How Labor Unions Shape Society | Margaret Levi | TED

50,115 views ・ 2022-06-16

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nourhan Mohamed المدقّق: Mohamed Salem
00:03
It's easy to imagine a world without labor unions.
0
3667
3253
من السهل تخيل العالم من دون النقابات العمالية.
00:06
We're essentially living in that world now.
1
6920
2669
نحن نعيش في ذلك العالم الآن.
00:09
And we are worse off as a result.
2
9589
3712
وبسبب ذلك، فنحن الآن في حالٍ أسوأ.
00:13
Few of you probably belong to unions,
3
13677
2294
ربما ينتمي القليل منكم إلى نقابات،
00:16
but almost all of you benefit from them.
4
16012
3212
لكن معظمكم يستفيد منهم.
00:19
It was unions that brought us the weekend.
5
19808
2127
تلك النقابات هي التي أنشأت عطل نهاية الأسبوع
00:22
More importantly, unions built the middle class
6
22477
3879
والأهم من ذلك أن تلك النقابات هي التي بنت الطبقة الوسطى
00:26
by ensuring that workers had the incomes to support families,
7
26398
4880
من خلال ضمان حصول العمال على الدخل اللازم لدعم أسرهم،
00:31
to buy homes and cars,
8
31278
3420
ولشراء المنازل والسيارات،
00:34
and to dream that their children could do better than they could.
9
34739
5130
وليحلموا بأن يعيش أبنائهم حياة أفضل.
00:41
It was union power and advocacy that helped us win Social Security
10
41955
6006
كانت النقابات لها سلطة كما أنها وفرت الدعم وهذا ساهم في الفوز بالضمان الاجتماعي
00:48
and health insurance upon which almost all of us depend.
11
48003
3545
والتأمين الصحي الذي يعتمد عليه جميعنا تقريبًا.
00:53
In the 1950s,
12
53091
2711
في خمسينات القرن الماضي
00:55
33 percent of private-sector workers belonged to unions.
13
55802
5005
كان ينتمي 33٪ من عمال القطاع الخاص إلى النقابات.
01:01
Big labor stood proudly beside big business and big government.
14
61141
6465
فقد وقفت العمالة الضخمة بفخر إلى جانب الشركات الكبرى والحكومة الكبيرة.
01:08
No more.
15
68481
1127
لكن هذا لم يعد كذلك.
01:10
Today, only six percent of private sector workers
16
70275
5464
اليوم، فقط 6٪ من عمال القطاع الخاص
01:15
are members of unions.
17
75739
1835
هم أعضاء في النقابات.
01:19
With their decline in numbers came a decline in political and economic power.
18
79200
6048
ومع تناقص أعدادهم، تراجعت قوتهم السياسية والاقتصادية.
01:25
And the result?
19
85290
1585
والنتيجة؟
01:26
A significant increase in inequality.
20
86875
2878
زيادة كبيرة في عدم المساواة.
01:29
A significant deterioration in the possibility of a middle life --
21
89794
3796
تدهور كبير في احتملية عيش حياة متوسطة
01:34
A middle class lifestyle for this generation or the next.
22
94591
4087
أي أسلوب حياة الطبقة المتوسطة لهذا الجيل أو الجيل الذي يليه.
01:38
And a receding chance to own a home or afford retirement.
23
98678
6215
وتراجع فرصة امتلاك منزل أو التمكن من تحمل تكاليف التقاعد.
01:48
We need unions to regain the power
24
108063
4337
نحن بحاجة إلى أن تستعيد النقابات سلطتها
01:52
so that we can regain what we have lost,
25
112442
4546
حتى نتمكن من استرجاع ما خسرناه،
01:56
build a better future
26
116988
3420
ونبني مسقبلاً أفضل
02:00
and help forge democracies
27
120408
2920
ونساهم في تشكيل الديمقراطيات
02:03
that are built on a decent social contract between citizens and government
28
123370
5380
المبنية على عقد اجتماعي مناسب بين المواطنين والحكومة
02:08
and among citizens themselves.
