Is Technology Our Savior — or Our Slayer? | Ruha Benjamin | TED

68,481 views ・ 2023-11-07

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Stefania Basset Revisore: Chiara Mondini
00:03
This transmission is for future generations.
0
3833
3963
Questa trasmissione è destinata alle generazioni future.
00:08
As it stands, a small sliver of humanity
1
8755
4379
Allo stato attuale, una piccolissima fetta di umanità
00:13
is currently imposing their visions on the rest of us.
2
13134
4046
sta imponendo la sua visione delle cose a tutti noi.
00:17
They invest in space travel and AI superintelligence
3
17681
4629
Questa gente investe in viaggi spaziali e intelligenza artificiale
00:22
and underground bunkers,
4
22352
2002
in bunker sotterranei,
00:24
while casting health care and housing for all
5
24396
2752
ma considera l’assistenza sanitaria e la casa per tutti
00:27
as outlandish and unimaginable.
6
27190
2711
un obiettivo assurdo e irrealizzabile.
00:30
These futurists let their own imaginations run wild
7
30735
3337
Questi futuristi danno libero sfogo alla propria immaginazione
00:34
when it comes to bending material and digital realities,
8
34114
4337
quando si tratta di alterare la realtà materiale e digitale,
00:38
but their visions grow limp
9
38451
2253
ma le loro idee perdono potenza
00:40
when it comes to transforming our social reality
10
40704
3670
quando si tratta di trasformare la realtà sociale,
00:44
so that everyone has the chance to live a good and meaningful life.
11
44374
5130
affinché tutti possano avere una vita piena e soddisfacente.
00:50
We are in many ways trapped inside the lopsided imagination
12
50297
5964
Per molti versi, siamo intrappolati nell’immaginazione asimmetrica
00:56
of those who monopolize power and resources
13
56261
4171
di coloro che monopolizzano il potere e le risorse
01:00
to benefit the few at the expense of the many.
14
60432
3587
a vantaggio di pochi e a scapito di molti.
01:05
And as I see it, there are two stories these monopolists sell us
15
65061
4797
Per come la vedo io, ci sono due storie che questi monopolizzatori ci vendono
01:09
about what the future holds.
16
69858
2169
su cosa ci riserva il futuro.
01:12
The first is the Silicon Valley version,
17
72736
2878
La prima è la versione della Silicon Valley,
01:15
in which all our preferences are tracked and desires catered to.
18
75655
4463
in cui tutte le nostre preferenze vengono monitorate,
e i nostri desideri soddisfatti.
01:20
Chatbots, virtual assistants,
19
80160
2419
Chatbot, assistenti virtuali,
01:22
driverless cars at our beck and call.
20
82621
2168
auto a guida autonoma a nostra completa disposizione.
01:24
All our wants and needs met in an instant.
21
84831
3170
Tutti i nostri desideri ed esigenze, soddisfatti in un istante.
01:28
This is their utopia, where technology is our savior,
22
88918
3921
Questa è la loro utopia, in cui la tecnologia ci salverà tutti,
01:32
a future where our automated offspring know us
23
92839
3128
un futuro in cui le macchine ci conoscono meglio
01:35
better than we know ourselves.
24
95967
2002
di quanto noi conosciamo noi stessi.
01:38
Ease and convenience, just a click away.
25
98386
3254
Semplicità e praticità a portata di clic.
01:43
And in their wildest dreams,
26
103308
1752
E nei loro sogni più sfrenati,
01:45
we merge with technology,
27
105060
1668
diventiamo un tutt’uno con la tecnologia.
01:46
optimizing our potential to be stronger, smarter, superhuman.
28
106770
5922
Ottimizziamo il nostro potenziale per diventare più forti,
più intelligenti, sovrumani.
01:53
The other story, preferred by Hollywood, is grittier, more chaotic.
29
113735
3712
L’altra storia, preferita da Hollywood, è più dura, più caotica.
01:57
Conflict and competition run rampant.
30
117447
2753
Il conflitto e la concorrenza dilagano,
02:00
It's "Hunger Games" meets "Blade Runner"
31
120200
2169
in un mix tra “Hunger Games”,
“Blade Runner” e “Matrix”.
