, o fracasso é o destino de quase todas as empresas,
05:28
and that is why capitalism works.
88
328283
2544
e é por isso que o capitalismo funciona.
05:31
Imagine, if you will, when a company fails,
89
331119
2419
Imagine, se quiser, quando uma empresa fracassa,
05:33
it releases into the market labor and resources,
90
333580
3920
ela libera no mercado mão de obra e recursos,
05:37
talent that can be better used elsewhere.
91
337500
2836
talentos que podem ser mais bem usados em outros lugares.
05:40
Imagine a tree falling in the forest and rotting and fueling new growth.
92
340336
5965
Imagine uma árvore que cai na floresta, apodrece e abastece um novo crescimento.
05:48
Good news, though, for fans of corporate death like myself:
93
348469
4463
Mas, para os fãs de morte corporativa, como eu, há boa notícia:
05:52
the original Fortune 500 list, in 1955 --
94
352974
4546
a lista original da Fortune 500, em 1955;
05:57
of the companies on that list, only 52 are still on the list.
95
357562
4796
das 500 empresas naquela lista, apenas 52 continuam nela.
06:02
That means 90 percent of those companies either went under, or merged,
96
362358
6006
Isso significa que 90% daquelas empresas faliram, se fundiram
06:08
or fell off the list altogether.
97
368364
2795
ou saíram da lista ao mesmo tempo.
06:11
And corporate death does seem to be accelerating.
98
371200
3504
E morte corporativa parece estar acelerando.
06:14
The life span of a company on the S and P 500
99
374746
4254
A vida útil de uma empresa no índice da S&P 500
era de 61 anos no final da década de 50,
06:19
was 61 years in the late '50s;
100
379000
2836
06:21
today, it's less than 18.
101
381878
3336
mas hoje é menor que 18 anos.
06:26
To better understand this corporate birth-and-death dynamic,
102
386174
3628
Para entender melhor essa dinâmica de nascimento e morte corporativa,
06:29
I’m going to tell you two wildly oversimplified stories.
103
389844
4338
contarei duas histórias bem simplificadas.
06:34
The first is about General Motors, and the second is about Facebook.
104
394641
5338
A primeira é sobre a General Motors, e a segunda sobre o Facebook.
Eu não escolhi essas companhias porque acho particularmente que são do mal
06:40
Now, I didn't pick these companies because I think they are particularly evil
105
400021
4880
06:44
or even terribly unusual.
106
404901
2335
ou até mesmo extremamente incomuns.
06:47
They're doing stuff that makes sense
107
407278
3379
Elas fazem coisas coerentes em um sistema que é um pouquinho quebrado.
06:50
in a system that's a little bit broken.
108
410698
2711
Então vamos começar falando sobre a General Motors.
06:54
So let's start by talking about General Motors.
109
414035
3879
06:58
General Motors is actually one of the tiny number of companies
110
418706
3712
Ela é uma de um pequeno número de empresas
07:02
from that original Fortune 500 list in 1955
111
422460
3337
daquela lista original da Fortune 500, em 1955,
07:05
that's still hanging out near the top.
112
425838
2920
que ainda está presente perto do topo.
07:09
And starting a car company is moderately nuts.
113
429217
3503
E é meio que uma loucura começar uma empresa automobilística.
07:12
Really, at any time.
114
432762
1585
Sério, em qualquer momento.
É uma coisa impressionante
07:14
It's a pretty impressive thing
115
434389
1543
07:15
that they took what was once a ridiculous luxury
116
435932
3462
que eles tenham pego algo que já foi ridiculamente luxuoso
07:19
and turned it into an everyday necessity.
117
439435
3337
e tenham transformado em uma necessidade diária.
07:22
But then, government got used to GM,
118
442814
2669
Mas daí, o governo se acostumou com a GM,
a GM se acostumou com os governos.
07:25
GM got used to governments.
