Is Technology Our Savior — or Our Slayer? | Ruha Benjamin | TED

66,017 views ・ 2023-11-07

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Anna Sobota
00:03
This transmission is for future generations.
0
3833
3963
Esta transmisión es para las generaciones futuras.
00:08
As it stands, a small sliver of humanity
1
8755
4379
Tal como están las cosas, una pequeña parte de la humanidad
00:13
is currently imposing their visions on the rest of us.
2
13134
4046
nos está imponiendo sus visiones al resto de nosotros.
00:17
They invest in space travel and AI superintelligence
3
17681
4629
Invierten en viajes espaciales y en superinteligencia artificial
y en búnkeres subterráneos,
00:22
and underground bunkers,
4
22352
2002
al tiempo que consideran que la atención médica
00:24
while casting health care and housing for all
5
24396
2752
y la vivienda para todos
00:27
as outlandish and unimaginable.
6
27190
2711
son extravagantes e inimaginables.
00:30
These futurists let their own imaginations run wild
7
30735
3337
Estos futuristas dan rienda suelta a su imaginación
00:34
when it comes to bending material and digital realities,
8
34114
4337
cuando se trata de modificar la realidad material y la digital,
00:38
but their visions grow limp
9
38451
2253
pero sus visiones se debilitan si se trata de transformar nuestra realidad social
00:40
when it comes to transforming our social reality
10
40704
3670
00:44
so that everyone has the chance to live a good and meaningful life.
11
44374
5130
para que todos tengamos la oportunidad de vivir una vida buena y significativa.
00:50
We are in many ways trapped inside the lopsided imagination
12
50297
5964
En muchos sentidos, estamos atrapados en la imaginación desequilibrada
00:56
of those who monopolize power and resources
13
56261
4171
de quienes monopolizan el poder y los recursos en beneficio de unos pocos
01:00
to benefit the few at the expense of the many.
14
60432
3587
a expensas de la mayoría.
01:05
And as I see it, there are two stories these monopolists sell us
15
65061
4797
En mi opinión, hay dos historias que estos monopolistas nos venden
01:09
about what the future holds.
16
69858
2169
sobre lo que depara el futuro.
01:12
The first is the Silicon Valley version,
17
72736
2878
La primera es la versión de Silicon Valley,
01:15
in which all our preferences are tracked and desires catered to.
18
75655
4463
en la que se registran todas nuestras preferencias
y se atienden todos nuestros deseos.
01:20
Chatbots, virtual assistants,
19
80160
2419
Chatbots, asistentes virtuales, coches
01:22
driverless cars at our beck and call.
20
82621
2168
sin conductor a nuestra entera disposición.
01:24
All our wants and needs met in an instant.
21
84831
3170
Todos nuestros deseos y necesidades se cumplen en un instante.
01:28
This is their utopia, where technology is our savior,
22
88918
3921
Esta es su utopía, donde la tecnología es nuestra salvadora,
01:32
a future where our automated offspring know us
23
92839
3128
un futuro en el que nuestros hijos automatizados nos conocen
01:35
better than we know ourselves.
24
95967
2002
mejor que nosotros mismos.
01:38
Ease and convenience, just a click away.
25
98386
3254
Facilidad y comodidad, a solo un clic de distancia.
01:43
And in their wildest dreams,
26
103308
1752
Y en sus sueños más locos,
01:45
we merge with technology,
27
105060
1668
nos fusionamos con la tecnología,
01:46
optimizing our potential to be stronger, smarter, superhuman.
28
106770
5922
optimizando nuestro potencial para ser más fuertes, inteligentes y sobrehumanos.
01:53
The other story, preferred by Hollywood, is grittier, more chaotic.
29
113735
3712
La otra historia, la preferida de Hollywood, es más descarnada, más caótica.
01:57
Conflict and competition run rampant.
30
117447
2753
El conflicto y la competencia abundan.
02:00
It's "Hunger Games" meets "Blade Runner"
31
120200
2169
Es “Los juegos del hambre”, “Blade Runner”
02:02
meets "The Matrix."