02:02
meets "The Matrix."
32
122410
1502
02:04
People are ruthless and unpredictable.
33
124663
2210
Le persone sono spietate e imprevedibili.
02:06
Inequality and precarity are permanent features in our lives.
34
126915
3628
La nostra vita è caratterizzata da disuguaglianze e precarietà.
02:11
In this dystopian vision, technology is our slayer,
35
131002
4838
In questa visione distopica, la tecnologia è la nostra rovina,
02:15
displacing and dominating humanity.
36
135882
2920
sostituisce e domina l’umanità.
02:19
And while these sound like opposing narratives,
37
139678
3670
E anche se sembrano narrazioni opposte,
02:23
they have different endings for sure,
38
143390
2335
e hanno sicuramente finali diversi,
02:25
one in which we're saved, one in which we're slayed,
39
145767
3879
uno in cui veniamo salvati e uno in cui veniamo distrutti,
02:29
they actually share an underlying logic.
40
149688
2961
in realtà condividono una logica di fondo.
02:33
And in both, we give up power.
41
153149
1919
In entrambe, rinunciamo al potere.
02:35
Both stories assume technology is in the driver's seat,
42
155110
3461
Entrambe le storie presuppongono che sia la tecnologia a guidarci,
02:38
propelled by a will of its own.
43
158571
1794
spinta da una volontà propria.
02:40
In the utopic and dystopic stories,
44
160865
2920
Sia nella storia utopica che in quella distopica,
02:43
technology impacts us for better or worse.
45
163827
3879
la tecnologia ha un impatto su di noi, nel bene e nel male.
02:47
But our impact on technology, the human inputs, shall we say,
46
167706
5547
Ma il nostro impatto sulla tecnologia, gli input umani, per così dire,
02:53
are missing.
47
173253
1460
sono assenti.
02:54
The values, assumptions, interests and needs
48
174754
3045
Mancano i valori, le credenze, gli interessi e le esigenze
02:57
that shape our digital and physical worlds are nowhere to be seen.
49
177841
4546
che formano il nostro mondo digitale e quello fisico.
03:03
To move forward,
50
183555
2169
Per andare avanti,
03:05
we have to pull back the screen.
51
185724
1835
dobbiamo guardare cosa c’è dietro tutto questo.
03:08
Rather than agonizing about a coming dystopia
52
188476
4046
Piuttosto che angosciarci per una distopia imminente
03:12
or longing for a future utopia,
53
192564
3295
o sognare un’utopia futura,
03:15
we have to reckon with ustopia.
54
195900
2503
dobbiamo fare i conti con la “ustopia”.
03:20
Ustopia is a word I'm borrowing from Margaret Atwood
55
200029
4046
“Ustopia” è una parola presa in prestito da Margaret Atwood
03:24
to describe the fact that the future is us.
56
204117
3754
per descrivere che il futuro siamo noi.
03:28
However loathsome or loving we are, so will we be.
57
208997
4212
Quanto ripugnanti o amorevoli siamo ora, lo saremo anche in futuro.
03:34
Whereas utopias are the stuff of dreams,
58
214544
2336
Mentre le utopie sono dei sogni
03:36
dystopias, the stuff of nightmares,
59
216921
2086
e le distopie degli incubi,
03:39
ustopias are what we create together when we're wide awake.
60
219007
5547
le ustopie sono quello che creiamo insieme quando siamo svegli.
03:45
Ustopias invite us into a collective imagination
61
225388
3045
Le ustopie ci invitano a entrare in un immaginario collettivo
03:48
in which we still have tensions,
62
228475
3003
in cui ci sono ancora tensioni,
03:51
but where everyone has what they need to thrive.
63
231478
4421
ma in cui ognuno possiede quello di cui ha bisogno per vivere bene.
03:57
When I was a grad student at UC Berkeley in the early 2000s,
64
237025
3378
Quando ero una dottoranda a Berkeley all’inizio degli anni 2000,
04:00
I witnessed firsthand how innovation often deepens social inequity.
