How to Build a Global Pro-Democracy Movement | Yordanos Eyoel | TED

42,138 views ・ 2023-12-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
It is September 1991.
0
4543
2711
إنه سبتمبر 1991.
00:07
I'm wearing my new green and white uniform,
1
7295
2962
أرتدي الزي الجديد باللونين الأخضر والأبيض،
00:10
and I show up to my second grade class with both excitement and trepidation.
2
10298
5798
وأحضر إلى صفي في الصف الثاني بكل من الإثارة والخوف.
00:16
It should have been a walk in the park,
3
16137
1961
كان ينبغي أن تكون نزهة في الحديقة،
00:18
but my first grade year was disrupted by a coup d’état,
4
18139
4588
لكن سنتي الأولى في الصف الدراسي تعطلت بسبب الانقلاب،
00:22
which was a culmination of a 17-year civil war in Ethiopia.
5
22769
4922
الذي كان تتويجًا لحرب أهلية استمرت 17 عامًا في إثيوبيا.
00:27
As a second grader,
6
27691
1418
كطالبة في الصف الثاني،
00:29
I was now emerging back into the world after months of lockdown.
7
29109
5255
كنت الآن أعود إلى العالم بعد أشهر من الإغلاق.
00:34
What should have been this euphoric moment to reunite with my friends,
8
34364
4796
ما كان ينبغي أن يكون اللحظة البهيجة للم شمل أصدقائي،
00:39
however, became one of the most haunting moments of my life,
9
39160
3295
مع ذلك، أصبحت واحدة من أكثر اللحظات المؤلمة في حياتي
00:42
shaping both my worldview and my future life's work.
10
42497
3295
حيث شكلت نظرتي للعالم وعمل حياتي المستقبلية.
00:46
You see, in my prior six years of life, up until this point,
11
46793
4379
كما ترون، في السنوات الست السابقة من حياتي، وحتى هذه اللحظة،
00:51
I had no idea that I was a multiethnic individual
12
51214
3712
لم يكن لدي أي فكرة عن أنني كنت فردًا متعدد الأعراق
00:54
in the Ethiopian context.
13
54968
2169
في السياق الإثيوبي.
00:57
I knew my parents belonged to different ethnic tribes,
14
57178
2837
كنت أعرف أن والدي ينتميان إلى قبائل عرقية مختلفة،
01:00
but I had not assigned meaning to these labels.
15
60056
3963
لكنني لم أقم بتعيين معنى لهذه التسميات.
01:04
But that formative September,
16
64060
1835
لكن في سبتمبر التكويني،
01:05
I began to realize the political significance
17
65937
3379
بدأت أدرك الأهمية السياسية
01:09
of each of my identities
18
69316
1960
لكل من هويتي
01:11
as systematically orchestrated by the new ruling government.
19
71276
4838
كما تم تنسيقها بشكل منهجي من قبل الحكومة الحاكمة الجديدة.
01:16
So as any child trying to fit in and avoid bullying,
20
76114
4379
لذلك، كأي طفل يحاول التأقلم وتجنب التنمر،
01:20
I began the journey of claiming one ethnic identity, my father's,
21
80493
5005
بدأت رحلة المطالبة بهوية عرقية واحدة، هوية والدي،
01:25
and hiding the other, my mother's.
22
85540
2377
وإخفاء الأخرى، هوية أمي.
01:28
I spent my entire childhood navigating this identity minefield.
23
88752
5547
لقد أمضيت طفولتي بأكملها في التنقل في حقل ألغام الهوية هذا.
01:35
Eventually, at 13, I immigrated to the US.
24
95342
4379
في النهاية، في سن 13، هاجرت إلى الولايات المتحدة.
01:39
And let me tell you what I learned.
25
99763
2210
واسمحوا لي أن أقول لكم ما تعلمته.
01:42
Exclusion -- it's global.
26
102015
2586
الاستبعاد -- إنه عالمي.
01:44
You see, whether in a quasidemocracy like Ethiopia
27
104643
4838
كما ترون، سواء في شبه ديمقراطية مثل إثيوبيا
01:49
or a developed one like the United States,
28
109481
2919
أو دولة متقدمة مثل الولايات المتحدة،
01:52
we are confronted with the ideology of both inclusion and othering.
