How to Build a Global Pro-Democracy Movement | Yordanos Eyoel | TED

43,250 views ・ 2023-12-22

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Figen Ergürbüz Ekmekçi Gözden geçirme: Ozay Ozaydin
00:04
It is September 1991.
0
4543
2711
1991 yılının Eylül ayı idi.
00:07
I'm wearing my new green and white uniform,
1
7295
2962
Yeni yeşil beyaz üniformamı giymiş
00:10
and I show up to my second grade class with both excitement and trepidation.
2
10298
5798
ve ikinci sınıfa geçtiğim okuluma hem heyecan hem de korkuyla gidiyorum.
00:16
It should have been a walk in the park,
3
16137
1961
Parkta bir yürüyüş olmalıydı
00:18
but my first grade year was disrupted by a coup d’état,
4
18139
4588
ama birinci sınıf yılım Etiyopya’da 17 yıllık bir iç savaşın
00:22
which was a culmination of a 17-year civil war in Ethiopia.
5
22769
4922
doruk noktası olan bir siyasi darbeyle bozuldu.
00:27
As a second grader,
6
27691
1418
İkinci sınıf öğrencisi olarak
00:29
I was now emerging back into the world after months of lockdown.
7
29109
5255
aylarca süren içeri kapanmadan sonra şimdi dünyaya geri dönüyordum.
00:34
What should have been this euphoric moment to reunite with my friends,
8
34364
4796
Arkadaşlarımla yeniden bir araya geldiğim coşkulu bir an olması gereken şey
00:39
however, became one of the most haunting moments of my life,
9
39160
3295
hem dünya görüşümü hem de gelecekte yapacaklarımı şekillendiren
00:42
shaping both my worldview and my future life's work.
10
42497
3295
hayatımın en unutulmaz anlarından birine dönüştü.
00:46
You see, in my prior six years of life, up until this point,
11
46793
4379
Görüyorsunuz, hayatımın önceki altı yılında, bu noktaya kadar,
00:51
I had no idea that I was a multiethnic individual
12
51214
3712
Etiyopya bağlamında çok etnikli bir birey
00:54
in the Ethiopian context.
13
54968
2169
olduğuma dair bir fikrim yoktu.
00:57
I knew my parents belonged to different ethnic tribes,
14
57178
2837
Ailemin farklı etnik kabilelere ait olduğunu biliyordum
01:00
but I had not assigned meaning to these labels.
15
60056
3963
ama bu etiketlere bir anlam yüklememiştim.
01:04
But that formative September,
16
64060
1835
Ama o Eylül ayında,
01:05
I began to realize the political significance
17
65937
3379
yeni iktidar hükûmeti tarafından
01:09
of each of my identities
18
69316
1960
sistematik olarak düzenlenen
01:11
as systematically orchestrated by the new ruling government.
19
71276
4838
kimliklerimin her birinin siyasi anlamlarını anlamaya başladım.
01:16
So as any child trying to fit in and avoid bullying,
20
76114
4379
Bu yüzden uyum sağlamaya ve zorbalıktan kaçınmaya çalışan her çocuk gibi
01:20
I began the journey of claiming one ethnic identity, my father's,
21
80493
5005
etnik kimliklerimden birini, babamın etnik kimliğini kabul etme
ve diğerini, annemin kimliğini gizleme yolculuğuna başladım.
01:25
and hiding the other, my mother's.
22
85540
2377
01:28
I spent my entire childhood navigating this identity minefield.
23
88752
5547
Tüm çocukluğumu bu kimliklerin mayın tarlasında gezinerek geçirdim.
01:35
Eventually, at 13, I immigrated to the US.
24
95342
4379
Sonunda, 13 yaşıma geldiğimde ABD’ye göç ettim.
01:39
And let me tell you what I learned.
25
99763
2210
Sizlere ne öğrendiğimi anlatayım.
01:42
Exclusion -- it's global.
26
102015
2586
Dışlama -- küreseldir.
01:44
You see, whether in a quasidemocracy like Ethiopia
27
104643
4838
İster Etiyopya gibi bir yarı demokraside
01:49
or a developed one like the United States,
28
109481
2919
ister Amerika Birleşik Devletleri gibi gelişmiş bir ülkede olsun
01:52
we are confronted with the ideology of both inclusion and othering.