32
122410
1502
y “The Matrix”.
02:04
People are ruthless and unpredictable.
33
124663
2210
La gente es despiadada e impredecible.
02:06
Inequality and precarity are permanent features in our lives.
34
126915
3628
La desigualdad y la precariedad
son características permanentes de nuestras vidas.
02:11
In this dystopian vision, technology is our slayer,
35
131002
4838
En esta visión distópica, la tecnología es nuestra asesina,
02:15
displacing and dominating humanity.
36
135882
2920
desplazando y dominando a la humanidad.
02:19
And while these sound like opposing narratives,
37
139678
3670
Y aunque suenan como narrativas opuestas,
02:23
they have different endings for sure,
38
143390
2335
no cabe duda de que tienen finales diferentes:
02:25
one in which we're saved, one in which we're slayed,
39
145767
3879
uno en el que nos salvamos y otro en el que nos matan,
02:29
they actually share an underlying logic.
40
149688
2961
en realidad comparten una lógica subyacente.
02:33
And in both, we give up power.
41
153149
1919
Y en ambos casos, cedemos el poder.
02:35
Both stories assume technology is in the driver's seat,
42
155110
3461
Ambas historias suponen que la tecnología está al mando
02:38
propelled by a will of its own.
43
158571
1794
impulsada por una voluntad propia.
02:40
In the utopic and dystopic stories,
44
160865
2920
En las historias utópicas y distópicas,
02:43
technology impacts us for better or worse.
45
163827
3879
la tecnología nos afecta para bien o para mal.
02:47
But our impact on technology, the human inputs, shall we say,
46
167706
5547
Pero nuestro impacto en la tecnología, los aportes humanos, por así decirlo,
02:53
are missing.
47
173253
1460
faltan.
02:54
The values, assumptions, interests and needs
48
174754
3045
Los valores, las suposiciones, los intereses y las necesidades
02:57
that shape our digital and physical worlds are nowhere to be seen.
49
177841
4546
que dan forma a nuestro mundo digital y físico no se ven por ningún lado.
03:03
To move forward,
50
183555
2169
Para avanzar,
03:05
we have to pull back the screen.
51
185724
1835
tenemos que hacer retroceder la pantalla.
03:08
Rather than agonizing about a coming dystopia
52
188476
4046
En lugar de angustiarnos por una distopía que se avecina
03:12
or longing for a future utopia,
53
192564
3295
o anhelar una utopía futura,
03:15
we have to reckon with ustopia.
54
195900
2503
tenemos que tener en cuenta la us-topía.
03:20
Ustopia is a word I'm borrowing from Margaret Atwood
55
200029
4046
Us-topia es una palabra que tomo prestada de Margaret Atwood
03:24
to describe the fact that the future is us.
56
204117
3754
para describir el hecho de que el futuro somos nosotros, ‘us’ en inglés.
03:28
However loathsome or loving we are, so will we be.
57
208997
4212
Por muy aborrecibles o cariñosos que seamos, también lo seremos.
03:34
Whereas utopias are the stuff of dreams,
58
214544
2336
Mientras que las utopías son materia de sueños,
03:36
dystopias, the stuff of nightmares,
59
216921
2086
distopías, materia de pesadillas,
03:39
ustopias are what we create together when we're wide awake.
60
219007
5547
us-topías son lo que creamos juntos cuando estamos completamente despiertos.
03:45
Ustopias invite us into a collective imagination
61
225388
3045
Las us-topias nos invitan a entrar en un imaginario colectivo
03:48
in which we still have tensions,
62
228475
3003
en el que aún tenemos tensiones,
03:51
but where everyone has what they need to thrive.
63
231478
4421
pero en el que todos tienen lo que necesitan para prosperar.
Cuando era estudiante de posgrado en la Universidad de California en Berkeley
03:57
When I was a grad student at UC Berkeley in the early 2000s,
64
237025
3378
a principios de la década de 2000,
04:00
I witnessed firsthand how innovation often deepens social inequity.