29
128750
2628
وبين المواطنين خاصةً.
02:13
Yes, we need unions today as much as ever.
30
133755
4171
نعم ، نحن اليوم بحاجة إلى النقابات أكثر من أي وقت مضى.
02:18
As a professor of political science,
31
138718
2503
كوني دكتورة في العلوم السياسية،
02:21
and someone who has studied labor unions for a long time,
32
141221
4171
وكوني درست نقابات العمال لفترة طويلة،
02:25
I can tell you that one of the most important things that unions do
33
145392
5380
أستطيع أن أخبركم أن أحد أهم الأشياء التي تقوم بها النقابات
02:30
is to counterbalance the power of corporations.
34
150814
3879
هو موازنة قوة الشركات.
02:35
They even the playing field.
35
155568
1877
هم يوازنون الملعب.
02:39
Yes, we need unions.
36
159989
3379
نعم، نحن بحاجة إلى النقابات.
02:44
But we need better and different unions
37
164035
4129
ولكن نحن بجاجة إلى نقابات مختلفة وأفضل
02:48
that are more attuned to the 21st century.
38
168164
3337
نقابات تكون منسجمة أكثر مع القرن الحادي والعشرين.
02:52
Let's picture the world before unions.
39
172836
3753
دعونا نتخيل العالم قبل النقابات.
02:57
Small children toiling all day and even into the night
40
177382
5922
أطفال صغار يعملون طوال النهار وحتى في الليل
03:03
in noisy, polluted factories.
41
183346
3253
في مصانع مزعجة وملوثة.
03:07
Or immigrant women workers jumping from a burning sweatshop
42
187475
5172
أو عاملات مهاجرات يقفزن من ورشة استغلالية تحترق
03:12
because the fire escapes were locked
43
192689
3712
لأن المخارج الخاصة بالهروب من الحريق كانت مقفلة
03:16
so that they could not take breaks.
44
196443
3461
حتى لا يتمكنوا من أخذ استراحة.
03:21
That was New York City in 1911,
45
201406
2753
تلك كانت نيويورك عام 1911،
03:24
that's Bangladesh now.
46
204159
2294
وهذه بنجلاديش الآن.
03:29
But unions changed that
47
209914
3295
ولكن النقابات غيرت ذلك
03:33
by winning protections for workers.
48
213251
3587
من خلال الفوز بالحماية للعمال.
03:36
They transformed lives.
49
216838
2044
لقد غيروا الحياة.
03:39
They enabled even the worst off to achieve the American dream.
50
219299
4796
فقد مكنت حتى الأسوأ حالاً من تحقيق الحلم الأمريكي.
03:45
Consider the longshore workers, those who load and unload ships.
51
225096
3587
فكروا في عمال الشاطئ، أولئك الذين يقومون بتحميل السفن وتفريغها.
03:49
In the morning,
52
229392
1293
في الصباح،
03:50
the boss came and yelled all along the shore --
53
230727
4463
كان يأتي المدير ليوبخ العمال على طول الشاطئ
03:55
thus the name longshore.
54
235231
1877
وهكذا جاء اسمlongshore أي الشاطئ الطويل.
03:58
They pleaded for the scarce jobs,
55
238485
3795
دافعوا عن الوظائف النادرة،
04:02
just as migrant day laborers do today at places like Lowe's and Home Depot.
56
242322
5547
تماما كما يفعل العمال المهاجرين اليوم في أماكن مثل “Lowe’s” و“Home Depot”.
04:07
It was humiliating, degrading.
57
247911
2085
كان الأمر مذلاً ومهينًا.
04:11
But when the unions won the right to organize and won contracts,
58
251122
5339
لكن عندما فازت النقابات بحق التنظيم وربحت العقود،
04:16
the wharf rats became lords of the dock.
59
256503
3420
أصبحت فئران الرصيف أسياده.
04:20
They became middle class.
60
260256
1752
أصبحوا طبقة متوسطة.
