How to Build a Global Pro-Democracy Movement | Yordanos Eyoel | TED

42,138 views ・ 2023-12-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Radu-Andrei Pop Corector: Claudia Pravat
00:04
It is September 1991.
0
4543
2711
Este septembrie 1991.
00:07
I'm wearing my new green and white uniform,
1
7295
2962
Îmi port noua uniformă verde cu alb
[Octombrie 2023] [Atlanta, Georgia]
00:10
and I show up to my second grade class with both excitement and trepidation.
2
10298
5798
și mă prezint în fața colegilor de a II-a, cu mult entuziasm și agitație.
00:16
It should have been a walk in the park,
3
16137
1961
Ar fi trebuit să fie floare la ureche,
00:18
but my first grade year was disrupted by a coup d’état,
4
18139
4588
dar clasa întâi fusese perturbată de o lovitură de stat,
00:22
which was a culmination of a 17-year civil war in Ethiopia.
5
22769
4922
considerată punctul culminant al unui război civil de 17 ani în Etiopia.
00:27
As a second grader,
6
27691
1418
Ca elevă de clasa a II-a,
00:29
I was now emerging back into the world after months of lockdown.
7
29109
5255
acum ieșeam din nou în lume, după luni bune de izolare.
00:34
What should have been this euphoric moment to reunite with my friends,
8
34364
4796
Ce ar fi trebuit să fie un moment euforic de reunire cu prietenii mei,
00:39
however, became one of the most haunting moments of my life,
9
39160
3295
a devenit unul dintre cele mai grele momente din viața mea,
00:42
shaping both my worldview and my future life's work.
10
42497
3295
care mi-au modelat atât mentalitatea, cât și cariera mea viitoare.
00:46
You see, in my prior six years of life, up until this point,
11
46793
4379
În primii șase ani de viață, până în acest moment,
00:51
I had no idea that I was a multiethnic individual
12
51214
3712
nu aveam nici cea mai vagă idee că eram o persoană multietnică
00:54
in the Ethiopian context.
13
54968
2169
în contextul etiopian.
00:57
I knew my parents belonged to different ethnic tribes,
14
57178
2837
Știam că părinții mei aparțineau unor triburi etnice diferite,
01:00
but I had not assigned meaning to these labels.
15
60056
3963
dar nu dădeam importanţă acestor etichete.
01:04
But that formative September,
16
64060
1835
Dar în acea toamnă decisivă,
01:05
I began to realize the political significance
17
65937
3379
mi-am dat seama de semnificația politică
01:09
of each of my identities
18
69316
1960
a fiecăreia dintre identitățile mele,
01:11
as systematically orchestrated by the new ruling government.
19
71276
4838
așa cum erau aranjate sistematic de noul guvern la putere.
01:16
So as any child trying to fit in and avoid bullying,
20
76114
4379
Ca orice copil ce încearcă să se integreze și să evite bullyingul,
01:20
I began the journey of claiming one ethnic identity, my father's,
21
80493
5005
mi-am început călătoria de a revendica doar o identitate etnică, a tatălui meu,
01:25
and hiding the other, my mother's.
22
85540
2377
și a o ascunde pe cealaltă, a mamei mele.
01:28
I spent my entire childhood navigating this identity minefield.
23
88752
5547
Mi-am petrecut toată copilăria gestionând acest pericol ascuns al identității.
01:35
Eventually, at 13, I immigrated to the US.
24
95342
4379
În final, la 13 ani, m-am stabilit în SUA.
01:39
And let me tell you what I learned.
25
99763
2210
Și să vă spun ce am învățat.
01:42
Exclusion -- it's global.
26
102015
2586
Marginalizarea e peste tot.
01:44
You see, whether in a quasidemocracy like Ethiopia
27
104643
4838
Și într-o democrație defectuoasă, precum Etiopia,
01:49
or a developed one like the United States,
28
109481
2919
și în una dezvoltată, ca Statele Unite,
01:52
we are confronted with the ideology of both inclusion and othering.
29
112400
5881
ne confruntăm atât cu ideologia incluziunii, cât și cea a diferențierilor.
Așadar, întrebarea devine:
01:58
So the question becomes,
30
118281
1293
01:59
how do we build societies that are both functional and inclusive?
31
119574
4379
cum construim societăți care sunt atât funcționale, cât și incluzive?
02:03
This is a question I've been wrestling with since second grade.
32
123953
3129
E o întrebare care m-a preocupat încă din clasa a II-a.