65
240403
4505
vi de primera mano cómo la innovación a menudo profundiza la inequidad social.
04:05
As the tech sector grew,
66
245658
2294
A medida que crecía el sector tecnológico,
04:07
people who had lived in the Bay area for generations
67
247994
4004
las personas que habían vivido en el área de la Bahía durante generaciones
04:12
were displaced and discarded.
68
252040
1918
fueron desplazadas y descartadas.
04:14
At the time, I was researching the social dimensions of biotechnology.
69
254876
5005
En ese momento,
estaba investigando las dimensiones sociales de la biotecnología.
04:20
As I observed scientists growing heart cells
70
260715
3629
Mientras observaba a unos científicos cultivar células cardíacas
04:24
using pluripotent stem cells beating in a petri dish,
71
264385
4880
utilizando células madre pluripotentes que latían en una placa de Petri,
04:29
I thought about how hard it is to grow empathy for other human beings
72
269307
4713
pensé en lo difícil que es desarrollar la empatía por otros seres humanos
04:34
in our everyday lives.
73
274020
1960
en nuestra vida cotidiana.
04:36
Here were billions of dollars being poured into the future of medicine,
74
276397
5840
Se estaban invirtiendo miles de millones de dólares en el futuro de la medicina,
04:42
but health care for all was somehow far-fetched.
75
282278
3546
pero la atención médica para todos era, en cierto modo, exagerada.
04:46
This is what I mean by a lopsided imagination,
76
286449
3712
Esto es lo que quiero decir con una imaginación desequilibrada,
04:50
where we can imagine regenerating sick bodies
77
290203
3670
en la que podemos imaginarnos la regeneración de cuerpos enfermos,
04:53
but not an ailing body politic.
78
293915
2544
pero no un cuerpo político enfermo.
04:57
Utopias require inequality and exclusion.
79
297502
3170
Las utopías requieren desigualdad y exclusión.
05:00
Ustopias center collective well-being over gross concentrations of wealth.
80
300713
4922
Las us-topias centran el bienestar colectivo
sobre las grandes concentraciones de riqueza.
05:06
They're built on an understanding
81
306052
3045
Se basan en el entendimiento de que todas nuestras luchas,
05:09
that all of our struggles,
82
309138
2712
05:11
from climate justice to racial justice,
83
311850
3420
desde la justicia climática hasta la justicia racial,
05:15
are interconnected.
84
315311
1418
están interconectadas.
05:17
That we are interconnected.
85
317438
1794
Que nosotros estamos interconectados.
05:20
Take what's happening in Barcelona, Spain,
86
320608
2336
Tomemos un ejemplo de Barcelona,
05:22
where a large-scale participatory experiment has been underway
87
322986
3837
donde desde hace casi diez años se lleva a cabo un experimento participativo
05:26
for almost ten years now
88
326865
1793
a gran escala que utiliza una plataforma digital llamada “Decidim”,
05:28
using a digital platform called “Decidim,”
89
328700
3545
05:32
which means "we decide" in Catalan,
90
332287
3003
que significa “nosotros decidimos” en catalán,
05:35
alongside in-person neighborhood-level deliberations
91
335331
4046
junto con deliberaciones presenciales a nivel de vecindario
05:39
to create policies that respond to people's actual needs.
92
339377
3795
para crear políticas que respondan a las necesidades reales de las personas.
05:43
And the thing is, technology companies are not driving what's happening.
93
343798
5047
Y es que las empresas de tecnología no son las que impulsan
lo que está sucediendo.
05:49
The collective intelligence of people from all walks of life are.
94
349387
5422
La inteligencia colectiva de personas de todos los ámbitos de la vida sí lo es.
05:55
Proponents call it a “New Deal on Data” that recognizes data sovereignty, privacy,
95
355268
6465
Los defensores lo llaman un “nuevo acuerdo sobre datos”
que reconoce la soberanía de los datos, la privacidad,
06:01
collective rights to data.
96
361774
1961
derechos colectivos a los datos.
