How Your Childhood Toys Tell Your Life Story | Chris Byrne | TED

186,392 views ・ 2024-12-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Matteo Casarin Revisore: Ilaria Marinozzi
00:03
Hey.
0
3917
1585
Ei.
00:05
I have a question.
1
5544
2168
Ho una domanda.
00:07
Can you come out and play?
2
7754
2127
Uscite a giocare?
00:09
Does that sound like fun, like exciting,
3
9923
2794
Sembra divertente, emozionante e con un pizzico di avventura.
00:12
maybe there’s a little bit of adventure.
4
12759
1919
00:14
Does that bring back some memories for you?
5
14719
2294
Vi evoca dei ricordi?
00:17
I sure hope it does.
6
17055
1251
Spero proprio di si, perché per me è così.
00:18
I know it does for me.
7
18348
1418
00:20
Now I am a toy historian.
8
20767
2836
Sono uno storico dei giocattoli.
00:23
You've probably never met one before because there aren't that many of us.
9
23645
4504
Se non ne avete mai incontrato uno è perché siamo una rarità.
00:28
The toy industry doesn't pay much attention to history,
10
28149
3045
L’industria dei giocattoli non dà molta importanza alla storia
00:31
and the industry is all about what's selling today.
11
31194
4380
e si concentra solamente su ciò che vende nel presente.
00:35
So over the past nearly 40 years,
12
35574
3086
Per quasi 40 anni
00:38
I've had the opportunity to play with kids in many different ways.
13
38660
4379
ho potuto giocare con i bambini in molti modi diversi
00:43
And I've learned one thing: that toys don't change.
14
43081
3837
e ho imparato una cosa: i giocattoli non cambiano.
00:46
But I love toy history
15
46960
2919
Ma adoro la storia dei giocattoli
00:49
because I think that when we look back,
16
49921
3087
perché rivolgendo lo sguardo al passato,
00:53
we can see a clear view of our culture and our values
17
53049
4213
si apre un panorama sulla cultura e sui valori di un determinato periodo.
00:57
at a specific point in time.
18
57304
2377
00:59
And it's more than just what was fun,
19
59723
2669
E non parliamo solo di divertimento,
01:02
because toys really help prepare kids
20
62434
3170
perché i giocattoli preparano i bambini
01:05
to enter a culture as adults at a specific time.
21
65645
3587
all’ingresso nell’età adulta della loro cultura.
01:09
And it all begins with one question.
22
69232
3253
E tutto inizia con una domanda.
01:12
It starts in the imagination when we say, “What if?”
23
72485
3546
Quando nella nostra immaginazione ci chiediamo: “E se… ?”
01:16
Right? So I mentioned that the role of play doesn't change.
24
76990
4796
Come ho detto, il ruolo del gioco non cambia.
01:21
The toys, however, do.
25
81786
2211
Al contrario dei giocattoli.
01:25
Widely popular toys are sometimes the first shared cultural experience
26
85290
5422
Talvolta i giocattoli più popolari
sono la prima esperienza culturale condivisa di molti bambini
01:30
many children ever have,
27
90754
2419
01:33
and they can become cultural events as well.
28
93214
2962
e possono diventare anche dei fenomeni culturali.
01:36
Think back of the fads of the past decades.
29
96217
2628
Ripensate alle mode degli ultimi decenni.
01:38
We had Rubik's Cube, we had Cabbage Patch,
30
98887
3920
Abbiamo avuto il Cubo di Rubik, le Cabbage Patch,
01:42
Zhu Zhu Pets, Pet Rock, right?
31
102849
3212
gli ZhuZhu Pets, la Pet Rock.
01:46
And now we're in the middle of Squishmallows.
32
106102
2920
Ora siamo nell’era degli Squishmallows.
01:49
But I truly think that when we look back at what we loved,
33
109022
6256
Ma sono convinto che ripensando a ciò che abbiamo amato,
01:55
we can see the seeds of who we were going to become,
34
115278
3587
possiamo scorgere i germogli di ciò che saremmo diventati,
01:58
personally and professionally.
35
118865
2294
personalmente e professionalmente.
02:01
Now I grant you,
36
121159
1293
Ve lo concedo, è più arte che scienza,
02:02
this is much more an art than a science,
37
122452
2961
02:05
but I believe that each of us has an inherent play style
38
125413
4004
ma credo che ognuno di noi abbia un proprio stile di gioco,
02:09
that's as unique as our fingerprints.
39
129459
2878
unico come le impronte digitali.