65
240403
4505
ho visto in prima persona come l’innovazione spesso inasprisca
le disuguaglianze sociali.
04:05
As the tech sector grew,
66
245658
2294
Con la crescita del settore tecnologico,
04:07
people who had lived in the Bay area for generations
67
247994
4004
molte famiglie che vivevano nella Bay Area da generazioni
04:12
were displaced and discarded.
68
252040
1918
furono cacciate dalle proprie case.
04:14
At the time, I was researching the social dimensions of biotechnology.
69
254876
5005
All’epoca stavo conducendo una ricerca
sulle implicazioni sociali della biotecnologia.
04:20
As I observed scientists growing heart cells
70
260715
3629
Mentre osservavo gli scienziati far crescere cellule cardiache
04:24
using pluripotent stem cells beating in a petri dish,
71
264385
4880
utilizzando cellule staminali pluripotenti che battevano in una capsula di Petri,
04:29
I thought about how hard it is to grow empathy for other human beings
72
269307
4713
pensavo a quanto fosse difficile avere empatia per gli altri
04:34
in our everyday lives.
73
274020
1960
nella vita di tutti i giorni.
04:36
Here were billions of dollars being poured into the future of medicine,
74
276397
5840
Miliardi di dollari venivano spesi per il futuro della medicina,
04:42
but health care for all was somehow far-fetched.
75
282278
3546
ma l’assistenza sanitaria universale era in qualche modo inverosimile.
04:46
This is what I mean by a lopsided imagination,
76
286449
3712
È quello che intendo per immaginazione asimmetrica:
04:50
where we can imagine regenerating sick bodies
77
290203
3670
immaginare di poter rigenerare un corpo umano malato,
04:53
but not an ailing body politic.
78
293915
2544
ma non un corpo politico malato.
04:57
Utopias require inequality and exclusion.
79
297502
3170
Le utopie implicano disuguaglianza ed esclusione.
05:00
Ustopias center collective well-being over gross concentrations of wealth.
80
300713
4922
Le ustopie mettono al centro il benessere collettivo,
anziché le grandi concentrazioni di ricchezza.
05:06
They're built on an understanding
81
306052
3045
Si basano sulla consapevolezza
05:09
that all of our struggles,
82
309138
2712
che tutte le nostre lotte,
05:11
from climate justice to racial justice,
83
311850
3420
dalla giustizia climatica alla giustizia razziale,
05:15
are interconnected.
84
315311
1418
sono interconnesse.
05:17
That we are interconnected.
85
317438
1794
Che siamo interconnessi.
05:20
Take what's happening in Barcelona, Spain,
86
320608
2336
Prendiamo quello che sta succedendo a Barcellona, in Spagna,
05:22
where a large-scale participatory experiment has been underway
87
322986
3837
dove da quasi dieci anni è in corso
05:26
for almost ten years now
88
326865
1793
un esperimento comunitario su larga scala
05:28
using a digital platform called “Decidim,”
89
328700
3545
che usa una piattaforma digitale chiamata «Decidim»,
05:32
which means "we decide" in Catalan,
90
332287
3003
che significa «decidiamo» in catalano,
05:35
alongside in-person neighborhood-level deliberations
91
335331
4046
insieme a decisioni prese a livello di quartiere
05:39
to create policies that respond to people's actual needs.
92
339377
3795
per creare delle norme che rispondano ai bisogni effettivi della gente.
05:43
And the thing is, technology companies are not driving what's happening.
93
343798
5047
E non sono le società tecnologiche a guidare quello che sta accadendo.
05:49
The collective intelligence of people from all walks of life are.
94
349387
5422
A farlo è l’intelligenza collettiva di persone di tutti i ceti sociali.
05:55
Proponents call it a “New Deal on Data” that recognizes data sovereignty, privacy,
95
355268
6465
I suoi sostenitori lo chiamano un nuovo accordo sui dati
che riconosce la sovranità dei dati,
06:01
collective rights to data.
96
361774
1961
nonché la privacy e i diritti collettivi su di essi.