02:08
I strongly believe the answer is democracy.
33
128041
4838
Cred cu tărie că răspunsul e democrația.
02:12
This is not to say democracy as we have it today is perfect.
34
132921
3962
Asta nu înseamnă că democrația, așa cum o cunoaștem astăzi, e perfectă.
02:16
In fact, it is struggling in so many ways,
35
136925
3128
De fapt, se confruntă cu multe probleme,
02:20
including in being effective and representative.
36
140095
2961
inclusiv în a fi eficientă, dar și reprezentativă.
02:23
However, with its inherent values of individual choice and collective voice,
37
143098
6047
Totuși, cu valorile sale înnăscute de alegere individuală și voce colectivă,
02:29
democracy is the most compelling vision we have for self-governance.
38
149187
4004
democrația e cea mai convingătoare viziune pe care o avem despre autoguvernare.
02:34
So straightening democracy has become my life's work.
39
154234
3503
Așadar, repararea democrației a devenit munca vieții mele.
02:37
In 2022, I founded the nonpartisan, nonprofit organization Keseb
40
157737
5047
În 2022, am fondat Keseb, o organizație nonprofit și nepartizană,
02:42
to address two challenges facing democracy:
41
162784
3712
pentru a aborda două provocări cu care se confruntă democrația:
02:46
the rise of authoritarianism and the need to reimagine democracy.
42
166496
5923
ascensiunea autoritarismului și nevoia de a reinventa democrația.
02:52
These are enormous challenges that I'm talking about,
43
172460
3045
Acestea sunt niște provocări enorme,
02:55
and addressing them requires a global pro-democracy movement.
44
175547
5255
iar abordarea lor necesită o mișcare globală pro-democratică.
03:00
So how do we do it? How do we build this movement?
45
180844
3169
Cum facem asta? Cum inițiem această mișcare?
03:04
I believe we need to make democracy inspiring.
46
184055
3045
Cred că trebuie să facem ca democrația să fie ceva înălțător.
03:07
We need to accelerate the pace of innovation
47
187142
3003
Trebuie să accelerăm ritmul inovării
03:10
in the pro-democracy movement,
48
190186
2044
în mișcarea pro-democratică,
03:12
and we as a global community need to come together
49
192230
4087
iar noi, comunitatea globală, trebuie să ne unim
03:16
to embrace our interconnectedness.
50
196317
2294
pentru a ne îmbrățișa interconexiunea.
03:18
I'll explain what I mean.
51
198611
1585
Voi explica la ce mă refer.
03:20
Let's start with: make democracy inspiring and relevant.
52
200196
4380
Pentru început: democrația, ceva înălțător și distinctiv.
03:25
For a few decades now, democracy has been in crisis.
53
205702
3628
De câteva decenii încoace, democrația se află în criză.
03:29
We have to ask, why is this happening?
54
209372
2753
Trebuie să ne întrebăm de ce se întâmplă una ca asta?
03:32
In my work, we have found four key drivers:
55
212167
3712
În activitatea mea, găsim patru factori cheie:
03:35
economic change and inequality;
56
215920
2711
schimbările economice și inegalitatea;
03:38
dysfunctional and unregulated information ecosystems;
57
218673
4213
ecosisteme informaționale disfuncționale și nereglementate;
03:42
rapid demographic changes;
58
222927
2378
schimbări demografice rapide;
03:45
and finally, the interplay between opportunistic populist leaders
59
225346
4755
și combinația dintre liderii populiști oportuniști
03:50
and political elites.
60
230143
1627
și elitele politice.
03:51
Collectively, these forces are driving the crisis of democracy globally.
61
231811
6465
Împreună, aceste forțe sunt nucleul crizei democrației la nivel global.
03:58
This has left many people feeling disillusioned
62
238276
3629
Acest lucru a făcut ca mulți oameni să se simtă deziluzionați
04:01
and thus more susceptible to manipulation by authoritarian narratives,
63
241905
5297
și mai vulnerabili la manipulările discursurilor politice autoritariste,
04:07
activating what researchers call the “authoritarian reflex,”
64
247202
4796
provocând ceea ce cercetătorii numesc „reflex autoritarist”,
04:12
which is really about people's desire for answers and security.
65
252040
3754
care se referă la nevoia oamenilor pentru răspunsuri și protecție.