02:12
So very often when I meet somebody,
40
132379
2544
Ecco una domanda che pongo spesso a chi incontro per la prima volta:
02:14
I will ask them,
41
134964
1502
02:16
"What was your favorite toy as a child?"
42
136508
2752
“Qual era il tuo giocattolo preferito da bambino?”
02:19
I have heard some of the most amazing answers over time,
43
139302
5214
Nel corso del tempo ho ascoltato le risposte più sorprendenti
02:24
and I think it's really important
44
144557
1627
e penso che sia fondamentale porre ai noi stessi questa domanda
02:26
that we look at what those are for ourselves,
45
146226
3587
02:29
because we grow up and we lose sight of that playful person that was inside us.
46
149813
5672
perché crescendo perdiamo di vista la persona giocosa che eravamo.
02:35
And I think that person is still there.
47
155485
2502
Secondo me esiste ancora,
02:37
And when we embrace the sense of play and adventure,
48
157987
4046
e ritrovando quel senso di gioco e avventura
02:42
we can have joy every day.
49
162033
2503
possiamo vivere con più gioia le nostre giornate.
02:45
Now my favorite toy was Matchbox cars.
50
165495
3587
Il mio giocattolo preferito erano le macchinine Matchbox.
02:49
I loved them, I loved collecting them, playing with them, organizing them.
51
169124
5297
Le adoravo.
Adoravo collezionarle, giocarci, metterle in ordine,
02:54
And I especially loved the Models of Yesteryear series
52
174462
3420
e soprattutto adoravo la serie Models of Yesteryear
02:57
because I loved the cars
53
177924
2544
perché amavo le auto
03:00
but I was also fascinated by the history of the people
54
180510
3086
ma mi affascinava anche la storia di chi poteva averle guidate.
03:03
who might have driven them.
55
183638
1543
03:05
So there are two characteristics that I can trace back to that.
56
185223
3629
Da questo posso dedurre due caratteristiche.
03:08
I love order,
57
188893
1502
Adoro l’ordine e sono affascinato dalla storia.
03:10
and I'm fascinated by history.
58
190437
2127
03:13
A couple of years ago, I wrote a book about the playwright Terrence McNally.
59
193481
5047
Un paio di anni fa ho scritto un libro sul drammaturgo Terrence McNally.
03:18
And Terrence had a puppet theater in his garage.
60
198528
3045
Terrence aveva un teatro dei burattini in garage
03:21
And he also loved the TV show "Kukla, Fran and Ollie,"
61
201573
3795
e adorava la serie televisiva Kukla, Fran and Ollie
03:25
where Fran Allison, a human,
62
205368
1752
in cui Fran Allison, un’umana, interagiva con due burattini:
03:27
interacted with Kukla, a clown, and Ollie, a dragon,
63
207120
2461
Kukla, un pagliaccio, e Ollie, un drago.
03:29
and they were puppets.
64
209622
1418
03:31
And Terrence told me that playing with his puppets
65
211082
3462
Terrence mi disse che giocare con i suoi burattini e guardare quello show
03:34
and watching that show
66
214586
1293
03:35
was some of the best theater training he ever had.
67
215920
3003
furono inestimabili esperienze di formazione teatrale.
03:40
Basketball great Sue Bird told me that she was obsessed -- obsessed! --
68
220258
4755
La grande giocatrice di basket Sue Bird mi ha raccontato dell’ossessione
03:45
with her pogo ball.
69
225054
2002
per la sua Pogo Bal.
03:47
Now that came out in 1969, but it would have become a fad mid-80s,
70
227098
4546
Uscì nel 1969 ma divenne una moda a metà degli anni ’80,
03:51
about the time that Sue would have discovered it.
71
231686
2836
proprio quando Sue l’avrebbe scoperta.
03:54
The pogo ball was an inflatable ball,
72
234522
2544
La Pogo Bal era una palla gonfiabile con un disco nel mezzo.
03:57
and it had a platform around the middle,
73
237066
2253
03:59
and you clenched it between your ankles
74
239319
3420
Dopo averla stretta tra le caviglie si saltava.
04:02
and you jumped.
75
242739
1460
04:04
It wasn't easy.
76
244199
1626
Non era facile.
04:05
Sue went on to become the winningest player in the WNBA,
77
245825
4838
Sue è diventata la giocatrice più vincente della WNBA
04:10
and I believe that her passion for practice
78
250663
3546
e credo che la sua passione per l’allenamento
04:14
and her dedication to mastery
79
254250
2044
e la sua dedizione alla maestria le siano state utili al campetto
04:16
served her well on the playground
80
256336
2919
04:19
and translated into her careers at UConn and in the professional world.