06:03
Decidim is open-source software,
97
363735
2043
Decidim è un software open source,
06:05
so it's already been adapted and used in over 80 other cities,
98
365820
3670
quindi è già stato adattato e utilizzato in oltre 80 altre città,
06:09
guaranteeing public transparency in a way commercial platforms don't.
99
369532
5005
garantendo la trasparenza pubblica,
cosa che non fanno le piattaforme commerciali.
06:15
Once you install Decidim,
100
375496
1377
Una volta installato Decidim,
06:16
you can create, comment, consult on ideas
101
376915
2711
si possono creare, commentare e discutere idee,
06:19
and track what happens in real time.
102
379667
2253
e monitorare cosa succede in tempo reale.
06:22
Over 40,000 residents have submitted proposals
103
382503
3170
Oltre 40.000 residenti hanno presentato proposte
06:25
on everything from affordable housing to air quality,
104
385673
4004
su ogni argomento, dai prezzi delle case alla qualità dell’aria,
06:29
and about 70 percent of the government's action plan
105
389677
2878
e circa il 70 percento del piano d’azione del governo
06:32
have been derived directly from these proposals.
106
392597
2794
sono derivate direttamente da queste proposte.
06:36
(Applause)
107
396768
3545
(Applausi)
06:40
Take “Superblocks,”
108
400355
1418
Prendete «Superblocks»,
06:41
an initiative to cut carbon emissions and improve air quality,
109
401773
3295
un’iniziativa per ridurre le emissioni di CO2
e migliorare la qualità dell’aria,
06:45
where 12 city districts have been closed to through traffic
110
405109
3712
per cui 12 quartieri della città sono stati chiusi al traffico
06:48
so the interior blocks are more hospitable to pedestrians,
111
408863
4254
per far sì che gli isolati interni siano più comodi per pedoni e ciclisti,
06:53
cyclists, more green space.
112
413159
2336
aumentando gli spazi verdi.
06:55
On the Barcelona coastline, another initiative is underway
113
415912
2878
Sulla costa di Barcellona, è in corso un’altra iniziativa
06:58
in which residents are working to make it more accessible to locals,
114
418790
4212
in cui si sta lavorando per renderla più accessibile alla gente del posto,
07:03
rather than simply a playground for elites and cruise ships.
115
423044
3962
invece di un semplice parco giochi per le élite e le navi da crociera.
07:08
Notice how different this is
116
428633
2461
Notate quanto sia diverso questo approccio
07:11
than the typical top-down, "we know best" approach
117
431135
3754
rispetto al gerarchico «sappiamo tutto noi»
07:14
to shaping the future.
118
434889
1668
di creare il futuro.
07:16
Like what happened with Sidewalk Labs in Toronto,
119
436557
2711
Come è successo con i Sidewalk Labs a Toronto,
07:19
Google's urban development smart city play
120
439268
3254
l’iniziativa di Google per lo sviluppo urbano intelligente,
07:22
that would have collected masses of data
121
442522
2043
che avrebbe raccolto tonnellate di dati
07:24
data in order to create more efficient and convenient city services.
122
444607
3545
per creare servizi urbani più efficienti e convenienti.
07:28
But which in the end was tech-driven rather than people-driven.
123
448486
4171
Ma che era guidata dalla tecnologia piuttosto che dalle persone.
07:33
Sidewalk Labs staged public input sessions
124
453241
3003
Sidewalk Labs ha organizzato delle sessioni pubbliche di discussione
07:36
in order to appear responsive to residents' concerns
125
456244
4087
per sembrare sensibile alle preoccupazioni dei residenti
07:40
about the newfangled surveillance that would have been embedded
126
460373
2961
in merito al nuovo sistema di sorveglianza che sarebbe stato introdotto
07:43
into the Quayside neighborhood.
127
463334
1669
nel quartiere di Quayside.
07:45
But people saw through the proposal and put an end to the development.
128
465003
3336
Ma la gente ha capito cosa c’era sotto e ha messo fine al progetto.
07:49
In fact,
129
469298
1502
In effetti,
07:50
there are ustopias taking shape right here in Atlanta.
