Is Technology Our Savior — or Our Slayer? | Ruha Benjamin | TED

67,381 views ・ 2023-11-07

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jay Jay 검토: DK Kim
00:03
This transmission is for future generations.
0
3833
3963
이 메시지는 미래 세대를 위한 것입니다.
00:08
As it stands, a small sliver of humanity
1
8755
4379
현재 한 줌도 못 되는 사람들이
00:13
is currently imposing their visions on the rest of us.
2
13134
4046
자신들의 꿈을 다른 모두에게 강요하고 있습니다.
00:17
They invest in space travel and AI superintelligence
3
17681
4629
그들은 우주 여행과 초지능 AI, 지하 대피소에 투자하면서
00:22
and underground bunkers,
4
22352
2002
00:24
while casting health care and housing for all
5
24396
2752
모두를 위한 의료 서비스와 주택 공급은 기이하고 불가능하다고 생각합니다.
00:27
as outlandish and unimaginable.
6
27190
2711
00:30
These futurists let their own imaginations run wild
7
30735
3337
이 미래주의자들은 물질과 디지털 현실을 부리는 데에는
00:34
when it comes to bending material and digital realities,
8
34114
4337
상상력을 마음껏 펼치지만,
00:38
but their visions grow limp
9
38451
2253
모두가 행복하고 의미 있는 삶을 살 수 있도록
00:40
when it comes to transforming our social reality
10
40704
3670
00:44
so that everyone has the chance to live a good and meaningful life.
11
44374
5130
사회 현실을 바꾸는 데에는 눈을 감습니다.
00:50
We are in many ways trapped inside the lopsided imagination
12
50297
5964
여러 면에서 우리는
권력과 자원을 독점하고
00:56
of those who monopolize power and resources
13
56261
4171
소수의 이익을 위해 다수를 희생시키는 사람들의
01:00
to benefit the few at the expense of the many.
14
60432
3587
편향된 상상 속에 갇혀 있습니다.
01:05
And as I see it, there are two stories these monopolists sell us
15
65061
4797
제가 보기에 이 독점자들은
우리에게 두 가지 미래상을 제시합니다.
01:09
about what the future holds.
16
69858
2169
01:12
The first is the Silicon Valley version,
17
72736
2878
첫 번째는 실리콘 밸리형입니다.
01:15
in which all our preferences are tracked and desires catered to.
18
75655
4463
우리가 좋아하는 모든 것이 추적되고 욕망이 충족됩니다.
01:20
Chatbots, virtual assistants,
19
80160
2419
챗봇, 가상 비서, 무인 자동차를 곧바로 이용할 수 있습니다.
01:22
driverless cars at our beck and call.
20
82621
2168
01:24
All our wants and needs met in an instant.
21
84831
3170
우리가 원하는 것, 필요한 것이 순식간에 모두 충족되는 것이죠.
01:28
This is their utopia, where technology is our savior,
22
88918
3921
이것은 그들의 이상향입니다.
기술이 우리의 구세주이고
01:32
a future where our automated offspring know us
23
92839
3128
자동화된 우리 창조물이 우리보다 우릴 더 잘 아는 미래입니다.
01:35
better than we know ourselves.
24
95967
2002
01:38
Ease and convenience, just a click away.
25
98386
3254
그저 클릭 단 한 번으로 쉽고 편리하게 이용할 수 있습니다.
01:43
And in their wildest dreams,
26
103308
1752
그들의 거창한 꿈속에서 우리는 기술과 융합하여
01:45
we merge with technology,
27
105060
1668
01:46
optimizing our potential to be stronger, smarter, superhuman.
28
106770
5922
더 강하고 더 똑똑하며 초월적인 존재가 되도록 잠재력을 발휘합니다.
01:53
The other story, preferred by Hollywood, is grittier, more chaotic.
29
113735
3712
할리우드가 선호하는 또 다른 이야기는 더 거칠고 혼란스럽습니다.
01:57
Conflict and competition run rampant.
30
117447
2753
갈등과 경쟁이 만연합니다.
02:00
It's "Hunger Games" meets "Blade Runner"
31
120200
2169
'헝거 게임'과 '블레이드 러너'에 '매트릭스를 섞은 것과 같죠.
02:02
meets "The Matrix."