81
259297
5047
e si siano tradotte nelle sue carriere alla UConn
e nel mondo del professionismo.
04:25
Three-time Tony-winning costume designer Gregg Barnes told me
82
265553
4505
Gregg Barnes, costumista vincitore di tre Tony Award,
mi ha detto che adorava giocare e creare vestiti per le Barbie.
04:30
that he loved to play with Barbies, he loved to make clothes for them.
83
270099
3462
04:33
But this was in the 1960s
84
273603
1710
Ma erano gli anni ’60,
04:35
when playing with Barbie was taboo for boys.
85
275313
3712
e per i ragazzi giocare con le Barbie era tabù.
04:39
Gregg did it anyway,
86
279025
1335
Gregg lo fece comunque e svolse il lavoro dei suoi sogni
04:40
and later he had a dream-come-true job
87
280360
2961
04:43
when he designed the costumes for Barbie and Fairytopia,
88
283321
3253
disegnando i costumi per la bambola e il tour Barbie Live! in Fairytopia.
04:46
the tour and the doll.
89
286574
1752
04:50
Composer and lyricist Stephen Sondheim
90
290203
3086
Il compositore e paroliere Stephen Sondheim
04:53
loved puzzles and games,
91
293331
1710
amava i puzzle e i giochi da tavolo, in particolare Scrabble.
04:55
and especially games like Scrabble.
92
295083
1793
04:56
And those of us who love musical theater know where word play landed him.
93
296918
5339
Chi tra noi ama il teatro musicale
sa che i “giochi di parole” lo hanno portato lontano.
05:02
(Laughter)
94
302298
1252
(Risate) Giusto?
05:03
Right?
95
303591
1252
05:06
And guess what? This works for us ordinary mortals as well.
96
306052
5047
E indovinate un po’?
Vale anche per noi comuni mortali.
05:11
When you think about the toys that you loved as a child,
97
311140
3713
Pensando ai giocattoli che amavate da bambini,
05:14
you didn't think about, "Why do I love this?"
98
314894
2586
non vi siete mai chiesti il perché?
05:17
You just did, right?
99
317480
2503
Lo avete appena fatto!
05:19
Perhaps you watched the TV show “Blue’s Clues.”
100
319983
3378
Forse guardavate la serie Blue’s Clues.
05:23
Or you played with your Tonka truck.
101
323361
2628
O giocavate con i camioncini della Tonka.
05:25
Or you had cuddled up to a Care Bear.
102
325989
4296
O stringevate il vostro Orsetto del cuore.
05:30
Or played that iconic game, Hungry Hungry Hippos.
103
330285
3503
O giocavate col mitico Mangia Ippo.
05:33
Yeah. I see --
104
333788
1668
Lo so, lo so…
05:35
(Laughter)
105
335498
2628
(Risate)
05:38
I grew up in Delaware,
106
338167
2128
Sono cresciuto nel Delaware
05:40
and all the girls in the neighborhood played Barbie.
107
340336
4421
e tutte le bambine del quartiere giocavano con le Barbie.
05:44
Barbie was from Malibu, California,
108
344799
1919
Barbie era di Malibu, in California,
05:46
and Wilmington was about as far away from that as you could get.
109
346759
4130
e credetemi che Wilmington era agli antipodi.
05:50
But in the late 1960s,
110
350930
2336
Ma nei tardi anni ’60
05:53
Barbie play all followed the prescribed cultural path for girls:
111
353308
4296
giocare con le Barbie coincideva col percorso culturale femminile:
05:57
dating, love, marriage.
112
357645
2544
uscire con qualcuno, innamorarsi, sposarsi.
06:00
My nieces and their friends played Barbie very differently.
113
360940
3712
Le mie nipoti e le loro amiche giocavano con le Barbie in modo molto diverso.
06:04
They were inspired by the 1985 commercial, “We Girls Can Do Anything,”
114
364652
5339
Sono state ispirate dalla pubblicità del 1985
“Noi ragazze possiamo fare tutto”
06:09
that encouraged them to imagine themselves as independent and empowered women.
115
369991
5047
che le ha incoraggiate a immaginarsi come donne forti e indipendenti.
06:16
And that was just the time that more and more professional women
116
376539
3003
Proprio mentre sempre più donne entravano nel mondo del lavoro.
06:19
were entering the workforce.
117
379584
2085
06:21
Today, Barbie has left the beach behind.
118
381711
2961
Barbie non è più una ragazza da ombrellone, o quasi.
06:24
Sort of.
119
384714
1251
Ormai rispecchia ogni ragazza, e lo stesso vale per Ken.
