How Your Childhood Toys Tell Your Life Story | Chris Byrne | TED

88,253 views ・ 2024-12-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti
00:03
Hey.
0
3917
1585
Hola.
00:05
I have a question.
1
5544
2168
Tengo una pregunta.
00:07
Can you come out and play?
2
7754
2127
¿Puedes salir a jugar?
00:09
Does that sound like fun, like exciting,
3
9923
2794
¿Suena divertido, emocionante?
00:12
maybe there’s a little bit of adventure.
4
12759
1919
Quizá haya un poco de aventura.
00:14
Does that bring back some memories for you?
5
14719
2294
¿Eso te trae recuerdos?
00:17
I sure hope it does.
6
17055
1251
Espero que sí.
00:18
I know it does for me.
7
18348
1418
Sé que para mí sí.
00:20
Now I am a toy historian.
8
20767
2836
Soy historiador de juguetes.
00:23
You've probably never met one before because there aren't that many of us.
9
23645
4504
Probablemente nunca hayas conocido a uno antes porque no somos muchos.
00:28
The toy industry doesn't pay much attention to history,
10
28149
3045
La industria del juguete no presta mucha atención a la historia,
00:31
and the industry is all about what's selling today.
11
31194
4380
y la industria se centra en lo que se vende hoy en día.
00:35
So over the past nearly 40 years,
12
35574
3086
Por eso, durante los últimos casi 40 años,
00:38
I've had the opportunity to play with kids in many different ways.
13
38660
4379
he tenido la oportunidad de jugar con los niños de muchas maneras diferentes.
00:43
And I've learned one thing: that toys don't change.
14
43081
3837
Y he aprendido una cosa: que los juguetes no cambian.
00:46
But I love toy history
15
46960
2919
Pero me encanta la historia de los juguetes
00:49
because I think that when we look back,
16
49921
3087
porque creo que, cuando miramos hacia atrás,
podemos ver una visión clara
00:53
we can see a clear view of our culture and our values
17
53049
4213
de nuestra cultura y nuestros valores en un momento específico.
00:57
at a specific point in time.
18
57304
2377
00:59
And it's more than just what was fun,
19
59723
2669
Y es más que solo lo divertido,
01:02
because toys really help prepare kids
20
62434
3170
porque los juguetes realmente ayudan a preparar a los niños
01:05
to enter a culture as adults at a specific time.
21
65645
3587
para entrar en una cultura cuando sean adultos en un momento específico.
01:09
And it all begins with one question.
22
69232
3253
Y todo comienza con una pregunta.
01:12
It starts in the imagination when we say, “What if?”
23
72485
3546
Todo comienza en la imaginación cuando decimos: «¿Y si?»
01:16
Right? So I mentioned that the role of play doesn't change.
24
76990
4796
¿Verdad? Así que mencioné que el papel del juego no cambia.
01:21
The toys, however, do.
25
81786
2211
Los juguetes, sin embargo, sí.
01:25
Widely popular toys are sometimes the first shared cultural experience
26
85290
5422
Los juguetes muy populares son a veces la primera experiencia cultural compartida
01:30
many children ever have,
27
90754
2419
que muchos niños tienen,
01:33
and they can become cultural events as well.
28
93214
2962
y también pueden convertirse en eventos culturales.
01:36
Think back of the fads of the past decades.
29
96217
2628
Piensen en las modas de las últimas décadas.
01:38
We had Rubik's Cube, we had Cabbage Patch,
30
98887
3920
Teníamos cubo de Rubik, Cabbage Patch,
01:42
Zhu Zhu Pets, Pet Rock, right?
31
102849
3212
Zhu Zhu Pets, Pet Rock, ¿verdad?
01:46
And now we're in the middle of Squishmallows.
32
106102
2920
Y ahora estamos en medio de Squishmallows.