32
122410
1502
02:04
People are ruthless and unpredictable.
33
124663
2210
사람들은 무자비하고 예측할 수 없습니다.
02:06
Inequality and precarity are permanent features in our lives.
34
126915
3628
불평등과 불안정이 이 세계에 영속하는 특성입니다.
이러한 디스토피아적 비전에서 기술은 인류의 학살자입니다.
02:11
In this dystopian vision, technology is our slayer,
35
131002
4838
02:15
displacing and dominating humanity.
36
135882
2920
인류를 내쫓고 지배하죠.
02:19
And while these sound like opposing narratives,
37
139678
3670
이 두 가지 이야기는
마치 상반된 것 같고 결말이 분명히 다릅니다.
02:23
they have different endings for sure,
38
143390
2335
02:25
one in which we're saved, one in which we're slayed,
39
145767
3879
하나는 우리가 구원을 받고 다른 하나는 학살당하니까요.
02:29
they actually share an underlying logic.
40
149688
2961
하지만 기저에 깔린 논리는 사실 서로 같습니다.
02:33
And in both, we give up power.
41
153149
1919
둘 다에서 인간은 힘을 포기합니다.
02:35
Both stories assume technology is in the driver's seat,
42
155110
3461
두 경우 모두 기술이 운전석에 앉아
02:38
propelled by a will of its own.
43
158571
1794
스스로의 의지로 추진한다고 가정합니다.
02:40
In the utopic and dystopic stories,
44
160865
2920
유토피아와 디스토피아 경우 모두에서
02:43
technology impacts us for better or worse.
45
163827
3879
기술은 좋게든 나쁘게든 우리에게 영향을 미칩니다.
02:47
But our impact on technology, the human inputs, shall we say,
46
167706
5547
하지만 우리가 기술에 미치는 영향, 말하자면 사람의 역할이 없습니다.
02:53
are missing.
47
173253
1460
02:54
The values, assumptions, interests and needs
48
174754
3045
우리의 디지털 및 물리적 세계를 구성하는 가치, 가설, 관심사, 욕구는
02:57
that shape our digital and physical worlds are nowhere to be seen.
49
177841
4546
어디에서도 볼 수 없습니다.
03:03
To move forward,
50
183555
2169
앞으로 나아가기 위해서는
03:05
we have to pull back the screen.
51
185724
1835
스크린을 치워야 합니다.
03:08
Rather than agonizing about a coming dystopia
52
188476
4046
다가오는 디스토피아를 고뇌하거나 미래의 유토피아를 갈망하기보다는
03:12
or longing for a future utopia,
53
192564
3295
03:15
we have to reckon with ustopia.
54
195900
2503
'우리토피아'를 추구해야 합니다.
우리토피아는 마가렛 앳우드에게서 제가 빌려온 단어로,
03:20
Ustopia is a word I'm borrowing from Margaret Atwood
55
200029
4046
03:24
to describe the fact that the future is us.
56
204117
3754
미래가 바로 우리라는 사실을 말합니다.
03:28
However loathsome or loving we are, so will we be.
57
208997
4212
오늘날 우리가 혐오스럽든 사랑스럽든 우리는 미래에도 그럴 것입니다.
03:34
Whereas utopias are the stuff of dreams,
58
214544
2336
유토피아는 좋은 꿈이고 디스토피아는 악몽이라면
03:36
dystopias, the stuff of nightmares,
59
216921
2086
03:39
ustopias are what we create together when we're wide awake.
60
219007
5547
우리토피아는 온전히 깨어서 함께 만들어가는 것이죠.
03:45
Ustopias invite us into a collective imagination
61
225388
3045
우리토피아는 우리를 집단적 상상으로 초대합니다.
03:48
in which we still have tensions,
62
228475
3003
그곳에도 여전히 갈등은 있겠지만
03:51
but where everyone has what they need to thrive.
63
231478
4421
모두에게 번성할 기회가 있습니다.
2000년대 초, UC 버클리에서 대학원을 다닐 때,
03:57
When I was a grad student at UC Berkeley in the early 2000s,
64
237025
3378
04:00
I witnessed firsthand how innovation often deepens social inequity.
65
240403
4505
혁신이 흔히 사회적 불평등을 키우는 것을 직접 봤습니다.