119
445483
1835
07:27
And by 1981, government is using the power of eminent domain
120
447360
6173
E em 1981, o governo usa o poder de desapropriação
07:33
to wipe out an entire working-class neighborhood in Detroit
121
453574
4755
para varrer uma vizinhança inteira de classe trabalhadora em Detroit
07:38
just because GM wants to build a factory there.
122
458371
3086
só porque a GM quer construir uma fábrica lá.
07:41
That coddling continues through the 2008 financial crisis,
123
461499
4129
Esses mimos continuaram pela crise financeira de 2008,
07:45
when GM received really quite a massive bailout from the government.
124
465670
4755
quando a GM recebeu um enorme auxílio do governo.
07:50
That's not market failure, that's government failure.
125
470967
3712
Isso não é fracasso do mercado, é fracasso do governo.
07:54
Market would have stripped GM for parts a long time ago.
126
474721
3712
O mercado teria desmontado a GM a muito tempo.
08:00
Now let's talk about Facebook.
127
480059
1752
Agora vamos falar sobre o Facebook.
08:01
Same deal, right?
128
481853
1251
A mesma coisa, certo?
08:03
Sort of, wacky people trying something new just to see if it'll work.
129
483146
4379
Pessoas loucas testando algo novo só para ver se vai funcionar.
08:07
And at first, Facebook was fun, remember?
130
487525
2044
A princípio, o Facebook era divertido, lembra?
08:09
We got hot dates and we found lost dogs,
131
489610
3629
Arrumávamos alguns encontros, achávamos cachorros perdidos
08:13
and college reunions became totally obsolete, which was awesome.
132
493281
4379
e reuniões da faculdade se tornaram totalmente obsoletas, o que era incrível.
08:17
(Laughter)
133
497702
2127
(Risadas)
08:20
A few people made a lot of money,
134
500455
1710
Algumas pessoas fizeram muito dinheiro
08:22
and the rest of us were a little bit better off.
135
502206
2336
e o resto de nós ficou um pouco melhor.
08:24
But, flash forward 14 or 15 years,
136
504959
3378
Mas, 14 ou 15 anos depois,
08:28
and Facebook is being called repeatedly to the congressional carpet
137
508379
4505
e o Facebook é chamado sem parar ao tapete do congresso
08:32
to answer for, actually, all the sins of big tech.
138
512925
3629
para responder por todos os pecados da Big Tech.
08:36
Mark Zuckerberg, though, takes a conciliatory stance.
139
516888
2836
Entretanto, Mark Zuckerberg tomou uma postura conciliatória.
08:39
He asks only to be allowed to help write the regulations that will govern his firm,
140
519766
5630
Só pediu permissão para ajudar a escrever os regulamentos que governarão sua firma
08:45
and, coincidentally, those of his competitors.
141
525438
4338
e, coincidentemente, os de seus concorrentes.
08:50
Here's where it gets a little complicated, though,
142
530693
2378
Mas aqui fica um pouco complicado,
pois mesmo que alguns legisladores estejam trabalhando com os lobistas do Facebook,
08:53
because even as some legislators are working with Facebook lobbyists
143
533071
3253
08:56
to write rules for the industry,
144
536324
1668
escrevendo regras para a indústria,
08:57
others have introduced a bill to break up Facebook
145
537992
4421
outros iniciaram um projeto de lei para acabar com o Facebook
09:02
and punish it for its sheer size.
146
542455
3587
e o punir por completo.
09:07
Meanwhile, an informal poll of the Gen Zers in my life
147
547251
4213
Enquanto isso, uma pesquisa informal com a molecada Geração Z que conheço
09:11
informs me that Facebook is "cringe."
148
551506
3086
me informou que o Facebook é “cringe”.
09:14
(Laughter)
149
554634
2377
(Risadas)
09:17
TikTok is eating Facebook’s lunch,
150
557053
2461
O TikTok está levando a melhor sobre o Facebook,
09:19
and the first-quarter earnings report of Meta came with a surprise.
151
559514
4879
e o relatório de lucros da Meta veio com uma surpresa.