04:22
They could marry.
61
262050
1293
يمكنهم الزواج.
04:23
They could support families,
62
263843
1377
يمكنهم إعالة العائلات،
04:25
they could send their children to college,
63
265261
2002
يمكنهم إرسال أبنائهم إلى الجامعات،
04:27
they had health insurance and benefits.
64
267305
2252
كان لديهم تأمين صحي ومستحقات.
04:29
They had dignity, respect.
65
269599
2002
كان لديهم كرامة واحترام.
04:31
They were full American citizens.
66
271643
2210
كانوا مواطنين أمريكيين فعلاً.
04:34
Unions enabled others to attain the American dream
67
274771
3962
مكنت النقابات الناس من تحقيق الحلم الأمريكي
04:38
by raising wages generally
68
278775
2544
من خلال رفع الأجور
04:41
and by reducing wage disparities between men and women
69
281361
4463
وتقليص الفوارق في الأجور بين الرجال والنساء
04:45
and among the races.
70
285865
2127
وبين الأعراق.
04:51
My research has shown me
71
291663
4171
يظهر بحثي
04:55
that with every transformation in the economy, the technology,
72
295875
4588
أنه مع كل تحول في الاقتصاد، والتكنولوجيا،
05:00
the way we work,
73
300505
1585
والطريقة التي نعمل بها،
05:02
there has been an evolution in the labor movement.
74
302131
3129
كان هناك تطور في حركة العمل.
05:05
Craft unions,
75
305802
1793
ظهرت النقابات الحرفية،
05:07
think construction work or even beer making,
76
307595
3003
مثل أعمال البناء أو حتى صناعة البيرة،
05:10
emerged from medieval guilds.
77
310640
2544
من نقابات القرون الوسطى.
05:14
With the rise of industry -- auto, steel --
78
314394
4129
ومع ظهور الصناعة مثل صناعة السيارات و صناعة الصلب
05:18
new forms of organization emerged.
79
318565
3837
ظهرت أشكال جديدة من المنظمات.
05:24
When white collar workers in offices, in government, in health care
80
324070
5631
عندما نال العمال ذوو الياقات البيضاء
05:29
in professions,
81
329742
2002
صوتًا وتمثيلاً
05:31
won voice and representation,
82
331744
4004
في المكاتب والحكومة والرعاية الصحية والمهن
05:35
yet another kind of union developed.
83
335790
3045
نشأ نوع آخر من النقابات.
05:38
In my mind, in my ears,
84
338877
1501
في ذهني وفي أذني،
05:40
is Dolly Parton singing "9 to 5",
85
340420
3295
أسمع دوللي بارتون تغني “9 إلى 5”
05:43
inspired by a real-life union of that name.
86
343715
4087
كانت مستوحاة من نقابة واقعية بهذا الاسم.
05:48
When you hear that song,
87
348469
1919
عندما تسمع تلك الأغنية،
05:50
thank the unions for a decent working day.
88
350430
4546
أشكر النقابات لأن لديك يوم عمل مناسب.
05:57
History shows
89
357270
1877
يظهر التاريخ
05:59
that unions helped people get dignity, rise out of poverty,
90
359188
5756
أن النقابات ساعدت الناس في الحصول على الكرامة، والتخلص من الفقر،
06:04
inhibit workplace dangers and harassment
91
364986
4463
كما أنهم منعوا المخاطر والمضايقات التي كانت تحدث في أماكن العمل
06:09
and improve health and well-being of us all.
92
369490
3295
وساهموا في تحسين الرفاهية والمستوى الصحي للجميع.
06:15
These are not yesterday's problems.
93
375246
3170
هذه المشاكل ليست من الماضي
06:19
Workers of today still need and want unions.
94
379792
5005
لأن عمال اليوم مازالوا بحاجة إلى النقابات.
06:25
An MIT survey revealed that 50 percent of the non-union workforce
95
385882
5047
وكشف استطلاع أجراه معهد MIT أن 50% من القوى العاملة غير النقابية
06:30
would join a union if given a chance.