04:16
Authoritarian leaders are exploiting this
66
256544
2336
Liderii autoritariști exploatează asta
04:18
by offering very simplistic
67
258922
2043
prin oferirea de soluții foarte simpliste,
04:21
and often ethnonationalist and malinformed solutions
68
261007
4171
adesea etno-naționaliste și cu informații false,
04:25
to address our everyday challenges,
69
265220
2168
la provocările noastre zilnice,
04:27
like building a wall to promote security.
70
267430
2961
cum ar fi construirea unui zid pentru a asigura securitatea.
04:31
And unfortunately, they're succeeding.
71
271684
3212
Din păcate, aceștia reușesc.
04:34
To make democracy inspiring,
72
274938
2294
Pentru a face democrația înălțătoare,
04:37
we have to tell a better story about democracy.
73
277232
3837
e nevoie de o poveste mai bună despre democrație.
Vreau să vă întreb ceva:
04:41
Let me ask you this.
74
281069
1293
04:42
Have you ever found yourself waking up before sunrise,
75
282362
2878
V-ați trezit vreodată înainte de răsăritul soarelui,
04:45
thinking about the state of democracy?
76
285240
2043
gândindu-vă la starea democrației?
04:47
(Laughter)
77
287283
1043
(Râsete)
04:48
No? I mean, I do. It's my job.
78
288326
2085
Nu? Eu da. Asta e treaba mea.
04:50
But I'm sure there are lots of you who do as well.
79
290411
3045
Dar sunt sigură că sunt mulți printre voi care fac ca mine.
04:53
But the vast majority of us,
80
293498
2044
Dar marea majoritate dintre noi
04:55
we wake up thinking about food, our families,
81
295583
4213
se trezește gândindu-se la mâncare, la familie,
04:59
our health, our jobs,
82
299838
1918
la sănătate, la locul de muncă,
05:01
the day-to-day life matters.
83
301798
2419
la chestiunile de zi cu zi.
05:04
Compared to these issues, often democracy seems so distant.
84
304259
5255
Comparativ cu aceste probleme, democrația pare adesea foarte departe.
05:09
But it isn't.
85
309556
1251
Dar nu este.
05:10
It is embedded in everything that affects our daily life.
86
310849
3962
E înglobată în tot ce ne afectează traiul zilnic.
05:14
We fight authoritarianism not only through elections,
87
314853
3962
Luptăm împotriva autoritarismului nu numai prin alegerile electorale,
05:18
but also through a compelling pro-democracy narrative
88
318815
3128
ci și printr-un discurs politic pro-democratic convingător,
05:21
that is both practical and inspirational.
89
321943
3128
care e atât practic, cât și inspirațional.
05:25
Practical in that it speaks to how democracy meets our everyday needs
90
325071
5380
Practic, prin abordarea modului în care democrația ne satisface nevoile,
05:30
and inspirational in that it addresses
91
330451
2837
și inspirațională, prin adresarea
05:33
what political scientists call the “root ideas.”
92
333288
3920
ideii de esență, cum o numesc politologii.
05:37
Who we are as a people,
93
337250
2377
Cine suntem ca oameni,
05:39
what we value, what matters to us.
94
339669
2711
ce prețuim, ce contează pentru noi.
05:43
And we're seeing innovative examples for how to do this.
95
343506
3170
Și vedem exemple inovatoare pentru cum să facem acest lucru.
05:46
In the US, the nonpartisan media organization PushBlack
96
346718
4087
În SUA, organizația media nepartizană PushBlack
05:50
promotes civic engagement through sharing Black history,
97
350847
3295
promovează implicarea civică prin prezentarea istoriei negrilor,
05:54
presenting information often people never learned in school.
98
354183
3838
oferind informații pe care de obicei nu le învățăm la școală.
05:58
PushBlack's nine million subscribers
99
358062
2795
Cei nouă milioane de abonați ai PushBlack
06:00
are responsible for one of the most effective
100
360857
2544
sunt responsabili pentru unul dintre cele mai eficiente programe
06:03
voter engagement programs in America.
101
363401
3086
de implicare a votanților în America.
06:06
In Israel, before the war, a historic citizen-led movement
102
366487
4463
În Israel, înaintea războiului, o mișcare istorică condusă de cetățeni
06:10
had galvanized people across the ideological spectrum
103
370950
3629
a stimulat oamenii din spectrul ideologic
06:14
to stand up for democratic norms and institutions.
104
374579
3337
să susțină standardele și instituțiile democratice.