29
112400
5881
hem kapsayıcılık hem ötekileme ideolojisiyle karşı karşıyayız.
01:58
So the question becomes,
30
118281
1293
Burada soru şu
01:59
how do we build societies that are both functional and inclusive?
31
119574
4379
hem işlevlerini yerine getiren hem kapsayıcı toplumları nasıl inşa edeceğiz?
02:03
This is a question I've been wrestling with since second grade.
32
123953
3129
Bu, benim ikinci sınıftan beri boğuştuğum bir soru.
02:08
I strongly believe the answer is democracy.
33
128041
4838
Cevabın demokrasi olduğuna yürekten inanıyorum.
02:12
This is not to say democracy as we have it today is perfect.
34
132921
3962
Bugün sahip olduğumuz demokrasinin mükemmel olduğunu söylemiyorum.
02:16
In fact, it is struggling in so many ways,
35
136925
3128
Aslında, etkili ve temsili olmak
02:20
including in being effective and representative.
36
140095
2961
da dahil olmak üzere birçok yönden zorlanıyor.
02:23
However, with its inherent values of individual choice and collective voice,
37
143098
6047
Bununla birlikte, bireysel seçim kolektif ses gibi değerleriyle demokrasi
02:29
democracy is the most compelling vision we have for self-governance.
38
149187
4004
demokrasi özyönetim için sahip olduğumuz en güçlü vizyondur.
02:34
So straightening democracy has become my life's work.
39
154234
3503
Bu nedenle demokrasiyi düzeltmek hayatımın işi hâline geldi.
02:37
In 2022, I founded the nonpartisan, nonprofit organization Keseb
40
157737
5047
2022′de partizan olmayan, kâr amacı gütmeyen bir örgüt Keseb’i kurdum
02:42
to address two challenges facing democracy:
41
162784
3712
demokrasinin karşı karşıya olduğu iki önemli sorunu ele almak için
02:46
the rise of authoritarianism and the need to reimagine democracy.
42
166496
5923
otoriteryenliğin yükselişi ve demokrasiyi yeniden tasarlama ihtiyacı.
02:52
These are enormous challenges that I'm talking about,
43
172460
3045
Bu bahsettiklerim çok büyük sorunlar
02:55
and addressing them requires a global pro-democracy movement.
44
175547
5255
bunlarla mücadele etmek küresel çapta bir demokrasi hareketi gerektirir.
03:00
So how do we do it? How do we build this movement?
45
180844
3169
Peki bunu nasıl yapacağız? Bu hareketi nasıl inşa edeceğiz?
03:04
I believe we need to make democracy inspiring.
46
184055
3045
Demokrasiyi ilham verici hâle getirmemiz gerektiğine inanıyorum.
03:07
We need to accelerate the pace of innovation
47
187142
3003
Demokrasi hareketinde yeniliklerin
03:10
in the pro-democracy movement,
48
190186
2044
hızını arttırmamız gerekiyor
03:12
and we as a global community need to come together
49
192230
4087
ve küresel bir topluluk olarak birbirimize bağlılığımızı kucaklamak için
03:16
to embrace our interconnectedness.
50
196317
2294
bir araya gelmememiz gerekiyor.
03:18
I'll explain what I mean.
51
198611
1585
Ne demek istediğimi açıklayacağım.
03:20
Let's start with: make democracy inspiring and relevant.
52
200196
4380
Şununla başlayalım: demokrasiyi ilham verici ve anlamlı hâle getirerek.
03:25
For a few decades now, democracy has been in crisis.
53
205702
3628
Demokrasi son 20-30 yıldır krizde.
03:29
We have to ask, why is this happening?
54
209372
2753
Bu krizin nedenini sormak zorundayız.
03:32
In my work, we have found four key drivers:
55
212167
3712
Çalışmalarımda buna neden olan dört temel itici güç bulduk:
03:35
economic change and inequality;
56
215920
2711
ekonomik değişim ve eşitsizlik;
03:38
dysfunctional and unregulated information ecosystems;
57
218673
4213
işlevsiz ve düzensiz bilgi ekosistemleri;
03:42
rapid demographic changes;
58
222927
2378
hızlı demografik değişiklikler
03:45
and finally, the interplay between opportunistic populist leaders
59
225346
4755
ve son olarak da fırsatçı popülist liderler ile
siyasi elitler arasındaki etkileşim.