29
112400
5881
فإننا نواجه أيديولوجية كل من الإدماج والآخر.
01:58
So the question becomes,
30
118281
1293
لذا يصبح السؤال،
01:59
how do we build societies that are both functional and inclusive?
31
119574
4379
كيف نبني مجتمعات وظيفية وشاملة على حد سواء؟
02:03
This is a question I've been wrestling with since second grade.
32
123953
3129
هذا سؤال كنت أتصارع معه منذ الصف الثاني.
02:08
I strongly believe the answer is democracy.
33
128041
4838
أعتقد بقوة أن الإجابة هي الديمقراطية.
02:12
This is not to say democracy as we have it today is perfect.
34
132921
3962
هذا لا يعني أن الديمقراطية كما لدينا اليوم مثالية.
02:16
In fact, it is struggling in so many ways,
35
136925
3128
في الواقع، إنها تكافح بطرق عديدة،
02:20
including in being effective and representative.
36
140095
2961
بما في ذلك كونها فعالة وتمثيلية.
02:23
However, with its inherent values of individual choice and collective voice,
37
143098
6047
ومع ذلك، فإن الديمقراطية، بقيمها المتأصلة في الاختيار الفردي والصوت الجماعي،
02:29
democracy is the most compelling vision we have for self-governance.
38
149187
4004
هي الرؤية الأكثر إقناعًا لدينا للحكم الذاتي.
02:34
So straightening democracy has become my life's work.
39
154234
3503
لذا فإن تقويم الديمقراطية أصبح عمل حياتي.
02:37
In 2022, I founded the nonpartisan, nonprofit organization Keseb
40
157737
5047
في عام 2022، قمت بتأسيس منظمة Keseb غير الحزبية وغير الربحية
02:42
to address two challenges facing democracy:
41
162784
3712
لمعالجة تحديين يواجهان الديمقراطية:
02:46
the rise of authoritarianism and the need to reimagine democracy.
42
166496
5923
صعود الاستبداد والحاجة إلى إعادة تصور الديمقراطية.
02:52
These are enormous challenges that I'm talking about,
43
172460
3045
هذه تحديات هائلة أتحدث عنها،
02:55
and addressing them requires a global pro-democracy movement.
44
175547
5255
ومعالجتها تتطلب حركة عالمية مؤيدة للديمقراطية.
03:00
So how do we do it? How do we build this movement?
45
180844
3169
إذن كيف نفعل ذلك؟ كيف نبني هذه الحركة؟
03:04
I believe we need to make democracy inspiring.
46
184055
3045
أعتقد أننا بحاجة إلى جعل الديمقراطية ملهمة.
03:07
We need to accelerate the pace of innovation
47
187142
3003
نحن بحاجة إلى تسريع وتيرة الابتكار
03:10
in the pro-democracy movement,
48
190186
2044
في الحركة المؤيدة للديمقراطية،
03:12
and we as a global community need to come together
49
192230
4087
ونحن كمجتمع عالمي بحاجة إلى العمل معًا
03:16
to embrace our interconnectedness.
50
196317
2294
لاحتضان ترابطنا.
03:18
I'll explain what I mean.
51
198611
1585
سأشرح ما أعنيه.
03:20
Let's start with: make democracy inspiring and relevant.
52
200196
4380
لنبدأ بـ: اجعل الديمقراطية ملهمة وذات صلة.
03:25
For a few decades now, democracy has been in crisis.
53
205702
3628
منذ بضعة عقود، كانت الديمقراطية في أزمة.
03:29
We have to ask, why is this happening?
54
209372
2753
علينا أن نسأل، لماذا يحدث هذا؟
03:32
In my work, we have found four key drivers:
55
212167
3712
في عملي، وجدنا أربعة محركات رئيسية:
03:35
economic change and inequality;
56
215920
2711
التغيير الاقتصادي وعدم المساواة؛
03:38
dysfunctional and unregulated information ecosystems;
57
218673
4213
النظم الإيكولوجية للمعلومات المختلة وغير المنظمة؛ التغيرات الديموغرافية السريعة؛
03:42
rapid demographic changes;
58
222927
2378
03:45
and finally, the interplay between opportunistic populist leaders
59
225346
4755
وأخيرا، التفاعل بين القادة الشعبويين الانتهازيين والنخب السياسية.
