How to Weave a Cultural Legacy Through Storytelling | Cohen Bradley | TED

28,302 views ・ 2023-06-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ziad emad المدقّق: Hani Eldalees
00:04
I come from a culture of storytellers.
0
4084
2294
لقد جئت من ثقافة روات القصص.
00:06
Our oldest legends stretch back to a time of the supernatural.
1
6378
3795
ان اساطيرنا القديمه تمتد من الماضي من زمن الخوارق الطبيعيه.
00:10
They're so ancient, they begin long ago,
2
10215
1918
انهم قديمين جدا بدأوا منذ زمن بعيد،
00:12
before time began,
3
12175
1752
من قبل ان يبدأ الزمن،
00:13
when the world was both light and dark.
4
13969
2836
عندما كان العالم مجرد ضوء وظلام.
00:17
So I thought we could discuss the story of story itself, of legacy.
5
17472
4004
لذا انا اعتقد انه يمكننا رواية القصه من خلال القصه نفسها، من الارث.
00:22
In a Western sense,
6
22185
1168
بالمعني الغربي،
00:23
legacy is the mark a person leaves on history.
7
23353
2502
ان الارث هو العلامه التي يتركها الشخص في التاريخ
00:25
Statues are raised for the heroes, for those that are revered.
8
25855
3629
ان الدول ناشئة من الابطال هم الذين نوقرهم اليوم.
00:29
In my culture, we see it a bit differently.
9
29859
2336
في ثقافتي نراهم من منظور مختلف قليلا
00:32
(Speaking Haida)
10
32821
1710
(هيدا يتحدث)
00:34
I am Taaydal.
11
34573
1167
انا تايدل.
00:35
It's closest, direct translation is "coming in big."
12
35740
3212
هذه اقرب ترجمه مباشره انه “ياتي بشكل كبير”
00:38
(Laughter)
13
38994
1501
(يضحك)
00:40
I come from Haida Gwaii,
14
40537
1168
لقد جئت من هيدا جواي،
00:41
an archipelago off the northwest coast of British Columbia,
15
41746
2795
أرخبيل قبالة الشمال الغربي ساحل كولومبيا البريطانية،
00:44
where, on a clear day, you could paint the shores
16
44541
2294
حيث انه في الايام الصافيه، يمكنك طلاء الشواطئ
00:46
of the Alaskan panhandle from our northern beaches.
17
46876
2795
من سلالة ألاسكا من شواطئنا الشمالية.
00:50
Our legacy or the stories told about us, at least internationally,
18
50046
3462
اساطيرنا والقصص المروية عنا، علي الاقل عالميه،
00:53
is of our monumental Haida art,
19
53550
2085
هو من فننا الضخم هيدا،
00:55
our intricate 40-foot story poles,
20
55677
2461
أعمدة قصتنا المعقدة التي يبلغ ارتفاعها 40 قدمًا،
00:58
our longhouses and canoes and our dance masks,
21
58179
2420
بيوتنا الطويلة وزوارقنا وأقنعة الرقص لدينا،
01:00
which are all internationally renowned and collected.
22
60599
3003
والتي هي مشهوره ومجمعه عالميا.
01:03
It is, however, our weaving that, in my opinion, is the unsung hero.
23
63602
4921
ومع ذلك، فإن نسجنا هو في رأيي، هو البطل المجهول.
01:08
I dare say our entire culture and society was supported by our weaving,
24
68523
4838
انا جرئ انا اقول ان مجتمعنا وثقافتنا بالكامل مدعومين بنسيجنا،
01:13
be it the clothing we wore or the rope for our fishermen
25
73403
3879
سواء كان ذلك من الملابس التي نرتديها أو حبل الصيادين
01:17
or the baskets we wove to collect and store our food for winter.
26
77324
4254
أو السلال التي نسجناها لتجميعها وتخزين طعامنا لفصل الشتاء.