03:50
and political elites.
60
230143
1627
03:51
Collectively, these forces are driving the crisis of democracy globally.
61
231811
6465
Bu güçler bir arada küresel demokrasi krizini yönlendiriyor.
03:58
This has left many people feeling disillusioned
62
238276
3629
Bu durum birçok insanı hayal kırıklığına uğrattı
04:01
and thus more susceptible to manipulation by authoritarian narratives,
63
241905
5297
ve dolayısıyla otoriteryan anlatılar tarafından manipule edilmeye daha yatkın
04:07
activating what researchers call the “authoritarian reflex,”
64
247202
4796
hâle getirdi aslında insanların cevap ve güvenlik arzusuyla ilgili olan
araştırmacıların ″otoriteryan refleks″ olarak adlandırdığı şeyi harekete geçirdi.
04:12
which is really about people's desire for answers and security.
65
252040
3754
04:16
Authoritarian leaders are exploiting this
66
256544
2336
Otoriter liderler, gündelik sıradan sorunlarımıza
04:18
by offering very simplistic
67
258922
2043
fazlasıyla basite indirgenmiş ve sıklıkla etnik-milliyetçi
04:21
and often ethnonationalist and malinformed solutions
68
261007
4171
kötü niyetli, yanıltıcı ve uygunsuz çözümler sunarak
04:25
to address our everyday challenges,
69
265220
2168
bu durumdan fayda sağlıyorlar
04:27
like building a wall to promote security.
70
267430
2961
mesela güvenliği arttırmak için bir duvar inşa etmek gibi.
04:31
And unfortunately, they're succeeding.
71
271684
3212
Ve maalesef başarılı oluyorlar.
04:34
To make democracy inspiring,
72
274938
2294
Demokrasiyi ilham verici kılmak için
04:37
we have to tell a better story about democracy.
73
277232
3837
demokrasiyle ilgili daha iyi bir hikâye anlatmalıyız.
04:41
Let me ask you this.
74
281069
1293
Size şunu sorayım.
04:42
Have you ever found yourself waking up before sunrise,
75
282362
2878
Hiç kendinizi güneşin doğmadan önce uyanmış
demokrasinin durumunu düşünürken buldunuz mu?
04:45
thinking about the state of democracy?
76
285240
2043
04:47
(Laughter)
77
287283
1043
(Kahkahalar)
04:48
No? I mean, I do. It's my job.
78
288326
2085
Hayır? Demek istediğim, biliyorum. Bu benim işim.
04:50
But I'm sure there are lots of you who do as well.
79
290411
3045
Ama eminim ki birçoğunuzda bunu yapıyor.
04:53
But the vast majority of us,
80
293498
2044
Ama büyük çoğunluğumuz
04:55
we wake up thinking about food, our families,
81
295583
4213
yiyecekleri, ailelerimizi, sağlığımızı,
04:59
our health, our jobs,
82
299838
1918
işlerimizi, günlük yaşamı
05:01
the day-to-day life matters.
83
301798
2419
düşünerek uyanıyoruz.
05:04
Compared to these issues, often democracy seems so distant.
84
304259
5255
Bu konularla karşılaştırıldığında, demokrasi çoğu zaman çok uzak görünüyor.
05:09
But it isn't.
85
309556
1251
Ama öyle değil.
05:10
It is embedded in everything that affects our daily life.
86
310849
3962
Günlük hayatımızı etkileyen her şeyin içindedir.
05:14
We fight authoritarianism not only through elections,
87
314853
3962
Otoriteryanlıkla sadece seçimler aracılığıyla değil aynı zamanda
05:18
but also through a compelling pro-democracy narrative
88
318815
3128
güçlü ve etkili bir demokrasi anlatısı aracılığıyla mücadele ediyoruz
05:21
that is both practical and inspirational.
89
321943
3128
bu hem pratik hem ilham verici.