01:49
But I truly think that when we look back at what we loved,
33
109022
6256
Pero creo que cuando miramos hacia atrás y vemos lo que nos encantó,
01:55
we can see the seeds of who we were going to become,
34
115278
3587
podemos ver las semillas de lo que íbamos a ser,
01:58
personally and professionally.
35
118865
2294
personal y profesionalmente.
02:01
Now I grant you,
36
121159
1293
Lo admito,
02:02
this is much more an art than a science,
37
122452
2961
esto es mucho más un arte que una ciencia,
02:05
but I believe that each of us has an inherent play style
38
125413
4004
pero creo que cada uno de nosotros tiene un estilo de juego inherente
02:09
that's as unique as our fingerprints.
39
129459
2878
que es tan único como nuestras huellas dactilares.
02:12
So very often when I meet somebody,
40
132379
2544
Muy a menudo, cuando me encuentro con alguien,
02:14
I will ask them,
41
134964
1502
le pregunto:
02:16
"What was your favorite toy as a child?"
42
136508
2752
«¿Cuál era tu juguete favorito cuando eras niño?»
02:19
I have heard some of the most amazing answers over time,
43
139302
5214
He escuchado algunas de las respuestas más asombrosas a lo largo del tiempo,
02:24
and I think it's really important
44
144557
1627
y creo que es muy importante
02:26
that we look at what those are for ourselves,
45
146226
3587
que veamos cuáles son esas respuestas para nosotros,
02:29
because we grow up and we lose sight of that playful person that was inside us.
46
149813
5672
porque al crecer perdemos de vista a esa persona juguetona que llevábamos dentro.
02:35
And I think that person is still there.
47
155485
2502
Y creo que esa persona sigue ahí.
02:37
And when we embrace the sense of play and adventure,
48
157987
4046
Y cuando adoptamos el sentido del juego y la aventura,
02:42
we can have joy every day.
49
162033
2503
podemos disfrutar todos los días.
02:45
Now my favorite toy was Matchbox cars.
50
165495
3587
Mi juguete favorito eran los coches Matchbox.
02:49
I loved them, I loved collecting them, playing with them, organizing them.
51
169124
5297
Me encantaban, me encantaba coleccionarlos,
jugar con ellos, organizarlos.
02:54
And I especially loved the Models of Yesteryear series
52
174462
3420
Y me encantó especialmente la serie Models of Yesteryear
02:57
because I loved the cars
53
177924
2544
porque me encantaban los coches,
03:00
but I was also fascinated by the history of the people
54
180510
3086
pero también me fascinaba la historia de las personas
03:03
who might have driven them.
55
183638
1543
que podrían haberlos conducido.
03:05
So there are two characteristics that I can trace back to that.
56
185223
3629
Así que hay dos características que puedo atribuir a eso.
03:08
I love order,
57
188893
1502
Me encanta el orden
03:10
and I'm fascinated by history.
58
190437
2127
y me fascina la historia.
03:13
A couple of years ago, I wrote a book about the playwright Terrence McNally.
59
193481
5047
Hace un par de años,
escribí un libro sobre el dramaturgo Terrence McNally.
03:18
And Terrence had a puppet theater in his garage.
60
198528
3045
Y Terrence tenía un teatro de títeres en su garaje.
03:21
And he also loved the TV show "Kukla, Fran and Ollie,"
61
201573
3795
También le encantaba la serie de TV «Kukla, Fran y Ollie»,
03:25
where Fran Allison, a human,
62
205368
1752
en la que Fran Allison, una humana,
03:27
interacted with Kukla, a clown, and Ollie, a dragon,
63
207120
2461
interactuaba con Kukla, un payaso, y Ollie, un dragón, y eran marionetas.
03:29
and they were puppets.
64
209622
1418
03:31
And Terrence told me that playing with his puppets
65
211082
3462
Y Terrence me dijo que jugar con sus títeres y ver ese espectáculo
03:34
and watching that show
66
214586
1293
fue uno de los mejores aprendizajes teatrales que había tenido.
03:35
was some of the best theater training he ever had.