06:17
This has led to the creation of a new political center
105
377957
3420
Acest lucru a dus la crearea unui nou centru politic
06:21
that will impact the future of both Israel and Palestine.
106
381419
4630
care va avea efect asupra viitorului Israelului, dar și al Palestinei.
06:26
These are examples of ordinary people coming together
107
386090
3587
Acestea sunt exemple de oameni de rând care se reunesc
06:29
to create compelling pro-democracy narratives
108
389719
2711
pentru a crea discursuri pro-democratice convingătoare
06:32
that unite communities.
109
392472
1877
care unesc comunitățile.
06:35
Second, we need to accelerate the pace of innovation
110
395600
3795
În al doilea rând, trebuie să accelerăm ritmul inovării
06:39
in the pro-democracy movement.
111
399437
1793
în mișcarea pro-democratică.
06:42
The battle between autocracy and democracy is both conceptual and tactical.
112
402482
5797
Lupta dintre autocrație și democrație e atât ideatică, cât și strategică.
06:48
It requires offensive and defensive strategies,
113
408279
3462
Necesită strategii ofensive și defensive,
06:51
and on this front, the authoritarians have been quite innovative.
114
411741
4338
iar pe acest plan, autoritariștii au fost foarte inovatori.
06:56
Through effective cross-border learning,
115
416079
2919
Prin educația transnațională eficientă,
06:59
they have developed what scholars call "The Authoritarian Playbook."
116
419040
5380
au dezvoltat ceea ce savanții numesc „Manualul autoritarismului”.
07:04
From North America to Southeast Asia to Europe,
117
424462
2836
Din America de Nord până în Asia de Sud-Est și Europa,
07:07
you see this playbook in motion.
118
427340
2044
vedeți acest scenariu în acțiune.
07:09
It consists of strategies such as undermining institutions,
119
429425
4255
Constă în strategii precum subminarea instituțiilor,
07:13
spreading disinformation,
120
433721
2294
răspândirea informațiilor false,
07:16
exploiting racial and religious differences,
121
436057
3503
exploatarea diferențelor rasiale și religioase,
07:19
weaponizing fear,
122
439602
1627
înarmarea fricii
07:21
and stoking political violence.
123
441270
4171
și stimularea violenței politice.
07:25
I call this playbook the “authoritarian innovation ecosystem,”
124
445441
3754
Numesc acest manual „ecosistemul inovării autoritariste”,
07:29
because the tactics are not static.
125
449195
2753
deoarece tacticile nu sunt constante.
07:31
They are continually being perfected based on wins and losses across the globe.
126
451948
5547
Ele sunt mereu perfecționate pe baza victoriilor
și pierderilor globale.
07:37
I'll give you an example.
127
457495
1543
Vă voi da un exemplu.
07:39
Election denialism.
128
459038
2086
Negarea alegerilor.
07:41
In 2020, former US President Donald Trump
129
461165
3337
În 2020, Donald Trump, fostul președinte al Americii,
07:44
catalyzed a movement claiming the presidential election was stolen.
130
464544
4629
a catalizat o mișcare care susținea fraudarea alegerilor prezidențiale.
07:49
This led to the January 6, 2021 riots in Washington, DC,
131
469215
5130
Acest lucru a dus la revoltele din 6 ianuarie 2021, în Washington DC
07:54
and continues to define American politics today.
132
474387
3045
și continuă să definească politica americană și astăzi.
07:58
Soon after that,
133
478182
2086
La scurt timp după aceea,
08:00
Brazil's former president Jair Bolsonaro,
134
480309
3879
fostul președinte al Braziliei, Jair Bolsonaro,
08:04
also known as Trump of the Tropics,
135
484188
2795
cunoscut și sub numele de Trump al Tropicelor,
08:06
started to claim fraud in his upcoming election
136
486983
4588
a început să revendice frauda în viitoarele sale alegeri
08:11
and then refused to acknowledge his loss.
137
491571
2878
și apoi a refuzat să admită înfrângerea.
08:14
This led to the January 8, 2022 riots in Brasilia,
138
494449
5171
Acest lucru a dus la revoltele din 8 ianuarie 2022 în Brazilia,
08:19
and similar to the US, the country remains highly polarized.
139
499620
4463
țara fiind extrem de polarizată, o situație asemănătoare cu SUA.
08:24
So if authoritarians are learning from each other
140
504834
2544
Dacă dictatorii învață unul de la altul
08:27
and supporting one another,
141
507420
1710
și se susțin reciproc,
08:29
we have to ask: Why aren’t our best pro-democracy innovators doing the same?