96
390970
2836
سينضمون إلى نقابة إذا أتيحت لهم فرصة.
06:34
So, Margaret,
97
394682
1627
إذاً، مارغريت،
06:36
if unions are so great,
98
396309
2878
إذا كانت النقابات مهمة للغاية
06:39
why are they in such serious decline?
99
399187
3128
فلماذا هي في مثل هذا التدهور الخطير؟
06:43
Because the odds are stacked against them.
100
403191
3211
لأن الاحتمالات مكدسة ضدهم.
06:47
Many of you have read about the Amazon warehouse workers
101
407695
4463
قرأ الكثير منكم عن عمال مستودع أمازون
06:52
who failed to win a union representation election in Alabama.
102
412158
4338
الذين فشلوا بانتخابات التمثيل النقابي في ولاية ألاباما.
06:57
They failed because of concerted employer opposition.
103
417205
4087
لقد فشلوا بسبب معارضة صاحب العمل المتضافرة.
07:02
Indeed, there are many employers and politicians
104
422543
5714
صحيح أنه هناك العديد من أصحاب العمل والسياسيين
07:08
who are preventing the reform of labor laws
105
428257
3587
الذين يمنعون إصلاح قوانين العمل
07:11
passed nearly a century ago in another era
106
431844
4046
التي تم تمريرها منذ ما يقرب من قرن في عصرأخرى
07:15
and another economy.
107
435932
1877
وفي اقتصاد آخر.
07:20
These are laws
108
440269
1252
هذه هي القوانين
07:21
that inhibit agriculture and domestic workers from organizing,
109
441521
5714
التي تمنع عمال الزراعة وعمال المنازل من استغلال
07:27
largely Black and brown workers.
110
447235
2252
الفئات الأقلية في المجتمع.
07:29
They make it hard for workers in the gig economy to organize,
111
449529
5338
كم أنها تجعل من الصعب على العاملين في اقتصاد الوظائف المؤقتة أن ينظموا،
07:34
those we call forth with our apps:
112
454867
2628
أولئك الذين نستدعيهم من خلال تطبيقاتنا
07:37
rideshare, delivery service, specialized tasks.
113
457537
3295
الخاصة بمشاركة الرحلات، وخدمات التوصيل، والمهام المتخصصة.
07:42
There are employers and politicians who are pushing states
114
462125
4504
هناك أصحاب عمل وسياسيون يضغطون على الولايات
07:46
to pass “right-to-work” laws:
115
466671
2461
لتمرير قوانين “الحق في العمل“:
07:49
laws that abolish the requirement
116
469716
3670
القوانين التي تلغي شرط
07:53
that those who are covered by union contracts have to pay union dues.
117
473428
4671
أن الذين تشملهم عقود النقابات يجب أن يدفعوا مستحقات النقابات.
07:58
This effectively kills the unions.
118
478558
2335
هذا يقتل النقابات بشكل فعال.
08:01
Many workers in 27 states
119
481227
3921
لا يتعين على العديد من العمال في 27 ولاية
08:05
do not have to pay for the benefits the unions provide for them.
120
485189
4713
دفع مقابل المزايا التي توفرها لهم النقابات.
08:09
States that include Michigan, Indiana and Wisconsin,
121
489944
4213
الولايات التي تشمل ميشيغان وإنديانا وويسكونسن،
08:14
former union strongholds.
122
494198
2211
معاقل نقابية سابقة.
08:17
And society loses big.
123
497702
3211
والمجتمع يخسر كثيراً.
08:22
A recent study revealed that in right-to-work law states,
124
502123
4963
وقد كشفت دراسة حديثة أن قانون الحق في العمل ينص على أن
08:27
there is slower economic growth,
125
507086
2419
هناك نمواً اقتصادياً أبطأ
08:29
higher consumer debt, lower wages,
126
509505
2920
وديون إستهلاكية أعلى، وأجورا أقل،
08:32
worse health outcomes and lower civic participation
127
512467
4421
ونتائج صحية أسوأ، ومشاركة مدنية أقل
08:36
than in states without such laws on the books.