67
215920
3003
03:40
Basketball great Sue Bird told me that she was obsessed -- obsessed! --
68
220258
4755
La gran estrella del baloncesto Sue Bird
me dijo que estaba obsesionada, ¡obsesionada!...
03:45
with her pogo ball.
69
225054
2002
con su bola de pogo.
03:47
Now that came out in 1969, but it would have become a fad mid-80s,
70
227098
4546
Salió en 1969, pero se había convertido en una moda pasajera
a mediados de los 80,
03:51
about the time that Sue would have discovered it.
71
231686
2836
cuando Sue la había descubierto.
03:54
The pogo ball was an inflatable ball,
72
234522
2544
La pelota pogo era una pelota inflable
03:57
and it had a platform around the middle,
73
237066
2253
y tenía una plataforma alrededor del centro,
03:59
and you clenched it between your ankles
74
239319
3420
la apretabas entre los tobillos y saltabas.
04:02
and you jumped.
75
242739
1460
04:04
It wasn't easy.
76
244199
1626
No fue fácil.
04:05
Sue went on to become the winningest player in the WNBA,
77
245825
4838
Sue se convirtió en la jugadora más ganadora de la WNBA,
04:10
and I believe that her passion for practice
78
250663
3546
y creo que su pasión por la práctica
04:14
and her dedication to mastery
79
254250
2044
y su dedicación a la maestría le sirvieron de mucho en el campo de juego
04:16
served her well on the playground
80
256336
2919
y se tradujeron en sus carreras en la UConn
04:19
and translated into her careers at UConn and in the professional world.
81
259297
5047
y en el mundo profesional.
04:25
Three-time Tony-winning costume designer Gregg Barnes told me
82
265553
4505
El diseñador de vestuario Gregg Barnes, tres veces ganador del Tony, me contó
04:30
that he loved to play with Barbies, he loved to make clothes for them.
83
270099
3462
que le encantaba jugar con las Barbies y confeccionar ropa para ellas.
04:33
But this was in the 1960s
84
273603
1710
Pero fue en la década de 1960,
04:35
when playing with Barbie was taboo for boys.
85
275313
3712
cuando jugar con Barbie era tabú para los niños.
04:39
Gregg did it anyway,
86
279025
1335
Gregg lo hizo de todos modos, y luego tuvo el trabajo de sus sueños
04:40
and later he had a dream-come-true job
87
280360
2961
al diseñar los trajes para Barbie y Fairytopia.
04:43
when he designed the costumes for Barbie and Fairytopia,
88
283321
3253
04:46
the tour and the doll.
89
286574
1752
Al compositor y letrista Stephen Sondheim le encantaban
04:50
Composer and lyricist Stephen Sondheim
90
290203
3086
04:53
loved puzzles and games,
91
293331
1710
los rompecabezas y los juegos,
y sobre todo juegos como el Scrabble.
04:55
and especially games like Scrabble.
92
295083
1793
04:56
And those of us who love musical theater know where word play landed him.
93
296918
5339
Y quienes amamos el teatro musical sabemos dónde lo llevaron los juegos de palabras.
05:02
(Laughter)
94
302298
1252
(Risas)
05:03
Right?
95
303591
1252
¿Verdad?
05:06
And guess what? This works for us ordinary mortals as well.
96
306052
5047
¿Y adivinen qué? Esto también funciona para nosotros, los comunes mortales.
05:11
When you think about the toys that you loved as a child,
97
311140
3713
Cuando piensas en los juguetes que te encantaban en la infancia,
05:14
you didn't think about, "Why do I love this?"
98
314894
2586
pensaste en : «¿Por qué me encanta esto?»
05:17
You just did, right?
99
317480
2503
Lo acabas de hacer, ¿verdad?
05:19
Perhaps you watched the TV show “Blue’s Clues.”
100
319983
3378
Quizás hayas visto la serie de televisión «Blue's Clues».
05:23
Or you played with your Tonka truck.