130
470800
4171
ci sono ustopie che stanno prendendo forma proprio qui ad Atlanta.
07:55
Known by some as Silicon Peach
131
475930
2294
Conosciuta da alcuni come Silicon Peach
07:58
or Techlanta,
132
478266
1501
o Techlanta,
07:59
because it’s the fastest-growing urban tech hub in the country,
133
479767
4213
perché è l'hub tecnologico urbano in più rapida crescita nel paese,
08:04
it’s also the city with the highest income inequality in the nation.
134
484480
5214
ma è anche la città dove ci sono le più alte disuguaglianze di reddito
di tutto il paese.
08:10
Which shouldn't surprise us when we remember
135
490695
2252
Il che non dovrebbe stupirci se ricordiamo
08:12
that the fantasies of some are so often the nightmares of others.
136
492989
5047
che le fantasie di alcuni sono spesso gli incubi di altri.
08:18
In many places, tech booms actually exacerbate inequality,
137
498953
4671
In molti luoghi, il boom tecnologico in realtà aggrava le disuguaglianze,
08:23
increasing the cost of living, displacing local residents
138
503624
3671
aumentando il costo della vita, cacciando i residenti locali
08:27
and creating high tech tools for surveillance and social control.
139
507295
4629
e creando strumenti high tech per la sorveglianza
e il controllo sociale.
08:32
But that's only half of the story.
140
512633
2753
Ma questa è solo metà della storia.
08:36
Because here in Atlanta, and in many other locales,
141
516137
2628
Perché qui ad Atlanta, e in molti altri luoghi,
08:38
we're also witnessing a historic mobilization of residents,
142
518806
4922
stiamo anche assistendo a una storica mobilitazione dei residenti,
08:43
creating ustopias that prioritize people over profit,
143
523770
4212
che crea ustopie che danno priorità alle persone e non al profitto,
08:47
public goods over policing.
144
527982
2211
ai beni pubblici e non alla polizia.
08:51
It started a few years ago,
145
531069
1376
Tutto è iniziato qualche anno fa,
08:52
when Atlanta officials announced plans to build Cop City,
146
532445
4087
quando le autorità hanno annunciato di voler costruire ad Atlanta Cop City,
08:56
a massive 90-million-dollar facility
147
536532
2211
un’enorme struttura da 90 milioni di dollari
08:58
that would have trained police from all over the country.
148
538785
3044
che avrebbe addestrato le forze di polizia di tutto il paese.
09:02
The development would include cutting down Weelaunee Forest,
149
542455
3462
Costruire il complesso significava distruggere il bosco di Weelaunee,
09:05
one of the four lungs of Atlanta
150
545958
2586
che è uno dei quattro polmoni verdi di Atlanta,
09:08
that protects against heat waves and floods,
151
548586
2794
che protegge la città dalle ondate di caldo e dalle inondazioni,
09:11
and which is located next to a predominantly Black
152
551422
2461
e che si trova vicino a un quartiere operaio
09:13
working-class community.
153
553883
1835
prevalentemente nero.
09:15
But ATLiens were having none of it.
154
555760
2669
Ma gli abitanti si sono opposti al progetto.
09:18
(Cheers and applause)
155
558471
2919
(Applausi e applausi)
09:21
Utilizing direct action, digital tools,
156
561390
3546
Utilizzando l’azione diretta e gli strumenti digitali,
09:24
a broad coalition has formed
157
564977
2795
è nata un’ampia coalizione
09:27
to push back against the militarizing imagination of the city.
158
567814
4879
che ha rifiutato questa immagine militarizzata della città.
09:33
Atlanta's forest defenders remind us
159
573361
3170
La storia di coloro che hanno difeso i boschi ad Atlanta ci ricorda
09:36
that true community safety relies on connection,
160
576531
3628
che per sentirsi sicuri nella propria comunità
bisogna che ci sia un senso di connessione,
09:40
not cops.
161
580159
1460
non c’entra la polizia.
09:41
On public goods, like housing and health care,
162
581661
3295
Sicurezza vuol dire beni pubblici, come la casa e l’assistenza sanitaria,
09:44
not punishment.