128
516888
3253
من الولايات التي لا تطبق قوانين من هذا النوع.
08:42
But it's not just employers and politicians
129
522852
3295
لكن ليس فقط أصحاب العمل والسياسيون
08:46
that are holding unions back.
130
526189
1877
هم من يعيقون النقابات.
08:48
Unions are a cause of some of their own problems.
131
528399
3796
تشكل النقابات بعض المشاكل لهم.
08:53
Some unions are extremely bureaucratic,
132
533196
3587
بعض النقابات بيروقراطية للغاية،
08:56
stifling debate and innovation.
133
536783
3253
وتمنع النقاش والابتكار.
09:01
Some union leaders are corrupt.
134
541120
2294
بعض قادة النقابات فاسدون.
09:04
Rigging elections, paying themselves humongous salaries,
135
544248
3712
يزورون الانتخابات، يدفعون لأنفسهم رواتب ضخمة،
09:08
even when they represent very low-income workers.
136
548002
3170
حتى إن كانوا يمثلون العمال ذوي الدخل المنخفض.
09:11
And some commit felonies.
137
551214
1960
وبعضهم يرتكب جرائم.
09:13
Jimmy Hoffa is the notorious example of a labor leader who went to prison.
138
553216
5297
ومثال على ذلك هو جيمي هوفا، قائد العمال الذي سجن لفساده.
09:18
But just this year,
139
558930
2919
وفقط في هذا العام
09:21
several high-ranking officials in the United Auto Workers
140
561891
5255
صدر الحكم ضد العديد من كبار المسؤولين في اتحاد عمال السيارات
09:27
were sentenced for embezzlement.
141
567146
2878
بتهمة الاختلاس.
09:32
Now, many critics, possibly some of you,
142
572068
2919
الآن، العديد من النقاد، وربما البعض منكم،
09:35
blame unions for inflation.
143
575029
1877
ييلومون أزمة التضخم على النقابات.
09:37
When wages go up, consumer prices go up.
144
577740
3295
عندما ترتفع الأجور، ترتفع أسعار المستهلك.
09:41
True enough,
145
581369
1543
هذا صحيح بما فيه الكفاية
09:42
but so does the standard of living for workers.
146
582954
3461
ولكن كذلك يرتفع المستوى المعيشي للعمال.
09:47
And we as taxpayers benefit
147
587917
4087
ونحن كدافعي ضرائب نستفيد
09:52
from higher standards of living by workers.
148
592046
3170
من ارتفاع المستوى المعيشي للعمال.
09:55
The pandemic gave us the term "essential workers."
149
595258
3211
لقد أعطتنا الجائحة مصطلح “العمال الأساسيون“.
09:59
If those in grocery, warehousing, food processing, delivery,
150
599178
5381
إذا كان العاملون في البقالة والتخزين وتجهيز الأغذية وتوصيلها
10:04
had strong unions, indeed any unions at all,
151
604559
5005
يتمتعون بنقابات قوية، بل أي نقابات على الإطلاق،
10:09
there would have been no need for federal programs
152
609564
3795
لما كانت هناك حاجة إلى برامج فيدرالية
10:13
for those who have jobs to feed their families and prevent evictions.
153
613401
6715
لأولئك الذين لديهم وظائف لإطعام أسرهم ومنع عمليات الإخلاء.
10:21
Now there are many reasons for union decline,
154
621617
2127
يوجد الآن العديد من الأسباب لانحدار النقابات،
10:23
including structural ones.
155
623786
2252
بما في ذلك الأسباب الهيكلية.
10:26
The decline in union jobs in manufacturing.
156
626080
3587
انخفاض الوظائف النقابية في قطاع التصنيع.
10:30
But a major reason is public lack of awareness,
157
630543
4087
لكن السبب الرئيسي هو نقص الوعي العام،
10:34
even misinformation about the value of unions.