05:25
Practical in that it speaks to how democracy meets our everyday needs
90
325071
5380
Demokrasinin gündelik ihtiyaçlarımızı
05:30
and inspirational in that it addresses
91
330451
2837
nasıl karşıladığını anlatması bakımından pratik,
05:33
what political scientists call the “root ideas.”
92
333288
3920
siyaset bilimcilerin “kök fikirler” dediği şeyi ele aldığı için ilham verici.
05:37
Who we are as a people,
93
337250
2377
Toplum olarak biz kimiz,
05:39
what we value, what matters to us.
94
339669
2711
nelere değer veriyoruz, bizim için önemli olan ne.
05:43
And we're seeing innovative examples for how to do this.
95
343506
3170
Bunun nasıl yapılacağına dair yenilikçi örnekler görüyoruz.
05:46
In the US, the nonpartisan media organization PushBlack
96
346718
4087
ABD’de, partizan olmayan medya kuruluşu PushBlack
05:50
promotes civic engagement through sharing Black history,
97
350847
3295
Siyahların tarihini paylaşarak sivil katılımı teşvik ediyor
05:54
presenting information often people never learned in school.
98
354183
3838
çoğu zaman insanların okulda öğrenmediği bilgileri sunuyor.
05:58
PushBlack's nine million subscribers
99
358062
2795
PushBlack’in dokuz milyon abonesi
06:00
are responsible for one of the most effective
100
360857
2544
Amerika’daki en etkili seçmen katılım programlarından birinden
06:03
voter engagement programs in America.
101
363401
3086
sorumludur.
06:06
In Israel, before the war, a historic citizen-led movement
102
366487
4463
İsrail’de, savaştan önce, vatandaşların önderliğindeki
06:10
had galvanized people across the ideological spectrum
103
370950
3629
tarihi bir hareket ideolojik yelpazenin bir yanından öteki yanına insanları
06:14
to stand up for democratic norms and institutions.
104
374579
3337
demokratik normlar ve kurumları savunmak için harekete geçirdi.
06:17
This has led to the creation of a new political center
105
377957
3420
Bu durum hem İsrail’in hem de Filistin’in geleceğini etkileyecek
06:21
that will impact the future of both Israel and Palestine.
106
381419
4630
yeni bir siyasi merkezin oluşumuna yol açtı.
06:26
These are examples of ordinary people coming together
107
386090
3587
Bunlar, toplulukları birleştiren güçlü ve etkili
06:29
to create compelling pro-democracy narratives
108
389719
2711
demokrasi anlatıları oluşturmak için bir araya gelmiş
06:32
that unite communities.
109
392472
1877
sıradan insanların örnekleridir.
06:35
Second, we need to accelerate the pace of innovation
110
395600
3795
İkincisi, demokrasi hareketinde
06:39
in the pro-democracy movement.
111
399437
1793
inovasyonu hızlandırmamız gerekiyor.
06:42
The battle between autocracy and democracy is both conceptual and tactical.
112
402482
5797
Otokrasi ve demokrasi arasındaki savaş hem kavramsal bir savaş
06:48
It requires offensive and defensive strategies,
113
408279
3462
hem de taktik savaşıdır saldırı ve savunma stratejileri gerektirir
06:51
and on this front, the authoritarians have been quite innovative.
114
411741
4338
ve bu cephede otoriteryanlar oldukça yenilikçi ve yaratıcı.
06:56
Through effective cross-border learning,
115
416079
2919
Etkili sınır ötesi öğrenme yöntemiyle
06:59
they have developed what scholars call "The Authoritarian Playbook."
116
419040
5380
akademisyenlerin ″Otoriteryan Oyun Kitabı″ adını verdikleri şeyi geliştirdiler.
07:04
From North America to Southeast Asia to Europe,
117
424462
2836
Kuzey Amerika’dan Güneydoğu Asya ve Avrupa’ya,
07:07
you see this playbook in motion.
118
427340
2044
bu oyun kitabının eyleme geçtiğini görüyorsunuz.