03:50
and political elites.
60
230143
1627
03:51
Collectively, these forces are driving the crisis of democracy globally.
61
231811
6465
بشكل جماعي، تقود هذه القوى أزمة الديمقراطية على مستوى العالم.
03:58
This has left many people feeling disillusioned
62
238276
3629
وقد ترك هذا العديد من الناس يشعرون بخيبة الأمل
04:01
and thus more susceptible to manipulation by authoritarian narratives,
63
241905
5297
وبالتالي أكثر عرضة للتلاعب من خلال الروايات الاستبدادية،
04:07
activating what researchers call the “authoritarian reflex,”
64
247202
4796
مما أدى إلى تنشيط ما يسميه الباحثون «رد الفعل الاستبدادي»،
04:12
which is really about people's desire for answers and security.
65
252040
3754
والذي يتعلق حقًا برغبة الناس في الحصول على إجابات والأمن.
04:16
Authoritarian leaders are exploiting this
66
256544
2336
يستغل القادة الاستبداديون هذا
04:18
by offering very simplistic
67
258922
2043
من خلال تقديم حلول مبسطة للغاية
04:21
and often ethnonationalist and malinformed solutions
68
261007
4171
وغالبًا ما تكون عرقية قومية ومضللة
04:25
to address our everyday challenges,
69
265220
2168
لمواجهة تحدياتنا اليومية،
04:27
like building a wall to promote security.
70
267430
2961
مثل بناء جدار لتعزيز الأمن.
04:31
And unfortunately, they're succeeding.
71
271684
3212
ولسوء الحظ، فإنهم ينجحون.
04:34
To make democracy inspiring,
72
274938
2294
لجعل الديمقراطية ملهمة،
04:37
we have to tell a better story about democracy.
73
277232
3837
علينا أن نحكي قصة أفضل عن الديمقراطية.
04:41
Let me ask you this.
74
281069
1293
دعني أسألكم هذا.
04:42
Have you ever found yourself waking up before sunrise,
75
282362
2878
هل سبق لك أن وجدتم أنفسكم تستيقظون قبل شروق الشمس
04:45
thinking about the state of democracy?
76
285240
2043
وتفكرون في حالة الديمقراطية؟
04:47
(Laughter)
77
287283
1043
(ضحك)
04:48
No? I mean, I do. It's my job.
78
288326
2085
أليس كذلك؟ أعني، نعم. إنها وظيفتي.
04:50
But I'm sure there are lots of you who do as well.
79
290411
3045
لكنني متأكدة من أن هناك الكثير منكم ممن يفعلون ذلك أيضًا.
04:53
But the vast majority of us,
80
293498
2044
لكن الغالبية العظمى منا،
04:55
we wake up thinking about food, our families,
81
295583
4213
نستيقظ ونفكرفي الطعام، وعائلاتنا،
04:59
our health, our jobs,
82
299838
1918
وصحتنا، ووظائفنا،
05:01
the day-to-day life matters.
83
301798
2419
ومسائل الحياة اليومية.
05:04
Compared to these issues, often democracy seems so distant.
84
304259
5255
بالمقارنة مع هذه القضايا، غالبًا ما تبدو الديمقراطية بعيدة جدًا.
05:09
But it isn't.
85
309556
1251
لكنها ليست كذلك.
05:10
It is embedded in everything that affects our daily life.
86
310849
3962
إنه جزء لا يتجزأ من كل ما يؤثر على حياتنا اليومية.
05:14
We fight authoritarianism not only through elections,
87
314853
3962
نحن نحارب الاستبداد ليس فقط من خلال الانتخابات،
05:18
but also through a compelling pro-democracy narrative
88
318815
3128
ولكن أيضًا من خلال سرد مقنع مؤيد للديمقراطية
05:21
that is both practical and inspirational.
89
321943
3128
يكون عمليًا وملهمًا.