142
509172
5005
trebuie să ne întrebăm: De ce cei mai buni inovatori pro-democratici nu fac la fel?
08:34
Currently, the pro-democracy movement is stymied
143
514218
3212
În prezent, mișcarea pro-democratică este din păcate frânată,
08:37
because we operate in silos divided by national borders.
144
517472
4170
deoarece operăm în unități împărțite de frontierele naționale.
08:41
We find ourselves responding to crises as opposed to preventing them.
145
521684
4922
Ne trezim că răspundem la crize, în loc să le prevenim.
08:46
But the good news is that we don't have to start from scratch.
146
526606
4087
Dar vestea bună e că nu trebuie să începem de la zero.
08:50
There are pro-democracy innovations all over the world.
147
530693
3504
Există inovații pro-democratice peste tot în lume.
08:54
What we need to do is learn from them and then weave them together globally.
148
534197
4713
Ceea ce trebuie să facem e să învățăm de la ele și să le globalizăm.
08:59
In Brazil, the organization Pacto pela Democracia
149
539702
4213
În Brazilia, Organizația Pacto pela Democracia
09:03
builds cross-partisan coalitions to protect elections.
150
543956
4088
construiește coaliții interpartizane pentru a proteja alegerile.
09:08
Guess what? The American organization Protect Democracy does the same thing.
151
548086
5088
Ghiciți ce? Organizația americană Protect Democracy face același lucru.
09:13
Or take Academy for Future Leaders in France
152
553216
3378
Sau un alt exemplu, în Franța, Académie Des Futurs Leaders
09:16
and Futurelect in South Africa.
153
556636
2335
și Futurelect, din Africa de Sud.
09:19
Both organizations are working to train young people
154
559013
3212
Ambele organizații lucrează pentru a pregăti tinerii
09:22
to pursue political office based on their values.
155
562266
4046
să ocupe poziții politice în funcție de valorile lor.
09:26
There are innovative pro-democracy organizations like these
156
566312
3587
Există organizații pro-democratice inovatoare asemeni acestora
09:29
all over the world.
157
569899
1543
în întreaga lume.
09:31
Most of them don't even know about each other.
158
571442
2836
Nici nu se știu între ele.
09:34
We need strong transnational learning platforms,
159
574278
3379
Avem nevoie de platforme de învățare transnaționale solide,
09:37
convenings and pro-democracy networks
160
577657
3003
convocări și rețele pro-democratice,
09:40
to enable these democracy champions
161
580660
2085
pentru a le permite acestor campioni democratici
09:42
to learn from each other and support one another.
162
582745
4505
să învețe unul de la celălalt și să se susțină reciproc.
09:47
I believe if lessons can be imported and exported
163
587291
3671
Cred că dacă lecțiile politice pot fi importate și exportate
09:51
by the authoritarians to dismantle democracy,
164
591003
4046
de către dictatori ca să desființeze democrația,
09:55
we can use the same strategy to save it.
165
595091
3211
noi putem utiliza aceeași strategie pentru a o salva.
09:58
Third,
166
598344
1251
Al treilea lucru:
trebuie să ne acceptăm interconexiunea într-o comunitate globală.
10:00
we need to embrace our interconnectedness as a global community.
167
600263
4379
10:06
I don't need to tell you how badly polarization is impacting us.
168
606018
4421
Nici nu trebuie să vă spun cât de grav ne afectează polarizarea.
10:10
We demonize each other within borders and across borders.
169
610439
4213
Ne demonizăm reciproc intern și peste granițe.
10:14
This is a key component of the authoritarian playbook.
170
614652
3670
Acest aspect e componenta cheie a scenariului autoritarist.
10:19
The reality is that democracies depend on one another to survive,
171
619407
4921
Realitatea e că pentru a supraviețui, democrațiile depind una de cealaltă,
10:24
just as autocracies do,
172
624328
2586
la fel cum o fac și autocrațiile,
10:26
which means that we, as people of different nations
173
626956
2836
ceea ce înseamnă că și noi, ca oameni ai diferitelor națiuni,
10:29
also depend on one another.
174
629834
2085
depindem unul de celălalt.
10:32
We can use this interdependence to promote oppression or liberation.
175
632795
4838
Ne putem folosi de această interdependență pentru a promova asuprirea sau eliberarea.
10:38
We see this throughout history.
176
638426
2043
Vedem acest lucru de-a lungul istoriei.