06:26
She’s now every girl, and Ken’s there too.
120
386007
2336
06:29
Broad cultural representation is now baked into the brand,
121
389260
5464
Un’ampia rappresentazione culturale è ormai parte integrante del marchio
06:34
and our conversations with Gen Alpha kids and their parents
122
394766
4588
e le nostre conversazioni con i bambini della Generazione Alpha e i loro genitori
06:39
indicate that this is a core value for them in their play.
123
399395
5214
indicano che si tratta di un valore fondamentale del gioco.
06:44
Barbie is still relevant
124
404609
1418
Barbie è ancora attuale perché riflette il mondo di chi gioca.
06:46
because she reflects the world the players see.
125
406027
3462
06:49
And that’s really the secret
126
409489
1460
È questo il segreto del successo di Barbie
06:50
that's kept Barbie so popular for the past 65 years.
127
410949
4504
negli ultimi 65 anni.
06:55
Her play is grounded in the present
128
415453
3420
Il gioco è strettamente legato al presente
06:58
while encouraging kids to imagine possibilities for the future.
129
418915
4004
ma allo stesso tempo incoraggia a immaginare le possibilità future.
07:04
I had another friend who was not so much into Barbie,
130
424170
3420
E poi avevo un’amica a cui non piacevano le Barbie.
07:07
but she loved her Teenage Mutant Ninja Turtles.
131
427632
3253
Adorava le Tartarughe Ninja.
07:10
She loved being a superhero, and she loved the iconoclastic humor.
132
430927
5255
Amava essere una supereroina e l’umorismo iconoclasta.
07:16
As a child, she had a serious accident,
133
436224
2919
Da piccola ebbe un grave incidente
07:19
and the doctor who treated her eased her fears with comedy.
134
439185
5547
e il dottore usò l’umorismo per alleviare le sue paure.
07:24
That inspired her to go into medicine, because he became a superhero to her,
135
444732
5589
Questo l’ha ispirata a intraprendere la carriera medica
perché quel dottore era diventato il suo supereroe.
07:30
and now she's a hero to her patients.
136
450321
2169
Ora è lei l’eroina dei suoi pazienti.
07:32
Oh, and she's done improv comedy because you cannot lose the humor.
137
452490
3795
E ha fatto improvvisazione comica perché non si può perdere l’umorismo.
07:37
(Laughter)
138
457120
1084
(Risate)
07:38
All of this has a dark side as well.
139
458204
3128
Ma c’è anche un lato oscuro.
07:41
Have any of you ever cheated at a board game?
140
461374
3545
Chi di voi ha mai barato a un gioco da tavolo?
07:44
Yeah. Right. Right. I’ve heard the stories.
141
464961
3045
Va bene, va bene, l’ho già sentita questa storia.
07:48
Well, here’s the thing about board games.
142
468047
2002
Ecco il punto sui giochi da tavolo.
07:50
Board games are all about rules and structure
143
470091
2461
I giochi da tavolo si basano su regole e strutture
07:52
and operating within those rules and structure.
144
472593
2962
e operano entro questi limiti.
07:55
And it's one of the first times
145
475596
1544
Durante l’infanzia rappresentano uno dei primi esempi di bussola morale
07:57
we as kids ever experience a moral compass
146
477181
2753
07:59
in the context of our family and our society.
147
479976
3378
nel nostro contesto familiare e sociale.
08:03
So that at least is the way it's supposed to work.
148
483354
3671
O quantomeno è così che dovrebbe funzionare.
08:07
Years ago, I worked with a guy
149
487025
2293
Anni fa ho lavorato con un signore
08:09
who was so proud of how he used to cheat at Monopoly
150
489318
3003
che era orgoglioso di barare a Monopoly rubando soldi alla banca.
08:12
by stealing money from the bank.
151
492321
2336
08:14
(Laughter)
152
494657
1627
(Risate)
08:16
I hear people -- you've done that?
153
496284
2210
Vi ho sentiti, l’avete fatto anche voi?
08:19
And wait, because he bragged about --
154
499746
2377
Aspettate!
Si vantava di farlo anche con i suoi figli!
08:22
He did that to his children as well.
155
502165
2961
08:25
Because winning was everything for him.
156
505168
3920
Perché vincere era la cosa più importante.
08:29
And for me, I can remember doing that once as a kid
157
509130
2544
Ricordo di averlo fatto anch’io da bambino
08:31
and feeling rotten about it the entire next day.
158
511716
3170
e di essermi sentito terribilmente in colpa per tutto il giorno.