101
323361
2628
O jugaste con tu camioneta Tonka.
05:25
Or you had cuddled up to a Care Bear.
102
325989
4296
O te habías abrazado con un oso cariñoso.
05:30
Or played that iconic game, Hungry Hungry Hippos.
103
330285
3503
O jugaste ese juego icónico, Hungry Hungry Hippos.
05:33
Yeah. I see --
104
333788
1668
¿Sí? Ya veo...
05:35
(Laughter)
105
335498
2628
(Risas)
05:38
I grew up in Delaware,
106
338167
2128
Crecí en Delaware
05:40
and all the girls in the neighborhood played Barbie.
107
340336
4421
y todas las chicas del vecindario jugaban a Barbie.
05:44
Barbie was from Malibu, California,
108
344799
1919
Barbie era de Malibú, California,
05:46
and Wilmington was about as far away from that as you could get.
109
346759
4130
y Wilmington estaba lo más lejos posible de eso.
05:50
But in the late 1960s,
110
350930
2336
Pero a finales de la década de 1960, todos los juegos de Barbie
05:53
Barbie play all followed the prescribed cultural path for girls:
111
353308
4296
seguían el camino cultural prescrito para las niñas:
05:57
dating, love, marriage.
112
357645
2544
citas, amor, matrimonio.
06:00
My nieces and their friends played Barbie very differently.
113
360940
3712
Mis sobrinas y sus amigos jugaban a Barbie de forma muy diferente.
06:04
They were inspired by the 1985 commercial, “We Girls Can Do Anything,”
114
364652
5339
Se inspiraron en el comercial de 1985, «We Girls Can Do Anything»,
06:09
that encouraged them to imagine themselves as independent and empowered women.
115
369991
5047
que las animaba a imaginarse a sí mismas como mujeres independientes y empoderadas.
06:16
And that was just the time that more and more professional women
116
376539
3003
Y ese fue justo el momento en que más y más mujeres profesionales
06:19
were entering the workforce.
117
379584
2085
ingresaban a la fuerza laboral.
06:21
Today, Barbie has left the beach behind.
118
381711
2961
Hoy, Barbie ha dejado atrás la playa.
06:24
Sort of.
119
384714
1251
Más o menos.
06:26
She’s now every girl, and Ken’s there too.
120
386007
2336
Ahora son todas las chicas, y Ken también está ahí.
06:29
Broad cultural representation is now baked into the brand,
121
389260
5464
La marca cuenta ahora con una amplia representación cultural,
06:34
and our conversations with Gen Alpha kids and their parents
122
394766
4588
y nuestras conversaciones con los niños de la generación Alpha y sus padres
06:39
indicate that this is a core value for them in their play.
123
399395
5214
indican que este es un valor fundamental para ellos a la hora de jugar.
06:44
Barbie is still relevant
124
404609
1418
Barbie sigue siendo relevante
06:46
because she reflects the world the players see.
125
406027
3462
porque refleja el mundo que ven los jugadores.
06:49
And that’s really the secret
126
409489
1460
Y ese es realmente el secreto
06:50
that's kept Barbie so popular for the past 65 years.
127
410949
4504
que ha mantenido a Barbie tan popular durante los últimos 65 años.
06:55
Her play is grounded in the present
128
415453
3420
Su juego se basa en el presente
06:58
while encouraging kids to imagine possibilities for the future.
129
418915
4004
y anima a los niños a imaginar posibilidades para el futuro.
07:04
I had another friend who was not so much into Barbie,
130
424170
3420
Tenía otra amiga a la que no le gustaba mucho Barbie,
07:07
but she loved her Teenage Mutant Ninja Turtles.
131
427632
3253
pero le encantaban sus Tortugas Ninja Mutantes Adolescentes.
07:10
She loved being a superhero, and she loved the iconoclastic humor.
132
430927
5255
Le encantaba ser una superheroína y le encantaba el humor iconoclasta.