158
634630
4171
وانتشار المعلومات الخاطئة عن أهمية النقابات.
10:40
Well before President Reagan
159
640261
2169
قبل فترة طويلة من إقالة الرئيس ريجان
10:42
fired the striking air controllers in 1981,
160
642430
4004
للمراقبين الجويين المضربين في عام 1981،
10:46
there has been concerted and continuous opposition by employers and politicians
161
646434
4880
كانت هناك معارضة متضافرة ومستمرة من جانب أصحاب العمل والسياسين
10:51
to undermine unions.
162
651314
1877
لتقويض النقابات.
10:53
Employers no longer suppress unions
163
653649
4797
لم يعد أصحاب العمل بحاجة لقمع النقابات
10:58
by hiring private armies,
164
658487
2628
من خلال توظيف جيوش خاصة،
11:01
like US Steel, Ford and the coal companies did.
165
661115
4213
كما فعلت شركات الفحم و US Steel و Ford.
11:05
Now they hire very high-priced consulting firms to do that work.
166
665328
5088
فهم يقومون الآن بتوظيف شركات استشارية ذات أسعار مرتفعة للغاية للقيام بهذا العمل.
11:12
Elected officials may no longer call out the police
167
672710
4129
لم يعد بإمكان المسؤولين المنتخبين إستدعاء الشرطة
11:16
and the National Guard to cart labor organizers off to jail.
168
676881
4046
والحرس الوطني لنقل منظمي العمال إلى السجن.
11:21
Now they pass legislation that restricts union organizing and power.
169
681469
5338
لذلك فهم الآن يمررون تشريعات تقيد تنظيم وسلطة النقابات.
11:28
But workers are beginning to fight back
170
688517
2294
لكن العمال بدأوا بالمقاومة
11:30
as the headlines reveal.
171
690853
1919
كما تكشف العناوين الرئيسية.
11:32
They are building solidarity across racial, ethnic,
172
692772
5172
فهم يتضامنون رغم الفوق العرقية والإثنية
11:37
religious, partisan divides.
173
697944
2252
والدينية والحزبية
11:40
Martin Luther King [Jr.] exhorted us to enwrap ourselves
174
700905
5672
حثنا مارتن لوثر كينج (الابن) على أن نلف أنفسنا
11:46
in a single garment of destiny.
175
706619
2336
في ثوب واحد من المصير.
11:49
I have observed several unions that I've studied
176
709789
3295
لقد لاحظت أن العديد من النقابات التي درستها
11:53
build expanded and inclusive communities of fate
177
713125
3712
تبني مجتمعات موسعة وشاملة تشارك نفس المصير
11:56
in which large numbers of others recognize
178
716837
3587
حيث يدرك عدد كبير من الآخرين
12:00
that their destinies are entwined
179
720466
3212
أن مصائرهم متشابكة
12:03
despite differences and distances.
180
723678
3336
على الرغم من الاختلافات والمسافات.
12:08
This doesn't always happen,
181
728432
2253
هذا لا يحدث دائماً،
12:10
but it can and it must.
182
730726
2002
لكن يمكنه أن يحدث ويجب أن يحدث.
12:13
If you took my class, or gave me another hour,
183
733646
2961
إذا درست معي أو أعطيتني ساعة أخرى،
12:16
I could give you numerous examples.
184
736649
3045
فبإمكاني أن أعطيك العديد من الأمثلة.
12:23
We need as employees and citizens
185
743990
3336
نحن كموظفين ومواطنين بحاجة إلى
12:27
to build solidarity through communities of fate
186
747368
3086
بناء التضامن كوننا مجتمعات مرتبطة بنفس المصير
12:30
that crosses geographies and differences.
187
750454
2670
رغم اختلافاتنا وأماكننا الجغرافية.
12:33
But to do that, we need to reimagine labor unions for now.
188
753499
6089
لكن، لنحقق ذلك، فنحن بحاجة إلى إعادة تصور النقابات العمالية.