01:22
When you weave a cedar basket, you have your warps,
27
82245
2503
عندما تنسج سلة من خشب الأرز، لديك الاعوجاج الخاص،
01:24
which cascade down your form,
28
84789
1794
التي تتسلسل أسفل النموذج الخاص بك،
01:26
and you have your weft, which spirals continuously around it,
29
86583
3795
ولديك اللحمة الخاصة بك، التي تدور حولها باستمرار،
01:30
incorporating itself over and under your warps to create your basket.
30
90420
4213
تدمج نفسها مرارًا وتكرارًا الاعوجاج الخاص بك لإنشاء سلتك.
01:34
We are, I think, the weft,
31
94924
1752
نحن، على ما أعتقد، اللحمة،
01:36
trying to find our way around the form,
32
96718
2252
نحاول إيجاد طريقنا للتغلب على النموذج،
01:39
being careful not to miss a step or make a mistake,
33
99012
2628
كون حريص علي ان لا ترتكب خطأ او تنسى خطوه،
01:41
or for some of us, trying not to unravel altogether.
34
101681
3629
أو بالنسبة للبعض منا، تحاول عدم الانهيار تمامًا.
01:46
That's how I think of legacy,
35
106436
1418
هكذا أفكر في الإرث،
01:47
as the weaving together of our stories passed on as a whole.
36
107854
4213
كنسج قصصنا معًا تم تمريره ككل.
01:52
And it may seem a little esoteric, but I'd love to give you an example.
37
112108
3671
وقد يبدو الأمر مقصورًا على فئة معينة، لكني أحب أن أعطيك مثالاً.
01:56
250 years ago,
38
116529
1293
منذ 250 عاما،
01:57
approximately 20,000 Haidas thrived on the shores of Haida Gwaii.
39
117822
4672
ما يقرب من 20000 هيدا ازدهرت على شواطئ هيدا جواي.
02:03
Less than 600 remained at the end of the 19th century.
40
123036
5547
بقي أقل من 600 في نهاية القرن التاسع عشر.
02:09
So it was 250 years ago that an explorer arrived,
41
129542
2545
لذلك كان ذلك قبل 250 عامًا قبل وصول المستكشف،
02:12
sailing on the ship, "Santiago,"
42
132128
2419
يبحر في سفينه،“سانتيجو”
02:14
the first European to do so.
43
134589
1627
كان اول اوربي يفعل ذلك.
02:16
So what was his legacy?
44
136216
1376
لذا ماهو ارثه؟
02:17
Was it the inlet that's named after him on Haida Gwaii?
45
137592
3337
هل كان االخليج المسمى من بعده في هيدا جواي؟
02:21
Or what I assume were the unintended consequences
46
141513
2836
أو ما أفترضه كانت العواقب غير المقصودة
02:24
of smallpox and tuberculosis,
47
144349
2002
من الجدري والسل،
02:26
our potlatch bans, residential schools,
48
146393
2335
لدينا حظر بوتلاتش والمدارس الداخلية،
02:28
the burning of our masks and poles as firewood,
49
148770
3128
حرق اقنعتنا واعمدتنا كالحطب،
02:31
or the collectors who came and ransacked the villages
50
151940
4171
أو الجامعين الذين جاءوا ونهبوا القرى
02:36
that we were forced to abandon?
51
156152
1961
التي أجبرنا على التخلي عنها؟
02:40
That is the colonial legacy.
52
160073
1918
هذا هو الارث الاستعماري.
02:43
Our legacy is of those 600 Haidas
53
163034
2544
ان ارثنا هو 600 هيدا
02:45
who stood against the well-oiled machinery of an empire that sought to destroy them.
54
165620
6215
الذين وقفوا ضد الآلات جيدة التجهيز لإمبراطورية سعت إلى تدميرهم.
02:51
And though they have no inlets that bear their names,
55
171876
3337
وعلى الرغم من عدم وجود مداخل التي تحمل أسمائهم،
02:55
their legacy can be seen every time we stand up
56
175255
2711
يمكن رؤية إرثهم في كل مرة نقف فيها
02:57
and say, “We are the Haida nation.”
57
177966
2169
ويقولون: “نحن أمة الهيدا“.