10:40
For example, concentration camps
177
640511
2836
De exemplu, lagărele de concentrare
10:43
were not actually an invention of Nazi Germany.
178
643389
3587
nu au fost cu adevărat o invenție a Germaniei naziste.
10:47
They first appeared in Spanish Cuba and South Africa
179
647018
4087
Ele au apărut pentru prima dată în Cuba spaniolă și Africa de Sud,
10:51
long before there was ever an Auschwitz.
180
651105
3128
cu mult înainte de Auschwitz.
10:54
Concentration camps were an exported innovation
181
654233
3462
Lagărele de concentrare erau o inovație adoptată
10:57
for oppression.
182
657695
1251
pentru opresiune.
10:59
On the other side of the spectrum,
183
659989
1877
În partea opusă,
11:01
civil disobedience that served as the anchor strategy
184
661866
3378
nesupunerea civililor, care a servit drept strategie cheie
11:05
for the US civil rights movement
185
665244
2127
pentru mișcarea pentru drepturi civile din SUA,
11:07
was honed by the nonviolent movement in India against British rule.
186
667371
4421
s-a născut din mișcarea nonviolentă din India împotriva stăpânirii britanice.
11:11
An example of an imported innovation for liberation.
187
671834
4380
Un exemplu de inovație adoptată pentru eliberare.
11:17
Innovation for oppression, or innovation for liberation:
188
677256
4421
Inovație pentru asuprire sau pentru eliberare:
11:21
it is up to us to choose.
189
681719
2586
depinde de noi ce alegem.
11:24
In today’s political discourse,
190
684347
1960
În discursul politic de astăzi,
11:26
isolationism is often presented as a solution to our many problems.
191
686349
5088
izolaționismul e adesea prezentat drept soluție la problemele noastre.
11:32
But we know that's not the answer.
192
692813
2128
Dar noi știm că nu acesta e răspunsul.
11:34
We can be locally rooted and globally connected.
193
694941
3670
Putem fi înrădăcinați local, dar conectați la nivel global.
11:38
We can be proud of our unique national identity and culture
194
698611
4212
Putem fi mândri de identitatea și cultura noastră națională unică,
11:42
without disparaging another.
195
702823
2253
fără a disprețui pe o alta.
11:45
The authoritarians want us to believe that problem is the other.
196
705076
4462
Autoritarii vor ca noi să credem că problema e străinul.
11:50
I have been the other.
197
710831
2294
Eu am fost acel străin.
11:53
In Ethiopia, in the US and most places I've ever visited or lived in.
198
713167
5672
În Etiopia, SUA și în mai toate locurile unde am locuit sau pe care le-am vizitat.
11:58
But I also know what it feels like to be a part of something,
199
718881
3545
Dar știu și cum e să faci parte din ceva,
12:02
a part of a collective
200
722468
1251
să fii parte dintr-un colectiv
12:03
that is working towards a common and unifying vision,
201
723761
3003
care lucrează pentru o viziune comună și unificatoare,
12:06
a better world.
202
726806
2127
pentru o lume mai bună.
12:08
Our future lies in our togetherness,
203
728975
3295
Viitorul nostru stă în unirea noastră,
12:12
not in our separation within our countries and across borders.
204
732311
5047
nu în separarea în interiorul țărilor noastre, între granițe.
12:17
In this century, I believe we can be imaginative and audacious
205
737358
4046
În acest secol, cred că putem fi imaginativi și îndrăzneți
12:21
about what is possible.
206
741404
2127
cu privire la ceea ce e posibil.
12:23
From Addis to Atlanta, from Brasilia to Berlin,
207
743531
3920
De la Addis la Atlanta, de la Brazilia la Berlin,
12:27
from Jakarta to Jerusalem.
208
747451
2169
de la Jakarta la Ierusalim.
12:29
This is our moment, for all of us,
209
749620
2711
Acesta e momentul nostru, al tuturor,
12:32
not only for professional democracy advocates like me,
210
752373
3879
nu numai pentru susținătorii profesioniști ai democrației, cum sunt eu,
12:36
but for every single one of us
211
756294
2836
ci pentru fiecare dintre noi,
12:39
to come together and build a truly global pro-democracy movement.
212
759171
5464
să ne unim și să dezvoltăm o mișcare pro-democratică, cu adevărat globală.
12:44
Thank you.
213
764677
1251
Mulțumesc.
12:45
(Applause)
214
765970
4588
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7