09:24
The market cap of the firm
152
564435
1460
A capitalização de mercado deles
09:25
had actually dropped below the level written into that bill
153
565937
4087
tinha caído abaixo do nível escrito naquele projeto de lei
para punir firmas por serem muito grandes.
09:30
to punish firms for being too big.
154
570024
3212
09:33
So the joke's on Congress.
155
573736
1460
Então a piada foi o Congresso.
09:35
Facebook is going to end up avoiding regulation by shrinking,
156
575238
5046
O Facebook vai acabar evitando regulamentação por estar encolhendo,
09:40
but unfortunately, it's going to take its competitors with it.
157
580284
3921
mas infelizmente vai levar sua concorrência com ele.
09:46
This is a classic example of politicians being lagging, not leading, indicators.
158
586958
6298
Esse é um exemplo clássico de políticos sendo indicadores atrasados e não líderes.
Somos ricos graças a dois séculos de capitalismo global,
09:55
We are rich thanks to two centuries of global capitalism,
159
595049
4129
09:59
but we do still have problems.
160
599178
3087
mas nós ainda temos problemas.
10:02
As a great sage once observed,
161
602306
2044
Como um grande sábio observou uma vez:
10:04
“mo money” may in fact correlate with “mo problems.”
162
604350
3295
“mais dinheiro pode, de fato, correlacionar com mais problemas”.
10:07
(Laughter)
163
607687
2169
(Risadas)
10:10
The way forward is to figure out what the public and private sector
164
610189
3796
A solução é resolver o que o setor público e o setor privado, respectivamente,
conseguem fazer melhor
10:14
can each do best
165
614026
1168
10:15
and help them figure out how to stay in their lane.
166
615194
2962
e ajudá-los a descobrir como ficarem no seu quadrado.
10:18
When it comes to government,
167
618156
1376
Quando se trata do governo, estou aberta à possibilidade
10:19
I am open to the possibility
168
619574
1585
10:21
that the answer to what it can do best is ...
169
621159
3461
de que o que o governo consegue fazer de melhor é…
10:24
nothing.
170
624662
1251
nada.
10:25
(Laughter)
171
625913
1001
(Risadas)
10:26
But we don't all have to become anarchists today.
172
626956
2336
Mas nem todos precisam se tornar anarquistas hoje.
10:29
It's clear that liberal institutions, rule of law,
173
629292
5005
É claro que Instituições Liberais, Estado de Direito, tribunais,
10:34
functioning courts, private-property rights
174
634338
2169
direitos de propriedade privada
10:36
have been very powerful in this project of fostering innovation.
175
636549
4254
têm sido muito poderosos neste projeto de favorecer inovação.
10:41
You already know what markets do best.
176
641762
1919
Já sabem o que os mercados fazem melhor.
10:43
They let people try stuff,
177
643723
2210
Eles deixam as pessoas testarem as coisas,
10:45
they send strong signals when that stuff isn't working,
178
645975
2920
enviam sinais fortes quando elas não estão funcionando,
10:48
and they have fueled an incredible arc of growth
179
648895
4462
e eles têm alimentado um arco de crescimento inacreditável
10:53
and poverty eradication.
180
653399
2002
e a erradicação da pobreza.
10:56
If we are to have optimism for a radically better world
181
656777
4338
Se quisermos ter otimismo por um mundo radicalmente melhor,
11:01
to continue this path that capitalism has put us on,
182
661157
3879
para continuar nesse caminho em que o capitalismo nos colocou,
não podemos deixar que governos colaborarem com negócios
11:05
we cannot let governments collaborate with business
183
665036
3378
11:08
to wreck the engine of the market.
184
668456
2252
e estraguem o motor do mercado.
11:11
Weirdos trying stuff and sometimes being allowed to fail at it
185
671292
4379
Esquisitões testando coisas e, às vezes, sendo permitidos a falhar nelas
11:15
are our best hope as a species.
186
675713
2252
são nossa maior esperança como espécie.
Obrigada.
11:18
Thank you.
187
678007
1168
(Aplausos)
11:19
(Cheers and applause)
188
679217
5046
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7