03:01
Their legacy was on display last fall when my clan, the K’ayaahl Laanas,
58
181136
3962
كان إرثهم معروضًا في الخريف الماضي عندما عشيرتي، كاياهل لعاناس،
03:05
the sea lion town people,
59
185098
1293
أهل بلدة أسد البحر،
03:06
descended from those born at K’ay Llnagaay, Ts’aahl Llnagaay,
60
186433
3837
ينحدر من أولئك الذين ولدوا وكاي للنقاي، تساهل للنقااي،
03:10
Xaayna, Kaysuun and Niisii, held a potlatch.
61
190270
3920
زاينا وكيسون ونيسيي، يحملون بوتلاتاش
03:14
A potlatch is when clans and nations come together
62
194232
2544
بوتلاتاش هو عندما العشائر والأمم تجتمع
03:16
for the purposes of feasting and conducting business
63
196818
2711
لأغراض الولائم وإدارة الأعمال
03:19
like a chief being inaugurated,
64
199571
2085
مثل رئيس يتم تنصيبه،
03:21
or a person receiving a name or a death or a marriage.
65
201698
4546
أو شخص يتلقى اسمًا او موت او زواج.
03:26
We witness these business transactions to support
66
206244
2878
نشهد هذه المعاملات التجارية لدعم
03:29
or even to defend them if necessary.
67
209164
2794
أو حتى للدفاع عنها إذا لزم الأمر.
03:32
Our potlatch was memorial pole raising, honoring our late Chief Gaahlaay.
68
212876
4963
كان بوتلاتاش لدينا يرفع عمودًا تذكاريًا، تكريم رئيسنا الراحل لا أعلم.
03:39
A memorial pole is, in and of itself,
69
219007
2502
القطب التذكاري هو، في حد ذاته،
03:41
a symbol of wealth and status, much like a statue.
70
221551
3629
رمزا للثروة والمكانة، يشبه إلى حد كبير التمثال.
03:45
Where they differ is in the rings that are carved up the pole,
71
225680
3003
حيث تختلف في الحلقات التي تم نحتها على العمود،
03:48
each one representing a potlatch,
72
228683
2878
كل واحد يمثل وبوتلاتش،
03:51
the real measure of wealth for a chief,
73
231561
2920
المقياس الحقيقي للثروة لرئيس،
03:54
marking each occasion that a chief and his clan came together
74
234522
4046
بمناسبة كل مناسبة أن رئيس وعشيرته معا
03:58
and they redistributed their wealth beyond their needs
75
238610
3295
وقاموا بإعادة توزيع ثرواتهم تتجاوز احتياجاتهم
04:01
to ensure that other clans and nations could survive the winter as well.
76
241946
3879
للتأكد من أن العشائر والأمم الأخرى يمكن أن ينجو من الشتاء أيضًا.
04:07
My piece of the story began on a beautiful fall afternoon.
77
247076
3045
بدأت قصتي من القصة بعد ظهر يوم خريف جميل.
04:10
The type of day you would take a jacket with you
78
250121
2294
نوع اليوم الذي تريده خذ معك سترة
04:12
and only ever end up carrying it around everywhere you go.
79
252457
2794
وينتهي به الأمر فقط حملها في كل مكان تذهب إليه.
04:15
I had no sooner landed in Haida Gwaii than I was in a speedboat,
80
255251
3045
لم يسبق لي أن هبطت في هيدا جواي مما كنت في زورق سريع،
04:18
skimming across the inlet to our traditional village site
81
258338
2711
القشط عبر المدخل إلى موقع قريتنا التقليدية
04:21
of Xaayna Llnagaay, or Sunshine Town.
82
261049
2544
من من هاينا للنجاي، أو سنشاين تاون.
04:24
And as I leapt off the bow onto the shore,
83
264135
2086
وعندما قفزت من القوس إلى الشاطئ،
04:26
I was told that we just missed the Royal Canadian Mounted Police,
84
266262
3254
قيل لي أننا قد فاتنا للتو شرطة الخيالة الكندية الملكية،
04:29
or Mounties,
85
269557
1168
أو الجبال،
04:30
who had come over on their speedboat to sleuth out the cause of the smoke
86
270725
3462
الذين جاءوا على متن قاربهم السريع للتجسس على سبب الدخان
04:34
that was billowing into the sky.