07:16
As a child, she had a serious accident,
133
436224
2919
De niña tuvo un accidente grave
07:19
and the doctor who treated her eased her fears with comedy.
134
439185
5547
y el médico que la atendió alivió sus temores con comedia.
07:24
That inspired her to go into medicine, because he became a superhero to her,
135
444732
5589
Eso la inspiró a dedicarse a la medicina,
porque él se convirtió en un superhéroe para ella,
07:30
and now she's a hero to her patients.
136
450321
2169
y ahora ella es una heroína para sus pacientes.
07:32
Oh, and she's done improv comedy because you cannot lose the humor.
137
452490
3795
Y ha hecho comedias de improvisación porque no puedes perder el humor.
(Risas)
07:37
(Laughter)
138
457120
1084
Todo esto también tiene un lado oscuro.
07:38
All of this has a dark side as well.
139
458204
3128
07:41
Have any of you ever cheated at a board game?
140
461374
3545
¿Alguno ha hecho trampa alguna vez en un juego de mesa?
07:44
Yeah. Right. Right. I’ve heard the stories.
141
464961
3045
¿Sí? Cierto. ¿Verdad? He escuchado las historias.
Bueno, esto es lo que pasa con los juegos de mesa.
07:48
Well, here’s the thing about board games.
142
468047
2002
Los juegos de mesa tienen que ver con las reglas
07:50
Board games are all about rules and structure
143
470091
2461
07:52
and operating within those rules and structure.
144
472593
2962
y la estructura y funcionan dentro de esas reglas y estructuras.
07:55
And it's one of the first times
145
475596
1544
Y es una de las primeras veces
07:57
we as kids ever experience a moral compass
146
477181
2753
que, de niños, experimentamos una brújula moral
07:59
in the context of our family and our society.
147
479976
3378
en el contexto de nuestra familia y nuestra sociedad.
08:03
So that at least is the way it's supposed to work.
148
483354
3671
Así, al menos, es la forma en que se supone que debe funcionar.
08:07
Years ago, I worked with a guy
149
487025
2293
Hace años, trabajé con un tipo
08:09
who was so proud of how he used to cheat at Monopoly
150
489318
3003
que estaba muy orgulloso de cómo solía hacer trampa en Monopoly
08:12
by stealing money from the bank.
151
492321
2336
robando dinero del banco.
08:14
(Laughter)
152
494657
1627
(Risas)
08:16
I hear people -- you've done that?
153
496284
2210
Escucho a la gente: ¿lo han hecho?
08:19
And wait, because he bragged about --
154
499746
2377
Y esperen, porque presumió de... también
08:22
He did that to his children as well.
155
502165
2961
les hizo eso a sus hijos.
08:25
Because winning was everything for him.
156
505168
3920
Porque ganar lo era todo para él.
Y en mi caso, recuerdo haberlo hecho una vez cuando era niño
08:29
And for me, I can remember doing that once as a kid
157
509130
2544
08:31
and feeling rotten about it the entire next day.
158
511716
3170
y sentirme mal por ello todo el día siguiente.
08:34
Well, not this guy,
159
514927
1710
Bueno, no este tipo,
08:36
because he felt no compunction about cheating our clients.
160
516679
4630
porque no sentía ningún reparo en engañar a nuestros clientes.
08:41
And I think our working relationship collapsed
161
521350
3129
Y creo que nuestra relación laboral se derrumbó
08:44
because our play styles were completely different.
162
524520
3128
porque nuestros estilos de juego eran completamente diferentes.
08:47
Now I'm not saying that if you cheated at a game,
163
527648
3796
Ahora bien, no estoy diciendo que si hiciste trampa en un juego,
08:51
you’re going to become a crook.
164
531444
1668
te vayas a convertir en un ladrón.
08:53
But I am saying that our characters are shaped in part
165
533112
5047
Pero estoy diciendo que nuestros personajes se moldean en parte
08:58
by how we internalize our play experiences.