06:03
Decidim is open-source software,
97
363735
2043
Decidim es un software de código abierto,
06:05
so it's already been adapted and used in over 80 other cities,
98
365820
3670
por lo que ya se ha adaptado y utilizado en más de 80 ciudades,
06:09
guaranteeing public transparency in a way commercial platforms don't.
99
369532
5005
lo que garantiza la transparencia pública
de una manera que no lo hacen las plataformas comerciales.
06:15
Once you install Decidim,
100
375496
1377
Una vez que instales Decidim, puedes crear, comentar, consultar ideas
06:16
you can create, comment, consult on ideas
101
376915
2711
06:19
and track what happens in real time.
102
379667
2253
y seguir lo que sucede en tiempo real.
06:22
Over 40,000 residents have submitted proposals
103
382503
3170
Más de 40 000 residentes han presentado propuestas
06:25
on everything from affordable housing to air quality,
104
385673
4004
sobre diversos temas, desde viviendas asequibles hasta la calidad del aire,
06:29
and about 70 percent of the government's action plan
105
389677
2878
y alrededor del 70 % del plan de acción del gobierno
06:32
have been derived directly from these proposals.
106
392597
2794
se ha derivado directamente de estas propuestas.
06:36
(Applause)
107
396768
3545
(Aplausos)
Tomemos como ejemplo las “supermanzanas”,
06:40
Take “Superblocks,”
108
400355
1418
06:41
an initiative to cut carbon emissions and improve air quality,
109
401773
3295
una iniciativa para reducir las emisiones de carbono
y mejorar la calidad del aire,
06:45
where 12 city districts have been closed to through traffic
110
405109
3712
en la que se han cerrado 12 distritos de la ciudad al tráfico
06:48
so the interior blocks are more hospitable to pedestrians,
111
408863
4254
de manera que las manzanas interiores sean más acogedoras
para los peatones y ciclistas y cuenten con más espacios verdes.
06:53
cyclists, more green space.
112
413159
2336
06:55
On the Barcelona coastline, another initiative is underway
113
415912
2878
En la costa de Barcelona, se está llevando a cabo otra iniciativa
06:58
in which residents are working to make it more accessible to locals,
114
418790
4212
en la que los residentes están trabajando
para que sea más accesible para los lugareños,
07:03
rather than simply a playground for elites and cruise ships.
115
423044
3962
en lugar de ser simplemente un patio de recreo para las élites y los cruceros.
07:08
Notice how different this is
116
428633
2461
Observen lo diferente
07:11
than the typical top-down, "we know best" approach
117
431135
3754
que es esto del típico enfoque de arriba hacia abajo,
de «nosotros sabemos mejor», para dar forma al futuro.
07:14
to shaping the future.
118
434889
1668
07:16
Like what happened with Sidewalk Labs in Toronto,
119
436557
2711
Como ocurrió con Sidewalk Labs en Toronto,
07:19
Google's urban development smart city play
120
439268
3254
la plataforma de desarrollo urbano inteligente de Google
07:22
that would have collected masses of data
121
442522
2043
que habría recopilado una gran cantidad de datos
07:24
data in order to create more efficient and convenient city services.
122
444607
3545
para crear servicios urbanos más eficientes y prácticos.
07:28
But which in the end was tech-driven rather than people-driven.
123
448486
4171
Pero, al final, fue impulsado por la tecnología más que por las personas.
07:33
Sidewalk Labs staged public input sessions
124
453241
3003
Sidewalk Labs organizó sesiones de opinión del público
07:36
in order to appear responsive to residents' concerns
125
456244
4087
para responder a las preocupaciones de los residentes
07:40
about the newfangled surveillance that would have been embedded
126
460373
2961
sobre la novedosa vigilancia
que se habría incorporado al vecindario de Quayside.
07:43
into the Quayside neighborhood.
127
463334
1669
Pero la gente se dio cuenta de la propuesta
07:45
But people saw through the proposal and put an end to the development.
128
465003
3336
y puso fin al desarrollo.