05:25
Practical in that it speaks to how democracy meets our everyday needs
90
325071
5380
إنه عملي من حيث أنه يتحدث عن كيفية تلبية الديمقراطية لاحتياجاتنا اليومية
05:30
and inspirational in that it addresses
91
330451
2837
وملهم من حيث أنه يعالج
05:33
what political scientists call the “root ideas.”
92
333288
3920
ما يسميه علماء السياسة «الأفكار الجذرية».
05:37
Who we are as a people,
93
337250
2377
من نحن كشعب،
05:39
what we value, what matters to us.
94
339669
2711
وما نقدره، وما يهمنا.
05:43
And we're seeing innovative examples for how to do this.
95
343506
3170
ونحن نرى أمثلة مبتكرة لكيفية القيام بذلك.
05:46
In the US, the nonpartisan media organization PushBlack
96
346718
4087
في الولايات المتحدة، تعمل المنظمة الإعلامية غير الحزبية PushBlack
05:50
promotes civic engagement through sharing Black history,
97
350847
3295
على تعزيز المشاركة المدنية من خلال مشاركة التاريخ الأسود،
05:54
presenting information often people never learned in school.
98
354183
3838
وتقديم معلومات غالبًا ما لم يتعلمها الناس أبدًا في المدرسة.
05:58
PushBlack's nine million subscribers
99
358062
2795
إن مشتركي PushBlack البالغ عددهم تسعة ملايين
06:00
are responsible for one of the most effective
100
360857
2544
هم المسؤولون عن أحد أكثر برامج مشاركة
06:03
voter engagement programs in America.
101
363401
3086
الناخبين فعالية في أمريكا.
06:06
In Israel, before the war, a historic citizen-led movement
102
366487
4463
في إسرائيل، قبل الحرب،
06:10
had galvanized people across the ideological spectrum
103
370950
3629
حشدت حركة تاريخية يقودها المواطنون من مختلف الأطياف الأيديولوجية
06:14
to stand up for democratic norms and institutions.
104
374579
3337
للدفاع عن الأعراف والمؤسسات الديمقراطية.
06:17
This has led to the creation of a new political center
105
377957
3420
وقد أدى ذلك إلى إنشاء مركز
06:21
that will impact the future of both Israel and Palestine.
106
381419
4630
سياسي جديد سيؤثر على مستقبل كل من إسرائيل وفلسطين.
06:26
These are examples of ordinary people coming together
107
386090
3587
هذه أمثلة لأشخاص عاديين يجتمعون معًا
06:29
to create compelling pro-democracy narratives
108
389719
2711
لإنشاء روايات مقنعة مؤيدة للديمقراطية
06:32
that unite communities.
109
392472
1877
توحد المجتمعات.
06:35
Second, we need to accelerate the pace of innovation
110
395600
3795
ثانياً، نحن بحاجة إلى تسريع وتيرة الابتكار
06:39
in the pro-democracy movement.
111
399437
1793
في الحركة المؤيدة للديمقراطية.
06:42
The battle between autocracy and democracy is both conceptual and tactical.
112
402482
5797
إن المعركة بين الأوتوقراطية والديمقراطية مفاهيمية وتكتيكية.
06:48
It requires offensive and defensive strategies,
113
408279
3462
يتطلب الأمر استراتيجيات هجومية ودفاعية،
06:51
and on this front, the authoritarians have been quite innovative.
114
411741
4338
وعلى هذه الجبهة، كان المستبدون مبتكرين للغاية.
06:56
Through effective cross-border learning,
115
416079
2919
من خلال التعلم الفعال عبر الحدود،
06:59
they have developed what scholars call "The Authoritarian Playbook."
116
419040
5380
طوروا ما يسميه العلماء «دليل الاستبداد».
07:04
From North America to Southeast Asia to Europe,
117
424462
2836
من أمريكا الشمالية إلى جنوب شرق آسيا إلى أوروبا،
07:07
you see this playbook in motion.
118
427340
2044
ترى دليل اللعبة هذا قيد التنفيذ.