163
584956
1751
non sanzioni e punizioni.
09:46
They understand that protecting people and the planet
164
586707
2628
Sanno che proteggere la gente e il pianeta
09:49
go hand in hand.
165
589377
2127
sono due cose che vanno fatte insieme.
09:51
From college students to clergy,
166
591504
2419
Gli studenti universitari e le autorità religiose,
09:53
environmental activists to Indigenous elders,
167
593965
4129
gli attivisti ambientali e gli anziani della comunità indigena,
09:58
they’re inviting us into a collective imagination
168
598094
3336
ci stanno tutti invitando a entrare in un immaginario collettivo
10:01
in which our ecological and our social well-being
169
601472
3170
in cui il nostro benessere ecologico e quello sociale
10:04
go hand in hand.
170
604684
1793
vanno di pari passo.
10:06
An ustopia right in our own backyards.
171
606519
3712
Un’ustopia proprio dove viviamo.
10:10
And even children are pushing back
172
610773
3504
E persino i bambini si oppongono
10:14
against the lopsided imagination of city officials.
173
614318
4088
all’immaginazione asimmetrica dei funzionari comunali.
10:19
Like one who asked,
174
619031
2044
Uno di loro ha chiesto:
10:21
"What did cops do to deserve a playground?"
175
621117
3795
«Cosa hanno fatto i poliziotti per meritarsi un parco giochi?»
10:25
As they sat in the kids zone outside of the city council meeting
176
625997
3753
Seduti nella zona dedicata ai bambini, fuori dal consiglio comunale,
10:29
where hundreds of people had showed up to speak out
177
629750
3254
dove centinaia di persone si erano riunite per protestare
10:33
against Cop City.
178
633045
1669
contro Cop City.
10:35
Together, they're reminding us that deadly systems may seem durable,
179
635214
6715
Ci ricordano che i sistemi letali possono sembrare durevoli,
10:41
but they're not inevitable.
180
641971
1501
ma non sono inevitabili.
10:43
And we don’t simply have to click: submit.
181
643931
3170
E non dobbiamo semplicemente cliccare su «Invia».
10:47
We can each work to strengthen the social fabric in our own locale
182
647727
4546
Ognuno di noi può lavorare per rafforzare il tessuto sociale del proprio territorio
10:52
and create a shared vision in which no one is left behind.
183
652273
4254
e creare una visione condivisa in cui nessuno sia lasciato solo.
10:57
We can follow the example of data justice organizers in Barcelona,
184
657111
4838
Possiamo seguire l’esempio della raccolta di dati comunitari a Barcellona,
11:01
forest defenders in Atlanta,
185
661949
2461
dei difensori dei boschi ad Atlanta,
11:04
imagining and crafting the worlds we cannot live without,
186
664410
4254
immaginando e creando i mondi senza i quali non possiamo vivere,
11:08
just as we dismantle the ones we cannot live within.
187
668706
3629
e smantellando quelli in cui non possiamo vivere.
11:13
The first step
188
673294
1919
Il primo passo
11:15
is to stop policing the borders of our own imagination.
189
675254
4672
è smettere di controllare i confini della nostra immaginazione.
11:20
A world without prisons?
190
680927
2168
Un mondo senza prigioni?
11:23
Ridiculous.
191
683137
1460
Ridicolo.
11:25
Schools that foster the genius of every child?
192
685306
4129
Scuole che sostengono il talento di ogni bambino?
11:29
Naive.
193
689435
1168
Ingenuo.
11:31
Work that doesn't drive us into the grave?
194
691437
3504
Un lavoro che non ci uccida?
11:34
Impossible.
195
694941
1376
Impossibile.
11:37
A society where everyone has food,
196
697109
3879
Una società in cui tutti hanno cibo,
11:40
shelter, love?
197
700988
2336
un tetto sopra la testa, e amore?
11:44
In your dreams.
198
704158
1877
Sognatevelo.
11:46
Exactly.
199
706494
1168
Esattamente.
11:48
(Applause)
200
708287
4505
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7