12:40
The labor movement must evolve as it has in the past,
189
760715
3503
يجب على الحركة العمالية أن تتطور كما حدث في الماضي،
12:44
even producing possibly alt unions, alternatives to unions.
190
764260
5047
وعلينا حتى أن ننشئ نقابات بديلة.
12:50
Alternatives to traditional unions.
191
770349
2419
بدائل للنقابات التقليدية.
12:54
Workers in gig professions, tech,
192
774020
5422
العمال في المهن المتقدمة والتكنولوجيا،
12:59
don't necessarily want a traditional union,
193
779483
3796
لا يريدون بالضرورة إتحاداً تقليدياً،
13:03
but they do want influence over their wages,
194
783279
3170
ولكنهم يريدون أن يكون لهم تأثير على أجورهم،
13:06
working conditions
195
786490
1168
وظروف عملهم
13:07
and even the policies of their companies.
196
787700
3253
وحتى سياسات شركاتهم.
13:10
And they are reimagining old approaches
197
790953
2628
وهم يعيدون النظر في الأساليب القديمة
13:13
and coming up with new ones
198
793622
3212
ويأتون بأساليب جديدة
13:16
in order to build worker voice and power.
199
796834
2878
من أجل بناء صوت وسلطة للعمال.
13:20
Some are reconfiguring worker cooperatives:
200
800796
3087
ويقوم البعض بإعادة تشكيل التعاونيات العمالية
13:23
employee-owned businesses,
201
803883
4171
أي، الشركات التجارية التي يمتلكها الموظفون
13:28
in which the workers determine wages,
202
808054
4212
حيث يحدد العمال الأجور،
13:32
working conditions
203
812308
2169
وظروف العمل
13:34
and distribution of profits.
204
814518
1377
وتوزيع الأرباح.
13:35
This is not a pipe dream.
205
815936
1669
هذا ليس حلم بعيد المنال.
13:38
Mondragon in Spain has over 80,000 employee owners,
206
818022
5130
لدى موندراجون في إسبانيا أكثر من 80000 مالك موظف،
13:43
takes in over 13 billion dollars a year
207
823194
3962
وتحصل على أكثر من 13 مليار دولار سنويًا
13:47
and redistributes its profits to build worker skills and capacities
208
827198
5338
وتعيد توزيع أرباحها لبناء مهارات وقدرات العمال
13:52
among its member cooperatives.
209
832536
2294
بين تعاونيات الأعضاء.
13:55
A newer approach is to use platform technologies
210
835456
3754
يتمثل الأسلوب الأحدث في استخدام تقنيات المنصات
13:59
to teach workers their rights.
211
839251
2878
لتعليم العمال حقوقهم.
14:05
In our global, hyperconnected and socially isolating world,
212
845633
6965
في عالمنا الذي بتصف بشدة الترابط والعزلة الاجتماعية.
14:12
platforms such as coworker.org or Unit
213
852640
5046
تدرك منصات مثل coworker.org أو Unit
14:17
recognize and address the fact that there is a mobile workforce
214
857728
5339
حقيقة وجود قوة عاملة متنقلة
14:23
that no longer has water coolers or lunch rooms
215
863109
2585
لم يعد لديها مبردات مياه أو غرف غداء
14:25
around which to gather and strategize.
216
865694
2336
تسمح لهم بالاجتماع والتخطيط.
14:28
These platforms provide workers with a way to share experiences,
217
868906
5047
توفر هذه المنصات للعمال طريقة لتبادل الخبرات،
14:33
access organizing resources
218
873953
3795
والوصول إلى موارد التنظيم
14:37
and build networks at scale across geographies and employers.
219
877748
4672
وبناء الشبكات على نطاق واسع عبر المناطق الجغرافية وأصحاب العمل.
14:43
Coworker.org had a huge win with Alphabet,
220
883212
5714
حقق موقع Coworker.org فوزًا كبيرًا مع شركة Alphabet،
14:48
the parent company of Google,
221
888926
2252
الشركة الأم لشركة Google،
14:51
a giant among tech firms.