04:05
As the tech sector grew,
66
245658
2294
기술 부문이 성장하면서
04:07
people who had lived in the Bay area for generations
67
247994
4004
수 세대 동안 베이 지역에서 살아 온 사람들은 쫓겨나고 버려졌습니다.
04:12
were displaced and discarded.
68
252040
1918
04:14
At the time, I was researching the social dimensions of biotechnology.
69
254876
5005
당시 저는 생명 공학의 사회적 측면을 연구하고 있었습니다.
04:20
As I observed scientists growing heart cells
70
260715
3629
과학자들이 만능 줄기 세포를 이용해서
배양 접시에서 박동하는 심장 세포를 키우는 것을 보며
04:24
using pluripotent stem cells beating in a petri dish,
71
264385
4880
04:29
I thought about how hard it is to grow empathy for other human beings
72
269307
4713
일상에서 다른 사람에 공감하는 것은
얼마나 어려운지 생각해 보았습니다.
04:34
in our everyday lives.
73
274020
1960
04:36
Here were billions of dollars being poured into the future of medicine,
74
276397
5840
의학의 미래에는 수십억 달러를 쏟아부으면서
04:42
but health care for all was somehow far-fetched.
75
282278
3546
모두를 위한 의료 서비스는 어쩐지 요원했습니다.
04:46
This is what I mean by a lopsided imagination,
76
286449
3712
이것이 바로 제가 말하는 편향된 상상력입니다.
04:50
where we can imagine regenerating sick bodies
77
290203
3670
병든 몸을 재생하는 것은 그려볼 수 있지만
04:53
but not an ailing body politic.
78
293915
2544
병든 정치 체계는 그렇지 못한 그런 상상력 말이죠.
04:57
Utopias require inequality and exclusion.
79
297502
3170
유토피아에는 불평등과 배척이 필요합니다.
05:00
Ustopias center collective well-being over gross concentrations of wealth.
80
300713
4922
우리토피아는 심각한 부의 집중보다 집단의 행복을 중시합니다.
05:06
They're built on an understanding
81
306052
3045
우리토피아는 기후 정의부터 인종 정의에 이르기까지
05:09
that all of our struggles,
82
309138
2712
05:11
from climate justice to racial justice,
83
311850
3420
우리의 모든 투쟁이 서로 연결되어 있다는 이해를 바탕으로 합니다.
05:15
are interconnected.
84
315311
1418
05:17
That we are interconnected.
85
317438
1794
‘우리’가 서로 연결되어 있다는 것입니다.
05:20
Take what's happening in Barcelona, Spain,
86
320608
2336
스페인 바르셀로나에서 벌어지고 있는 일을 보겠습니다.
05:22
where a large-scale participatory experiment has been underway
87
322986
3837
이곳에서는 대규모 참여 실험을 거의 십 년간 진행해오고 있는데,
05:26
for almost ten years now
88
326865
1793
05:28
using a digital platform called “Decidim,”
89
328700
3545
‘데시딤’이라는 디지털 플랫폼을 사용합니다.
05:32
which means "we decide" in Catalan,
90
332287
3003
이는 카탈로니아 어로 ‘우리가 결정한다’란 뜻입니다.
05:35
alongside in-person neighborhood-level deliberations
91
335331
4046
이와 더불어 주민들의 실제 요구에 대응하는 정책을 만들기 위해
05:39
to create policies that respond to people's actual needs.
92
339377
3795
지역 주민들간의 대면 논의도 이루어집니다.
05:43
And the thing is, technology companies are not driving what's happening.
93
343798
5047
중요한 것은 기술 회사가 주도하지 않는다는 점입니다.
05:49
The collective intelligence of people from all walks of life are.
94
349387
5422
모든 계층에 속하는 사람들의 집단 지성이 이끌고 있죠.
05:55
Proponents call it a “New Deal on Data” that recognizes data sovereignty, privacy,
95
355268
6465
지지자들은 이를 '데이터계의 뉴딜'이라 부릅니다.
데이터 자주권, 개인 정보 보호와 집단 데이터 권리를 인정하는 거죠.
06:01
collective rights to data.
96
361774
1961
06:03
Decidim is open-source software,
97
363735
2043
데시딤은 공개된 소프트웨어이기 때문에
06:05
so it's already been adapted and used in over 80 other cities,
98
365820
3670
이미 80개 이상 도시에서 채택되어 이용되고 있으며
06:09
guaranteeing public transparency in a way commercial platforms don't.