07:49
In fact,
129
469298
1502
De hecho,
07:50
there are ustopias taking shape right here in Atlanta.
130
470800
4171
hay us-topías que están tomando forma aquí mismo en Atlanta.
07:55
Known by some as Silicon Peach
131
475930
2294
Conocida por algunos como Silicon Peach
07:58
or Techlanta,
132
478266
1501
o Techlanta,
07:59
because it’s the fastest-growing urban tech hub in the country,
133
479767
4213
por ser el centro tecnológico urbano de más rápido crecimiento del país,
08:04
it’s also the city with the highest income inequality in the nation.
134
484480
5214
también es la ciudad con la mayor desigualdad de ingresos del país.
08:10
Which shouldn't surprise us when we remember
135
490695
2252
Lo cual no debería sorprendernos si recordamos
08:12
that the fantasies of some are so often the nightmares of others.
136
492989
5047
que las fantasías de algunos son con frecuencia las pesadillas de otros.
08:18
In many places, tech booms actually exacerbate inequality,
137
498953
4671
En muchos lugares, los auges tecnológicos en realidad exacerban la desigualdad,
08:23
increasing the cost of living, displacing local residents
138
503624
3671
aumentan el costo de la vida, desplazan a los residentes locales
08:27
and creating high tech tools for surveillance and social control.
139
507295
4629
y crean herramientas de alta tecnología para la vigilancia y el control social.
08:32
But that's only half of the story.
140
512633
2753
Pero eso es solo la mitad de la historia.
08:36
Because here in Atlanta, and in many other locales,
141
516137
2628
Porque aquí en Atlanta, y en muchos otros lugares,
08:38
we're also witnessing a historic mobilization of residents,
142
518806
4922
también estamos presenciando
una movilización histórica de los residentes,
08:43
creating ustopias that prioritize people over profit,
143
523770
4212
creando utopías que priorizan a las personas por encima de las ganancias
08:47
public goods over policing.
144
527982
2211
y a los bienes públicos por encima de la policía.
08:51
It started a few years ago,
145
531069
1376
Todo comenzó hace unos años,
08:52
when Atlanta officials announced plans to build Cop City,
146
532445
4087
cuando las autoridades de Atlanta anunciaron planes para construir Cop City,
08:56
a massive 90-million-dollar facility
147
536532
2211
una enorme instalación de USD 90 millones
08:58
that would have trained police from all over the country.
148
538785
3044
que habría entrenado a policías de todo el país.
09:02
The development would include cutting down Weelaunee Forest,
149
542455
3462
El desarrollo incluiría la tala del bosque de Weelaunee,
09:05
one of the four lungs of Atlanta
150
545958
2586
uno de los cuatro pulmones de Atlanta
09:08
that protects against heat waves and floods,
151
548586
2794
que protege contra las olas de calor y las inundaciones,
09:11
and which is located next to a predominantly Black
152
551422
2461
y que está ubicado junto a una comunidad
09:13
working-class community.
153
553883
1835
de clase trabajadora predominantemente negra.
09:15
But ATLiens were having none of it.
154
555760
2669
Pero los extraterrestres no tenían nada de eso.
09:18
(Cheers and applause)
155
558471
2919
(Vítores y aplausos)
09:21
Utilizing direct action, digital tools,
156
561390
3546
Utilizando la acción directa y las herramientas digitales,
09:24
a broad coalition has formed
157
564977
2795
se ha formado una amplia coalición para hacer frente
09:27
to push back against the militarizing imagination of the city.
158
567814
4879
a la imaginación militarizadora de la ciudad.
09:33
Atlanta's forest defenders remind us
159
573361
3170
Los defensores de los bosques de Atlanta nos recuerdan
09:36
that true community safety relies on connection,
160
576531
3628
que la verdadera seguridad de las comunidades depende de la conexión,
09:40
not cops.
161
580159
1460
no de la policía.
09:41
On public goods, like housing and health care,
162
581661
3295
Sobre los bienes públicos, como la vivienda y la atención médica,
09:44
not punishment.