08:34
Well, not this guy,
159
514927
1710
Ma non lui,
08:36
because he felt no compunction about cheating our clients.
160
516679
4630
che non provava rimorso nel truffare i nostri clienti.
08:41
And I think our working relationship collapsed
161
521350
3129
E penso che il nostro rapporto lavorativo sia fallito
08:44
because our play styles were completely different.
162
524520
3128
per l’incompatibilità dei nostri stili di gioco.
08:47
Now I'm not saying that if you cheated at a game,
163
527648
3796
Non voglio dire che chi bara al gioco diventerà un furfante.
08:51
you’re going to become a crook.
164
531444
1668
08:53
But I am saying that our characters are shaped in part
165
533112
5047
Dico che il nostro carattere è in parte determinato
08:58
by how we internalize our play experiences.
166
538159
3837
da come interiorizziamo le esperienze di gioco.
09:01
So it's never about the piece of plush or the plastic
167
541996
6548
Non è mai il pezzo di tessuto felpato
o il pezzo di plastica che conferisce potere al giocattolo.
09:08
that gives the toy its power.
168
548586
1668
09:10
It's the narratives we tell
169
550296
2127
Sono i racconti che creiamo attorno a quel giocattolo
09:12
related to that toy in the context of our culture
170
552465
3378
nel contesto della nostra cultura e delle nostre esperienze.
09:15
and our experience.
171
555885
2169
09:18
That's really how we learn to be ourselves.
172
558096
3211
È così che impariamo a essere noi stessi.
09:21
So take a look back
173
561349
2252
Tornate indietro nel tempo e riflettete.
09:23
and think about, you know,
174
563643
2794
09:26
how you became who you became.
175
566437
2586
Come siete diventati ciò che siete?
09:29
The stories, as Pleasant Rowland used to tell me --
176
569023
3879
Pleasant Rowland mi ripeteva una cosa sulle storie.
09:32
she founded American Girl --
177
572902
1710
Ha fondato American Girl, e mi diceva sempre:
09:34
and Pleasant always said, "Story over stuff."
178
574612
3420
“La storia prima dell’oggetto”.
09:38
Now you may have heard
179
578032
1919
Forse avete sentito parlare della pioniera dell’educazione
09:39
of the pioneering educator Maria Montessori.
180
579951
3962
Maria Montessori.
09:43
Maria and her colleagues popularized the idea
181
583913
4046
Maria e i suoi colleghi hanno reso popolare l’idea
che il gioco sia il lavoro del bambino.
09:48
that play is the work of a child.
182
588000
2920
09:50
And the goal of that work is to emerge into society
183
590962
3170
E l’obiettivo di quel lavoro è entrare nella società
09:54
as a completely integrated and participating adult.
184
594173
3379
come un adulto pienamente integrato e attivo.
09:57
So once again, look back and think about how much of who you are today
185
597593
5881
Tornate di nuovo nel passato e riflettete
su quanto di ciò che siete oggi ha avuto origine nella stanza dei giochi.
10:03
began in the playroom.
186
603516
1376
10:05
Now this is not some Calvinist notion of predestination,
187
605893
4838
Non è una predestinazione di stampo calvinista,
10:10
but I do think it's so much fun to look back for clues
188
610731
4672
ma penso che sia molto divertente
investigare su come siamo diventati chi siamo
10:15
as to how we became who we are
189
615403
3712
10:19
and who we might yet be.
190
619115
2044
e chi potremmo ancora diventare.
10:21
It's a little like Harry Potter, right?
191
621159
3253
È un po’ come Harry Potter, vero?
10:24
But we're the wizards.
192
624412
1543
Siamo noi i maghi.
10:25
We're the wizards,
193
625997
1710
Siamo maghi e i nostri potenti incantesimi
10:27
and our powerful spells are the stories that we tell
194
627748
4046
sono le storie che raccontiamo e le azioni che compiamo.
10:31
and the actions that we take.
195
631836
2169
10:34
We become what we play.
196
634046
2878
Diventiamo ciò che giochiamo.
10:37
Best of all, you never have to stop.
197
637842
3378
E il bello è che non dovete smettere.
10:41
Because when we play,
198
641262
1835
Perché attraverso il gioco
10:43
we get to experience the joy of new discoveries,
199
643139
3378
possiamo provare la gioia della scoperta, divertirci e partire all’avventura.
10:46
have fun and embrace the adventure.
200
646559
2919
10:49
And best of all, enjoy the ride.
201
649520
2961
Ma soprattutto, goderci il viaggio.
10:54
Thank you.
202
654692
1293
Grazie.
10:55
(Applause)
203
655985
1627
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7