99
369532
5005
상업 플랫폼과 달리 공공 투명성을 보장합니다.
06:15
Once you install Decidim,
100
375496
1377
일단 데시딤을 설치하고 나면 바로 아이디어를 내고, 댓글을 달고
06:16
you can create, comment, consult on ideas
101
376915
2711
의논을 하고 어떤 일이 벌어지는지 실시간으로 추적할 수 있습니다.
06:19
and track what happens in real time.
102
379667
2253
06:22
Over 40,000 residents have submitted proposals
103
382503
3170
주민 사만 명 이상이 저렴한 주택 공급부터 대기 질까지
06:25
on everything from affordable housing to air quality,
104
385673
4004
모든 것에 대한 제안서를 제출했고
06:29
and about 70 percent of the government's action plan
105
389677
2878
정부 사업 계획의 약 70%가 이러한 제안에서 직접 도출됐습니다.
06:32
have been derived directly from these proposals.
106
392597
2794
06:36
(Applause)
107
396768
3545
(박수)
06:40
Take “Superblocks,”
108
400355
1418
‘슈퍼블록’이라는 계획을 보겠습니다.
06:41
an initiative to cut carbon emissions and improve air quality,
109
401773
3295
탄소 배출을 줄이고 대기 질을 향상하려는 이 계획은
06:45
where 12 city districts have been closed to through traffic
110
405109
3712
12개 도시 구역에서 통과하는 교통을 차단함으로써
06:48
so the interior blocks are more hospitable to pedestrians,
111
408863
4254
해당 내부 지역이 보행자와 자전거 이용자에게 더 친화적이 되며
06:53
cyclists, more green space.
112
413159
2336
녹지 공간이 더 늘어납니다.
06:55
On the Barcelona coastline, another initiative is underway
113
415912
2878
바르셀로나 해안에서는 다른 사업이 진행 중입니다.
06:58
in which residents are working to make it more accessible to locals,
114
418790
4212
이곳 주민들은 해안가가 단순히 상류층과 유람선을 위한 놀이터가 아니라
07:03
rather than simply a playground for elites and cruise ships.
115
423044
3962
지역 주민이 더 쉽게 이용할 수 있는 공간이 되도록 노력하고 있습니다.
07:08
Notice how different this is
116
428633
2461
이것이 미래를 설계하는 데에서 전형적으로 채택되는 하향식 방식,
07:11
than the typical top-down, "we know best" approach
117
431135
3754
즉, ‘우리가 제일 잘 알아’라는 방식과 얼마나 다른지 주목해주세요.
07:14
to shaping the future.
118
434889
1668
07:16
Like what happened with Sidewalk Labs in Toronto,
119
436557
2711
구글의 도시 개발 스마트시티 사업인 토론토의 사이드워크 랩스 같은 거죠.
07:19
Google's urban development smart city play
120
439268
3254
07:22
that would have collected masses of data
121
442522
2043
이들은 더 효율적이고 편리한 도시 서비스를 위해
07:24
data in order to create more efficient and convenient city services.
122
444607
3545
자료를 대량으로 수집했을 겁니다.
07:28
But which in the end was tech-driven rather than people-driven.
123
448486
4171
그런데 이는 결국 사람이 아니라 기술이 주도하는 것이었습니다.
07:33
Sidewalk Labs staged public input sessions
124
453241
3003
사이드워크 랩스는 공개 토론회를 열어서
07:36
in order to appear responsive to residents' concerns
125
456244
4087
퀘이사이드 지역에 설치될 최신 감시 장비에 대한
07:40
about the newfangled surveillance that would have been embedded
126
460373
2961
주민들의 우려를 해소하려 하는 것처럼 보이게 했습니다.
07:43
into the Quayside neighborhood.
127
463334
1669
하지만 주민들은 이 제안을 꿰뚫어 보고 해당 개발을 중단시켰습니다.
07:45
But people saw through the proposal and put an end to the development.
128
465003
3336
07:49
In fact,
129
469298
1502
사실, 지금 바로 여기 애틀랜타에서 우리토피아가 만들어지고 있습니다.