163
584956
1751
no sobre el castigo.
09:46
They understand that protecting people and the planet
164
586707
2628
Entienden que proteger a las personas y al planeta
09:49
go hand in hand.
165
589377
2127
va de la mano.
09:51
From college students to clergy,
166
591504
2419
Desde estudiantes universitarios hasta miembros del clero,
09:53
environmental activists to Indigenous elders,
167
593965
4129
desde activistas ambientales hasta ancianos indígenas,
09:58
they’re inviting us into a collective imagination
168
598094
3336
nos invitan a formar parte de un imaginario colectivo
10:01
in which our ecological and our social well-being
169
601472
3170
en el que nuestro bienestar ecológico y social
10:04
go hand in hand.
170
604684
1793
van de la mano.
10:06
An ustopia right in our own backyards.
171
606519
3712
Una us-topia en nuestros propios patios traseros.
10:10
And even children are pushing back
172
610773
3504
E incluso los niños están oponiéndose
10:14
against the lopsided imagination of city officials.
173
614318
4088
a la descabellada imaginación de los funcionarios municipales.
10:19
Like one who asked,
174
619031
2044
Como alguien que preguntó:
10:21
"What did cops do to deserve a playground?"
175
621117
3795
“¿Qué hicieron los policías para merecer un patio de recreo?”
10:25
As they sat in the kids zone outside of the city council meeting
176
625997
3753
Mientras estaban sentados en la zona infantil
frente a la reunión del consejo municipal,
10:29
where hundreds of people had showed up to speak out
177
629750
3254
donde cientos de personas se habían presentado
10:33
against Cop City.
178
633045
1669
para hablar en contra de Cop City.
10:35
Together, they're reminding us that deadly systems may seem durable,
179
635214
6715
Juntos, nos recuerdan que los sistemas mortíferos
pueden parecer duraderos, pero no son inevitables.
10:41
but they're not inevitable.
180
641971
1501
10:43
And we don’t simply have to click: submit.
181
643931
3170
Y no tenemos que hacer clic simplemente en “enviar”.
10:47
We can each work to strengthen the social fabric in our own locale
182
647727
4546
Cada uno de nosotros puede trabajar
para fortalecer el tejido social en su propia región
10:52
and create a shared vision in which no one is left behind.
183
652273
4254
y crear una visión compartida en la que nadie se quede atrás.
10:57
We can follow the example of data justice organizers in Barcelona,
184
657111
4838
Podemos seguir el ejemplo de los organizadores
de la justicia basada en datos en Barcelona
11:01
forest defenders in Atlanta,
185
661949
2461
y los defensores de los bosques en Atlanta,
11:04
imagining and crafting the worlds we cannot live without,
186
664410
4254
imaginando y creando mundos sin los que no podemos vivir,
11:08
just as we dismantle the ones we cannot live within.
187
668706
3629
del mismo modo que desmantelamos aquellos en los que no podemos vivir.
11:13
The first step
188
673294
1919
El primer paso
11:15
is to stop policing the borders of our own imagination.
189
675254
4672
es dejar de vigilar las fronteras de nuestra propia imaginación.
11:20
A world without prisons?
190
680927
2168
¿Un mundo sin prisiones?
11:23
Ridiculous.
191
683137
1460
Ridículo.
11:25
Schools that foster the genius of every child?
192
685306
4129
¿Escuelas que fomentan la genialidad de todos los niños?
11:29
Naive.
193
689435
1168
Ingenuo.
11:31
Work that doesn't drive us into the grave?
194
691437
3504
¿Trabajo que no nos lleve a la tumba?
11:34
Impossible.
195
694941
1376
Imposible.
11:37
A society where everyone has food,
196
697109
3879
¿Una sociedad en la que todos tengamos comida,
11:40
shelter, love?
197
700988
2336
refugio, amor?
11:44
In your dreams.
198
704158
1877
¡En tus sueños!
11:46
Exactly.
199
706494
1168
Exactamente.
11:48
(Applause)
200
708287
4505
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7