07:09
It consists of strategies such as undermining institutions,
119
429425
4255
وهي تتألف من استراتيجيات مثل تقويض المؤسسات،
07:13
spreading disinformation,
120
433721
2294
ونشر المعلومات المضللة،
07:16
exploiting racial and religious differences,
121
436057
3503
واستغلال الاختلافات العرقية والدينية،
07:19
weaponizing fear,
122
439602
1627
وتسليح الخوف،
07:21
and stoking political violence.
123
441270
4171
وتأجيج العنف السياسي.
07:25
I call this playbook the “authoritarian innovation ecosystem,”
124
445441
3754
أسمي هذا الدليل «النظام البيئي للابتكار الاستبدادي»،
07:29
because the tactics are not static.
125
449195
2753
لأن التكتيكات ليست ثابتة.
07:31
They are continually being perfected based on wins and losses across the globe.
126
451948
5547
يتم تحسينها باستمرار بناءً على المكاسب والخسائر في جميع أنحاء العالم.
07:37
I'll give you an example.
127
457495
1543
سأعطيك مثالاً.
07:39
Election denialism.
128
459038
2086
إنكار الانتخابات.
07:41
In 2020, former US President Donald Trump
129
461165
3337
في عام 2020،
07:44
catalyzed a movement claiming the presidential election was stolen.
130
464544
4629
حفز الرئيس الأمريكي السابق دونالد ترامب حركة تدعي سرقة الانتخابات الرئاسية.
07:49
This led to the January 6, 2021 riots in Washington, DC,
131
469215
5130
أدى ذلك إلى أعمال الشغب في 6 يناير 2021 في واشنطن العاصمة،
07:54
and continues to define American politics today.
132
474387
3045
ولا يزال يحدد السياسة الأمريكية اليوم.
07:58
Soon after that,
133
478182
2086
بعد ذلك بوقت قصير،
08:00
Brazil's former president Jair Bolsonaro,
134
480309
3879
الرئيس البرازيلي السابق جاير بولسونارو، المعروف أيضًا باسم ترامب الاستوائي،
08:04
also known as Trump of the Tropics,
135
484188
2795
08:06
started to claim fraud in his upcoming election
136
486983
4588
بدأ في الادعاء بالتزوير في انتخابه المقبل
08:11
and then refused to acknowledge his loss.
137
491571
2878
ثم رفض الاعتراف بخسارته.
08:14
This led to the January 8, 2022 riots in Brasilia,
138
494449
5171
أدى ذلك إلى أعمال الشغب في 8 يناير 2022 في برازيليا،
08:19
and similar to the US, the country remains highly polarized.
139
499620
4463
وعلى غرار الولايات المتحدة، لا تزال البلاد شديدة الاستقطاب.
08:24
So if authoritarians are learning from each other
140
504834
2544
لذلك إذا كان المستبدون يتعلمون من بعضهم البعض
08:27
and supporting one another,
141
507420
1710
ويدعمون بعضهم البعض،
08:29
we have to ask: Why aren’t our best pro-democracy innovators doing the same?
142
509172
5005
فلنسأل: لماذا لا يفعل أفضل المبتكرين المؤيدين للديمقراطية لدينا الشيء نفسه؟
08:34
Currently, the pro-democracy movement is stymied
143
514218
3212
في الوقت الحالي، يتم إحباط الحركة المؤيدة للديمقراطية
08:37
because we operate in silos divided by national borders.
144
517472
4170
لأننا نعمل في صوامع مقسمة حسب الحدود الوطنية.
08:41
We find ourselves responding to crises as opposed to preventing them.
145
521684
4922
نجد أنفسنا نستجيب للأزمات بدلاً من منعها.
08:46
But the good news is that we don't have to start from scratch.
146
526606
4087
لكن الخبر السار هو أنه لا يتعين علينا البدء من الصفر.
08:50
There are pro-democracy innovations all over the world.
147
530693
3504
هناك ابتكارات مؤيدة للديمقراطية في جميع أنحاء العالم.
08:54
What we need to do is learn from them and then weave them together globally.
148
534197
4713
ما نحتاج إلى القيام به هو التعلم منها ثم نسجها معًا على مستوى العالم.
08:59
In Brazil, the organization Pacto pela Democracia
149
539702
4213
في البرازيل، تبني منظمة Pacto pela Democracia
09:03
builds cross-partisan coalitions to protect elections.