07:50
there are ustopias taking shape right here in Atlanta.
130
470800
4171
07:55
Known by some as Silicon Peach
131
475930
2294
사람들은 애틀랜타를 실리콘 피치 또는 테크랜타로 부르기도 하는데
07:58
or Techlanta,
132
478266
1501
07:59
because it’s the fastest-growing urban tech hub in the country,
133
479767
4213
우리나라에서 가장 빠르게 성장하는 기술 중심 도시이기 때문입니다.
08:04
it’s also the city with the highest income inequality in the nation.
134
484480
5214
그런데 미국에서 소득 불평등이 가장 심각한 도시이기도 합니다.
08:10
Which shouldn't surprise us when we remember
135
490695
2252
누군가의 환상이 다른 사람에게는 악몽이 될 때가 흔하다는 걸 기억한다면
08:12
that the fantasies of some are so often the nightmares of others.
136
492989
5047
이는 그리 놀랄 일은 아닙니다.
08:18
In many places, tech booms actually exacerbate inequality,
137
498953
4671
많은 지역에서 기술 붐은 실제로 불평등을 심화해서
08:23
increasing the cost of living, displacing local residents
138
503624
3671
생활비를 올리고 주민들을 내쫓을 뿐만 아니라
08:27
and creating high tech tools for surveillance and social control.
139
507295
4629
감시와 사회 통제에 쓰일 첨단 기술 도구를 개발하기도 합니다.
08:32
But that's only half of the story.
140
512633
2753
하지만 그건 이야기의 일면에 불과합니다.
08:36
Because here in Atlanta, and in many other locales,
141
516137
2628
왜냐하면 여기 애틀랜타와 다른 많은 지역에서
08:38
we're also witnessing a historic mobilization of residents,
142
518806
4922
우리는 역사적으로 높은 주민들의 정책 참여도 목격하고 있습니다.
08:43
creating ustopias that prioritize people over profit,
143
523770
4212
이들은 이윤보다 사람을, 치안 유지보다 공공재를 우선시하는
08:47
public goods over policing.
144
527982
2211
우리토피아를 만들고 있습니다.
이는 몇 년 전 애틀랜타 당국이
08:51
It started a few years ago,
145
531069
1376
08:52
when Atlanta officials announced plans to build Cop City,
146
532445
4087
경찰 도시 건설 계획을 발표했을 때 시작됐습니다.
08:56
a massive 90-million-dollar facility
147
536532
2211
전국 경찰이 모여서 훈련하는 데 쓸 9천만 달러짜리 대형 시설이었죠.
08:58
that would have trained police from all over the country.
148
538785
3044
09:02
The development would include cutting down Weelaunee Forest,
149
542455
3462
이 개발에는 윌로니 숲을 밀어버리는 것이 들어 있었습니다.
09:05
one of the four lungs of Atlanta
150
545958
2586
애틀랜타의 네 허파 중 하나인 숲으로
09:08
that protects against heat waves and floods,
151
548586
2794
폭염과 홍수에서 주민을 보호하고,
09:11
and which is located next to a predominantly Black
152
551422
2461
주로 흑인 노동 계층이 거주하는 지역 바로 옆에 있었죠.
09:13
working-class community.
153
553883
1835
09:15
But ATLiens were having none of it.
154
555760
2669
하지만 애틀랜타 사람들은 이를 수용하지 않았습니다.
09:18
(Cheers and applause)
155
558471
2919
(환호)(박수)
09:21
Utilizing direct action, digital tools,
156
561390
3546
이들은 직접 행동과 디지털 도구를 써서 광범위한 연대를 구축하고
09:24
a broad coalition has formed
157
564977
2795
09:27
to push back against the militarizing imagination of the city.
158
567814
4879
도시를 군사 기지로 만들겠다는 구상을 철회하도록 했습니다.
09:33
Atlanta's forest defenders remind us
159
573361
3170
애틀랜타의 숲 지킴이들이 우리에게 일깨워주는 것은
09:36
that true community safety relies on connection,
160
576531
3628
공동체의 진짜 안전은 경찰이 아니라 주민 간의 유대에 달려 있으며
09:40
not cops.
161
580159
1460
09:41
On public goods, like housing and health care,
162
581661
3295
그리고 처벌이 아니라 주거 공급과 의료 복지와 같은
09:44
not punishment.