07:09
It consists of strategies such as undermining institutions,
119
429425
4255
Kurumları baltalamak,
07:13
spreading disinformation,
120
433721
2294
dezenformasyon yaymak,
07:16
exploiting racial and religious differences,
121
436057
3503
ırksal ve dini farklılıkları istismar etmek,
07:19
weaponizing fear,
122
439602
1627
korkuyu silah olarak kullanmak,
07:21
and stoking political violence.
123
441270
4171
siyasi şiddeti körüklemek gibi stratejiler içerir.
07:25
I call this playbook the “authoritarian innovation ecosystem,”
124
445441
3754
Bu oyun kitabına “otoriteryan inovasyon ekosistemi” diyorum
07:29
because the tactics are not static.
125
449195
2753
çünkü taktikler statik değil dünya genelindeki
07:31
They are continually being perfected based on wins and losses across the globe.
126
451948
5547
galibiyet ve kayıplar esas alınarak sürekli mükemmelleştiriliyorlar.
07:37
I'll give you an example.
127
457495
1543
Size bir örnek vereceğim.
07:39
Election denialism.
128
459038
2086
Seçim inkarcılığı.
07:41
In 2020, former US President Donald Trump
129
461165
3337
2020′de eski ABD Başkanı Donald Trump, başkanlık seçimlerinin
07:44
catalyzed a movement claiming the presidential election was stolen.
130
464544
4629
haksız bir şekilde alındığını iddia eden bir hareketi katalize etti.
07:49
This led to the January 6, 2021 riots in Washington, DC,
131
469215
5130
Bu, Washington DC’deki 6 Ocak 2021 ayaklanmalarına yol açtı
07:54
and continues to define American politics today.
132
474387
3045
ve bugün Amerikan siyasetini tanımlamaya devam ediyor.
07:58
Soon after that,
133
478182
2086
Bundan kısa bir süre sonra
08:00
Brazil's former president Jair Bolsonaro,
134
480309
3879
Tropikal bölgenin Trump’ı olarak da bilinen
08:04
also known as Trump of the Tropics,
135
484188
2795
Brezilya eski cumhurbaşkanı Jair Bolsonaro
08:06
started to claim fraud in his upcoming election
136
486983
4588
yaklaşan seçimlerde dolandırıcılık iddiasında bulunmaya başladı
08:11
and then refused to acknowledge his loss.
137
491571
2878
ve ardından seçimleri kaybettiğini kabul etmeyi reddetti.
08:14
This led to the January 8, 2022 riots in Brasilia,
138
494449
5171
Bu, 8 Ocak 2022′de Brasilia’da isyanlara yol açtı
08:19
and similar to the US, the country remains highly polarized.
139
499620
4463
ve ABD’ye benzer şekilde ülke oldukça kutuplaşmış durumda.
08:24
So if authoritarians are learning from each other
140
504834
2544
Öyleyse otoriteryanlar birbirlerinden ders alıyor
08:27
and supporting one another,
141
507420
1710
birbirlerini destekliyorlarsa şunu sormalıyız:
08:29
we have to ask: Why aren’t our best pro-democracy innovators doing the same?
142
509172
5005
En iyi demokrasi yenilikçilerimiz neden aynı şeyi yapmıyor?
08:34
Currently, the pro-democracy movement is stymied
143
514218
3212
Demokrasi hareketi engelleniyor
08:37
because we operate in silos divided by national borders.
144
517472
4170
ulusal sınırlarla bölünmüş silolarda faaliyet gösterdiğimiz için.
08:41
We find ourselves responding to crises as opposed to preventing them.
145
521684
4922
Krizleri önlemenin aksine kendimizi krizlere yanıt verirken buluyoruz.
08:46
But the good news is that we don't have to start from scratch.
146
526606
4087
Ama iyi haber şu ki sıfırdan başlamak zorunda değiliz.
08:50
There are pro-democracy innovations all over the world.
147
530693
3504
Tüm dünyada demokrasi yanlısı yenilikler var.
08:54
What we need to do is learn from them and then weave them together globally.
148
534197
4713
Yapmamız gereken şey onlardan öğrenmek onları küresel olarak bir araya getirmek
08:59
In Brazil, the organization Pacto pela Democracia
149
539702
4213
Brezilya’da Pacto pela Democracia örgütü
09:03
builds cross-partisan coalitions to protect elections.