150
543956
4088
تحالفات بين الأحزاب لحماية الانتخابات.
09:08
Guess what? The American organization Protect Democracy does the same thing.
151
548086
5088
خمن ماذا؟ تقوم المنظمة الأمريكية لحماية الديمقراطية بنفس الشيء.
09:13
Or take Academy for Future Leaders in France
152
553216
3378
أو خذ أكاديمية قادة المستقبل في فرنسا
09:16
and Futurelect in South Africa.
153
556636
2335
و Futurelect في جنوب إفريقيا.
09:19
Both organizations are working to train young people
154
559013
3212
تعمل كلتا المنظمتين على تدريب الشباب
09:22
to pursue political office based on their values.
155
562266
4046
لمتابعة المناصب السياسية على أساس قيمهم.
09:26
There are innovative pro-democracy organizations like these
156
566312
3587
هناك منظمات مبتكرة مؤيدة للديمقراطية مثل هذه
09:29
all over the world.
157
569899
1543
في جميع أنحاء العالم.
09:31
Most of them don't even know about each other.
158
571442
2836
معظمهم لا يعرفون حتى عن بعضهم البعض.
09:34
We need strong transnational learning platforms,
159
574278
3379
نحن بحاجة إلى منصات تعليمية قوية،
09:37
convenings and pro-democracy networks
160
577657
3003
وطنية واجتماعات وشبكات مؤيدة للديمقراطية
09:40
to enable these democracy champions
161
580660
2085
لتمكين أبطال الديمقراطية هؤلاء من التعلم من بعضهم البعض ودعم بعضهم البعض.
09:42
to learn from each other and support one another.
162
582745
4505
09:47
I believe if lessons can be imported and exported
163
587291
3671
أعتقد أنه إذا كان من الممكن استيراد الدروس وتصديرها
09:51
by the authoritarians to dismantle democracy,
164
591003
4046
من قبل المستبدين لتفكيك الديمقراطية،
09:55
we can use the same strategy to save it.
165
595091
3211
فيمكننا استخدام نفس الاستراتيجية لإنقاذها.
09:58
Third,
166
598344
1251
ثالثا،
10:00
we need to embrace our interconnectedness as a global community.
167
600263
4379
نحن بحاجة إلى تبني ترابطنا كمجتمع عالمي.
10:06
I don't need to tell you how badly polarization is impacting us.
168
606018
4421
لست بحاجة إلى إخبارك بمدى تأثير الاستقطاب علينا.
10:10
We demonize each other within borders and across borders.
169
610439
4213
نحن نقوم بتشويه صورة بعضنا البعض داخل الحدود وعبر الحدود.
10:14
This is a key component of the authoritarian playbook.
170
614652
3670
هذا هو المكون الرئيسي لقواعد اللعبة الاستبدادية.
10:19
The reality is that democracies depend on one another to survive,
171
619407
4921
الحقيقة هي أن الديمقراطيات تعتمد على بعضها البعض من أجل البقاء،
10:24
just as autocracies do,
172
624328
2586
تمامًا كما تفعل الأنظمة الاستبدادية،
10:26
which means that we, as people of different nations
173
626956
2836
مما يعني أننا، كشعوب من دول مختلفة،
10:29
also depend on one another.
174
629834
2085
نعتمد أيضًا على بعضنا البعض.
10:32
We can use this interdependence to promote oppression or liberation.
175
632795
4838
يمكننا استخدام هذا الاعتماد المتبادل لتعزيز القمع أو التحرير.
10:38
We see this throughout history.
176
638426
2043
نحن نرى هذا عبر التاريخ.
10:40
For example, concentration camps
177
640511
2836
على سبيل المثال، لم تكن معسكرات الاعتقال
10:43
were not actually an invention of Nazi Germany.
178
643389
3587
في الواقع اختراعًا لألمانيا النازية.
10:47
They first appeared in Spanish Cuba and South Africa
179
647018
4087
ظهرت لأول مرة في كوبا الإسبانية وجنوب إفريقيا
10:51
long before there was ever an Auschwitz.
180
651105
3128
قبل فترة طويلة من وجود أوشفيتز.