163
584956
1751
공공재에 달려 있다는 것입니다.
09:46
They understand that protecting people and the planet
164
586707
2628
그들은 사람과 지구를 보호하는 것이 상호 밀접하단 것을 잘 압니다.
09:49
go hand in hand.
165
589377
2127
09:51
From college students to clergy,
166
591504
2419
대학생부터 성직자까지, 환경운동가부터 원주민 장로까지,
09:53
environmental activists to Indigenous elders,
167
593965
4129
09:58
they’re inviting us into a collective imagination
168
598094
3336
이들 모두가 생태계와 사회적인 행복이 함께 가는
10:01
in which our ecological and our social well-being
169
601472
3170
집단 상상력 속으로 우리를 초대합니다.
10:04
go hand in hand.
170
604684
1793
10:06
An ustopia right in our own backyards.
171
606519
3712
우리토피아는 바로 지척에 있습니다.
10:10
And even children are pushing back
172
610773
3504
심지어 아이들도 도시 당국의
10:14
against the lopsided imagination of city officials.
173
614318
4088
편향된 상상력에 반발하고 있습니다.
한 아이는 이렇게 물었습니다.
10:19
Like one who asked,
174
619031
2044
"경찰이 놀이터를 뺏어갈 권리가 어딨나요?"
10:21
"What did cops do to deserve a playground?"
175
621117
3795
10:25
As they sat in the kids zone outside of the city council meeting
176
625997
3753
아이들이 시 의회 회의장 밖 어린이 구역에 모이자
10:29
where hundreds of people had showed up to speak out
177
629750
3254
경찰 도시에 반발하기 위해 수백 명이 회의장에 나타났습니다.
10:33
against Cop City.
178
633045
1669
10:35
Together, they're reminding us that deadly systems may seem durable,
179
635214
6715
이 모든 걸 통틀어 본다면
치명적인 시스템이 견고한 것처럼 보여도
10:41
but they're not inevitable.
180
641971
1501
불가피한 것은 아니라는 점을 일깨워줍니다.
10:43
And we don’t simply have to click: submit.
181
643931
3170
그저 ‘제출하기’란 단추를 눌러야만 하는 건 아닙니다.
10:47
We can each work to strengthen the social fabric in our own locale
182
647727
4546
우리 각자는 자신의 지역에서 사회적 구조를 강화하고
10:52
and create a shared vision in which no one is left behind.
183
652273
4254
누구도 소외되지 않는 공동의 희망을 만들기 위해 노력할 수 있습니다.
10:57
We can follow the example of data justice organizers in Barcelona,
184
657111
4838
우리는 바르셀로나의 데이터 정의 조직가들과
11:01
forest defenders in Atlanta,
185
661949
2461
애틀랜타의 숲 지킴이를 본받아
11:04
imagining and crafting the worlds we cannot live without,
186
664410
4254
우리가 살아갈 수 없는 세상을 해체하는 것처럼
11:08
just as we dismantle the ones we cannot live within.
187
668706
3629
그런 세상이 아니면 우리가 살 수 없는 세계를 만들어갈 수 있습니다.
11:13
The first step
188
673294
1919
첫 번째로 할 일은
11:15
is to stop policing the borders of our own imagination.
189
675254
4672
상상력을 억누르지 않는 것입니다.
11:20
A world without prisons?
190
680927
2168
교도소가 없는 세상이라고요?
11:23
Ridiculous.
191
683137
1460
말도 안 돼죠.
11:25
Schools that foster the genius of every child?
192
685306
4129
모든 아이들의 천재성을 키우는 학교요?
11:29
Naive.
193
689435
1168
순진한 소리네요.
11:31
Work that doesn't drive us into the grave?
194
691437
3504
우리가 죽지 않게 만드는 연구요?
11:34
Impossible.
195
694941
1376
불가능하죠.
모든 사람에게 음식, 안식처, 그리고 사랑이 있는 사회요?
11:37
A society where everyone has food,
196
697109
3879
11:40
shelter, love?
197
700988
2336
11:44
In your dreams.
198
704158
1877
꿈에서 가능하죠.
11:46
Exactly.
199
706494
1168
바로 그겁니다.
11:48
(Applause)
200
708287
4505
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7