166
538159
3837
por la forma en que internalizamos nuestras experiencias de juego.
09:01
So it's never about the piece of plush or the plastic
167
541996
6548
Así que nunca se trata del trozo de peluche o del plástico
09:08
that gives the toy its power.
168
548586
1668
que le da al juguete su poder.
09:10
It's the narratives we tell
169
550296
2127
Son las narraciones que contamos
09:12
related to that toy in the context of our culture
170
552465
3378
relacionadas con ese juguete en el contexto de nuestra cultura
09:15
and our experience.
171
555885
2169
y nuestra experiencia.
09:18
That's really how we learn to be ourselves.
172
558096
3211
Así es como realmente aprendemos a ser nosotros mismos.
09:21
So take a look back
173
561349
2252
Así que echa un vistazo atrás
09:23
and think about, you know,
174
563643
2794
y piensa en, ya sabes,
09:26
how you became who you became.
175
566437
2586
cómo te convertiste en lo que eres.
09:29
The stories, as Pleasant Rowland used to tell me --
176
569023
3879
Las historias, como me contaba Pleasant Rowland,
09:32
she founded American Girl --
177
572902
1710
ella fundó American Girl,
09:34
and Pleasant always said, "Story over stuff."
178
574612
3420
y Pleasant siempre decía: «La historia por encima de las cosas».
09:38
Now you may have heard
179
578032
1919
Es posible que ahora haya oído hablar
09:39
of the pioneering educator Maria Montessori.
180
579951
3962
de la pionera educadora Maria Montessori.
09:43
Maria and her colleagues popularized the idea
181
583913
4046
María y sus colegas popularizaron la idea
09:48
that play is the work of a child.
182
588000
2920
de que el juego es el trabajo de un niño.
09:50
And the goal of that work is to emerge into society
183
590962
3170
Y el objetivo de ese trabajo es emerger en la sociedad
09:54
as a completely integrated and participating adult.
184
594173
3379
como un adulto completamente integrado y participativo.
09:57
So once again, look back and think about how much of who you are today
185
597593
5881
Así que, una vez más, mira hacia atrás y piensa cuánto de lo que eres hoy
10:03
began in the playroom.
186
603516
1376
comenzó en la sala de juegos.
10:05
Now this is not some Calvinist notion of predestination,
187
605893
4838
Ahora bien, esta no es una noción calvinista de la predestinación,
10:10
but I do think it's so much fun to look back for clues
188
610731
4672
pero sí creo que es muy divertido mirar hacia atrás en busca de pistas sobre
10:15
as to how we became who we are
189
615403
3712
cómo nos convertimos en quienes somos
10:19
and who we might yet be.
190
619115
2044
y quiénes podríamos ser todavía.
10:21
It's a little like Harry Potter, right?
191
621159
3253
Es un poco como Harry Potter, ¿verdad?
10:24
But we're the wizards.
192
624412
1543
Pero somos los magos.
10:25
We're the wizards,
193
625997
1710
Somos los magos,
10:27
and our powerful spells are the stories that we tell
194
627748
4046
y nuestros poderosos hechizos son las historias que contamos
10:31
and the actions that we take.
195
631836
2169
y las acciones que emprendemos.
10:34
We become what we play.
196
634046
2878
Nos convertimos en lo que jugamos.
10:37
Best of all, you never have to stop.
197
637842
3378
Lo mejor de todo es que nunca tienes que parar.
10:41
Because when we play,
198
641262
1835
Porque cuando jugamos,
10:43
we get to experience the joy of new discoveries,
199
643139
3378
experimentamos la alegría de los nuevos descubrimientos,
10:46
have fun and embrace the adventure.
200
646559
2919
nos divertimos y nos lanzamos a la aventura.
10:49
And best of all, enjoy the ride.
201
649520
2961
Y lo mejor de todo, disfruta del viaje.
10:54
Thank you.
202
654692
1293
Gracias.
10:55
(Applause)
203
655985
1627
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7