150
543956
4088
seçimleri korumak için partiler arası koalisyonlar kuruyor.
09:08
Guess what? The American organization Protect Democracy does the same thing.
151
548086
5088
Bilin bakalım ? Amerikan Protect Democracy örgütü de aynı şeyi yapıyor.
09:13
Or take Academy for Future Leaders in France
152
553216
3378
Ya da Fransa ’da Geleceğin Liderleri Akademisi
09:16
and Futurelect in South Africa.
153
556636
2335
ve Güney Afrika’da Futurelect’i.
09:19
Both organizations are working to train young people
154
559013
3212
Her iki kuruluş da gençleri değerlerine dayanarak
09:22
to pursue political office based on their values.
155
562266
4046
siyasi görevleri sürdürmeleri için eğitmek için çalışıyor.
09:26
There are innovative pro-democracy organizations like these
156
566312
3587
Tüm dünyada bunlar gibi yenilikçi
09:29
all over the world.
157
569899
1543
demokrasi kuruluşlar var.
09:31
Most of them don't even know about each other.
158
571442
2836
Çoğu birbirinden habersiz.
09:34
We need strong transnational learning platforms,
159
574278
3379
Bu demokrasi şampiyonlarının birbirlerinden haber almaları
09:37
convenings and pro-democracy networks
160
577657
3003
ve birbirlerini desteklemelerini sağlamak için
09:40
to enable these democracy champions
161
580660
2085
sağlam ulusötesi öğrenme platformlarına,
09:42
to learn from each other and support one another.
162
582745
4505
toplantılara ve demokrasi ağlarına ihtiyacımız var.
09:47
I believe if lessons can be imported and exported
163
587291
3671
Eğer demokrasiyi yıkmayı hedefleyen dersler otoriteryanlar tarafından
09:51
by the authoritarians to dismantle democracy,
164
591003
4046
ihraç ve ithal edilebiliyorsa demokrasiyi kurtarmak için de
09:55
we can use the same strategy to save it.
165
595091
3211
aynı stratejiyi kullanabileceğimize inanıyorum.
09:58
Third,
166
598344
1251
Üçüncüsü
10:00
we need to embrace our interconnectedness as a global community.
167
600263
4379
küresel bir topluluk olarak birbirine bağlılığımızı benimsememiz gerekiyor.
10:06
I don't need to tell you how badly polarization is impacting us.
168
606018
4421
Kutuplaşmanın bizi ne kadar kötü etkilediğini söylememe gerek yok.
10:10
We demonize each other within borders and across borders.
169
610439
4213
Birbirimizi sınırlar içinde ve sınırlar ötesinde şeytanlaştırıyoruz.
10:14
This is a key component of the authoritarian playbook.
170
614652
3670
Bu, otoriter oyun kitabının önemli bir bileşenidir.
10:19
The reality is that democracies depend on one another to survive,
171
619407
4921
Gerçek şu ki demokrasiler ayakta kalmak için birbirlerine bağımlıdır
10:24
just as autocracies do,
172
624328
2586
tıpkı otokrasiler gibi
10:26
which means that we, as people of different nations
173
626956
2836
bu da farklı ulusların halkları olarak
10:29
also depend on one another.
174
629834
2085
bizim de birbirimize bağımlı olduğumuz anlamına gelir.
10:32
We can use this interdependence to promote oppression or liberation.
175
632795
4838
Bu bağımlılığı baskı ve ayrımcılığı ya da özgürlüğü desteklemek için kullanabiliriz.
10:38
We see this throughout history.
176
638426
2043
Bunu tarih boyunca görüyoruz.
10:40
For example, concentration camps
177
640511
2836
Örneğin, toplama kampları aslında
10:43
were not actually an invention of Nazi Germany.
178
643389
3587
Nazi Almanya’sının bir icadı değildi.
10:47
They first appeared in Spanish Cuba and South Africa
179
647018
4087
İlk olarak İspanyol sömürgesindeki Küba’da ve Güney Afrika’da
10:51
long before there was ever an Auschwitz.
180
651105
3128
Auschwitz kampının kurulmasından uzun zaman önce ortaya çıktılar.
10:54
Concentration camps were an exported innovation
181
654233
3462
Toplama kampları baskı ve ayrımcılık için
ihraç edilen bir yenilikti.