10:54
Concentration camps were an exported innovation
181
654233
3462
كانت معسكرات الاعتقال ابتكارًا مُصدرًا
10:57
for oppression.
182
657695
1251
للقمع.
10:59
On the other side of the spectrum,
183
659989
1877
على الجانب الآخر من الطيف،
11:01
civil disobedience that served as the anchor strategy
184
661866
3378
العصيان المدني الذي كان بمثابة استراتيجية الارتكاز
11:05
for the US civil rights movement
185
665244
2127
لأن حركة الحقوق المدنية الأمريكية
11:07
was honed by the nonviolent movement in India against British rule.
186
667371
4421
تم شحذها من قبل الحركة اللاعنفية في الهند ضد الحكم البريطاني.
11:11
An example of an imported innovation for liberation.
187
671834
4380
مثال على ابتكار مستورد للتحرير.
11:17
Innovation for oppression, or innovation for liberation:
188
677256
4421
الابتكار من أجل الاضطهاد، أو الابتكار من أجل التحرير:
11:21
it is up to us to choose.
189
681719
2586
الأمر متروك لنا للاختيار.
11:24
In today’s political discourse,
190
684347
1960
في الخطاب السياسي اليوم،
11:26
isolationism is often presented as a solution to our many problems.
191
686349
5088
غالبًا ما يتم تقديم الانعزالية كحل لمشاكلنا العديدة.
11:32
But we know that's not the answer.
192
692813
2128
لكننا نعلم أن هذا ليس الجواب.
11:34
We can be locally rooted and globally connected.
193
694941
3670
يمكننا أن نكون متجذرين محليًا ومتصلين عالميًا.
11:38
We can be proud of our unique national identity and culture
194
698611
4212
يمكننا أن نفخر بهويتنا الوطنية الفريدة وثقافتنا
11:42
without disparaging another.
195
702823
2253
دون الاستخفاف بأخرى.
11:45
The authoritarians want us to believe that problem is the other.
196
705076
4462
يريد المستبدون أن نصدق أن المشكلة هي الأخرى.
11:50
I have been the other.
197
710831
2294
لقد كنت الآخر.
11:53
In Ethiopia, in the US and most places I've ever visited or lived in.
198
713167
5672
في إثيوبيا والولايات المتحدة ومعظم الأماكن التي زرتها أو عشت فيها.
11:58
But I also know what it feels like to be a part of something,
199
718881
3545
لكنني أعرف أيضًا شعور أن تكون جزءًا من شيء ما،
12:02
a part of a collective
200
722468
1251
جزءًا من مجموعة
12:03
that is working towards a common and unifying vision,
201
723761
3003
تعمل من أجل رؤية مشتركة وموحدة،
12:06
a better world.
202
726806
2127
عالم أفضل.
12:08
Our future lies in our togetherness,
203
728975
3295
إن مستقبلنا يكمن في تكاتفنا،
12:12
not in our separation within our countries and across borders.
204
732311
5047
وليس في انفصالنا داخل بلداننا وعبر الحدود.
12:17
In this century, I believe we can be imaginative and audacious
205
737358
4046
في هذا القرن، أعتقد أننا يمكن أن نكون مبدعين وجريئين
12:21
about what is possible.
206
741404
2127
بشأن ما هو ممكن.
12:23
From Addis to Atlanta, from Brasilia to Berlin,
207
743531
3920
من أديس إلى أتلانتا، من برازيليا إلى برلين،
12:27
from Jakarta to Jerusalem.
208
747451
2169
من جاكرتا إلى القدس.
12:29
This is our moment, for all of us,
209
749620
2711
هذه هي لحظتنا، بالنسبة لنا جميعًا،
12:32
not only for professional democracy advocates like me,
210
752373
3879
ليس فقط لمناصري الديمقراطية المحترفين مثلي،
12:36
but for every single one of us
211
756294
2836
ولكن لكل واحد منا
12:39
to come together and build a truly global pro-democracy movement.
212
759171
5464
للالتقاء وبناء حركة عالمية حقيقية مؤيدة للديمقراطية.
12:44
Thank you.
213
764677
1251
شكرًا لكم.
12:45
(Applause)
214
765970
4588
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7