222
891220
2586
وهي شركة عملاقة بين شركات التكنولوجيا.
14:54
Alphabet workers recognize that they are part of a community of fate
223
894640
6173
يدرك عمال شركة Alphabet أنهم جزء من مجتمع يشارك نفس المصير
15:00
that crosses large distances.
224
900813
2502
ويعبرون مسافات كبيرة.
15:03
They have been protesting Google's contracts with the Pentagon
225
903691
4963
وكانوا يحتجون على عقود جوجل مع البنتاغون
15:08
and with immigration authorities.
226
908696
2878
وسلطات الهجرة.
15:12
They have normal run-of-the-mill economic union demands,
227
912116
4463
لديهم مطالب نقابية اقتصادية عادية،
15:16
but they also have the political demand
228
916620
3838
لكن لديهم أيضًا مطالب سياسية
15:20
that they should have a say over company policies
229
920499
3921
بأن يكون لهم رأي في سياسات الشركة
15:24
that affect them and us.
230
924462
2752
التي تؤثر عليهم وعلينا.
15:28
Now, whatever you thought of unions in the past,
231
928883
3003
الآن، أياً كان رأيك عن النقابات في الماضي،
15:31
I hope --
232
931927
1460
آمل...
15:33
I hope that these examples have revealed to you
233
933387
4213
آمل أن هذه الأمثلة قد كشفت لكم
15:37
what they can be today and for tomorrow.
234
937641
3587
ما يمكن أن تكون عليه اليوم وغدًا.
15:41
Unions once significantly reduced income inequality,
235
941937
5798
لقد نجحت النقابات ذات يوم في تقليص الفروق في الأجور
15:47
the gap between the rich and the poor.
236
947776
2169
وتقليص الفجوة بين الفقراء ةالأغنياء
15:50
They can again.
237
950571
1335
وبإمكانهم فعل ذلك مجدداً.
15:53
These graph lines came together when unions rose.
238
953115
5506
اجتمعت خطوط الرسم البياني هذه معًا عندما ظهرت النقابات.
15:59
I'd like to see those lines permanently converge
239
959330
4629
أود أن أرى هذه الخطوط تتقارب بشكل دائم
16:03
and inequality reduced once and for all.
240
963959
2920
وأن يقل عدم المساواة بشكل نهائي.
16:08
Billionaires are building rockets to explore outer space.
241
968214
3503
يبني المليارديرات الصواريخ لاستكشاف الفضاء.
16:11
This is so exciting,
242
971717
1710
هذا مثير للغاية،
16:13
but equally exciting
243
973469
3045
ولكن المثير أيضاً
16:16
are the workers who are providing the goods and services
244
976555
4254
هم العمال الذين يقدمون السلع والخدمات
16:20
on which those billionaires [and] we all depend,
245
980851
3420
التي يعتمد عليها هؤلاء المليارديرات و نعتمد عليها جميعًا
16:24
exploring new ways to gain power and voice.
246
984313
5756
ونكتشف طرقًا جديدة لاكتساب القوة والتعبير عن الرأي.
16:30
If even some of these explorations succeed,
247
990611
4379
إذا نجحت بعض هذه الاستكشافات،
16:34
workers will gain dignity,
248
994990
2378
فسيكتسب العمال الكرامة
16:37
economic security
249
997409
2586
والأمن الاقتصادي
16:40
and the power to challenge employers and politicians.
250
1000037
5255
والقدرة على تحدي أصحاب العمل والسياسيين.
16:46
The result?
251
1006460
1460
النتيجة؟
16:48
The resuscitation of the middle class
252
1008212
3086
إعادة إحياء الطبقة المتوسطة
16:51
and a far more equitable society.
253
1011340
2961
وبناء مجتمع أكثر إنصافًا.
16:55
Thank you.
254
1015094
1168
شكراً.
16:56
(Applause)
255
1016303
6423
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7