10:57
for oppression.
182
657695
1251
10:59
On the other side of the spectrum,
183
659989
1877
Spektrumun diğer tarafına baktığımızda
11:01
civil disobedience that served as the anchor strategy
184
661866
3378
ABD sivil haklar hareketinin dayandığı temel strateji olan sivil itaatsizlik
11:05
for the US civil rights movement
185
665244
2127
Hindistan’daki İngiliz yönetimine karşı
11:07
was honed by the nonviolent movement in India against British rule.
186
667371
4421
şiddet içermeyen pasif direniş hareketinden ilham almıştır.
11:11
An example of an imported innovation for liberation.
187
671834
4380
Özgürlük için ithal edilen bir yenilik örneği.
11:17
Innovation for oppression, or innovation for liberation:
188
677256
4421
Baskı ve ayrımcılık için yenilik ya da özgürlük için yenilik
11:21
it is up to us to choose.
189
681719
2586
seçim bizim.
11:24
In today’s political discourse,
190
684347
1960
Günümüzün siyasi söyleminde
11:26
isolationism is often presented as a solution to our many problems.
191
686349
5088
izolasyonculuk çoğu zaman birçok sorunumuza bir çözüm olarak sunulur
11:32
But we know that's not the answer.
192
692813
2128
Ama çözümün bu olmadığını biliyoruz.
11:34
We can be locally rooted and globally connected.
193
694941
3670
Yerel bakımdan köklü ve küresel bakımdan bağlantılı olabiliriz.
11:38
We can be proud of our unique national identity and culture
194
698611
4212
Başkalarını küçümsemeden benzersiz ulusal kimliğimiz ve kültürümüzle
11:42
without disparaging another.
195
702823
2253
gurur duyabiliriz.
11:45
The authoritarians want us to believe that problem is the other.
196
705076
4462
Otoriteryanlar, sorunun diğerleri, öteki taraf olduğuna inanmamızı ister.
11:50
I have been the other.
197
710831
2294
Ben öteki oldum.
11:53
In Ethiopia, in the US and most places I've ever visited or lived in.
198
713167
5672
Etiyopya’da, ABD”de ve şimdiye kadar ziyaret ettiğim veya yaşadığım çoğu yerde.
11:58
But I also know what it feels like to be a part of something,
199
718881
3545
Ama aynı zamanda bir şeyin parçası olmanın
ortak ve birleştirici bir vizyon için
12:02
a part of a collective
200
722468
1251
12:03
that is working towards a common and unifying vision,
201
723761
3003
daha iyi bir dünya için çalışan bir kolektifin parçası olmanın
12:06
a better world.
202
726806
2127
nasıl bir his olduğunu da biliyorum.
12:08
Our future lies in our togetherness,
203
728975
3295
Geleceğimiz birlikteliğimizde yatıyor
12:12
not in our separation within our countries and across borders.
204
732311
5047
ülkelerimizin içinde ve sınırların ötesinde ayrışmamızda değil.
12:17
In this century, I believe we can be imaginative and audacious
205
737358
4046
Bu yüzyılda, neyin mümkün olduğu konusunda
12:21
about what is possible.
206
741404
2127
yaratıcı ve cesur olabileceğimize inanıyorum.
12:23
From Addis to Atlanta, from Brasilia to Berlin,
207
743531
3920
Addis’ten Atlanta’ya, Brasilia’dan Berlin’e,
12:27
from Jakarta to Jerusalem.
208
747451
2169
Cakarta’dan Kudüs’e.
12:29
This is our moment, for all of us,
209
749620
2711
Harekete geçme zamanımız geldi
12:32
not only for professional democracy advocates like me,
210
752373
3879
sadece benim gibi profesyonel demokrasi savunucularının değil
12:36
but for every single one of us
211
756294
2836
hepimizin her birimizin bir araya gelerek
12:39
to come together and build a truly global pro-democracy movement.
212
759171
5464
tam anlamıyla küresel bir demokrasi hareketi inşa etme zamanı.
12:44
Thank you.
213
764677
1251
Teşekkür ederim.
12:45
(Applause)
214
765970
4588
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7