87
274229
1543
كان يتصاعد في السماء.
04:35
They wanted to make sure that Maude Island wasn't on fire.
88
275772
3253
أرادوا التأكد أن جزيرة مود لم تكن مشتعلة.
04:39
You see, there was a bonfire going on the beach,
89
279067
2836
كما ترى، كان هناك نار مشتعلة على الشاطئ،
04:41
and we were burning the branches from trees
90
281945
2002
وكنا نحرق الفروع من الاشجار
04:43
that we had been removing to unveil big rectangles of sunken earth
91
283947
3962
التي كنا نزيلها للكشف عن مستطيلات كبيرة من الأرض الغارقة
04:47
where our longhouses once stood.
92
287951
2294
حيث كانت توجد بيوتنا الطويلة ذات يوم.
04:50
And for me, the smoke was a bat signal in the sky.
93
290245
3211
وبالنسبة لي، الدخان كانت إشارة الخفافيش في السماء.
04:53
The K’ayaahl Laanas have returned home.
94
293498
2586
لقد عاد أفراد عائلة كاياهل إلى ديارهم.
04:56
Shortly after arriving,
95
296668
1168
بمده قصيره بعد الوصول
04:57
I was six feet deep in the Earth and working to reach seven.
96
297877
3212
كنت على عمق ستة أقدام في الأرض والعمل للوصول إلى سبعة.
05:01
I'd arrived late to the digging party,
97
301631
1835
كنت قد وصلت متأخرا إلى حفلة الحفر،
05:03
but it was my honor to complete the final foot necessary
98
303508
2627
ولكن كان لشرف لي أن أكمل القدم النهائية ضرورية
05:06
so that the pole we would be raising in a few days' time
99
306177
2628
بحيث يتم رفع القطب في غضون أيام قليلة
05:08
was seated deep enough in the Earth
100
308805
1960
كان جالسًا بعمق كافٍ في الأرض
05:10
that the greatest winds of Haida Gwaii wouldn't topple it.
101
310765
3045
أن أعظم الرياح من هيدا جواي لن يسقطها.
05:14
What made the moment even more powerful were the treasures we found
102
314477
4797
ما جعل اللحظة أكثر قوة كانت الكنوز التي وجدناها
05:19
during the initial digging:
103
319315
1293
أثناء الحفر الأولي:
05:20
a portion of a carved stone bowl,
104
320650
1835
جزء من وعاء حجري منحوت،
05:22
blue and red glass trade beads that came by way of Russian traders
105
322485
4129
الخرز الزجاجي الأزرق والأحمر التجارة التي جاءت عن طريق التجار الروس
05:26
all the way from Bohemia.
106
326656
1960
على طول الطريق من بوهيميا.
05:29
In a way, we were reawakening the spirits
107
329576
3003
بطريقة ما، كنا نعيد إيقاظ الأرواح
05:32
that were held in the land
108
332579
1543
التي كانت محتجزة في الأرض
05:34
where external forces once drove us to abandon those shores,
109
334122
4129
حيث دفعتنا القوى الخارجية ذات مرة للتخلي عن تلك الشواطئ،
05:38
now we were coming home, and they were there waiting for us.
110
338293
3336
الآن نحن عائدون إلى المنزل، وكانوا هناك ينتظروننا.
05:42
Hundreds of fellow community members,
111
342547
2419
مئات من زملائه أعضاء المجتمع،
05:45
clans and relatives from our other nations
112
345008
2460
العشائر والأقارب من دولنا الأخرى
05:47
came together to help us raise the pole.
113
347510
2419
اتوا ليساعدونا في رفع العمود.
05:50
It began with an offering of food burned in the fire,
114
350555
2502
بدا بقربان محترق علي النار،
05:53
a gift to our ancestors.
115
353099
1794
هديه لاسلافنا.
05:56
The drum sounded, announcing a canoe coming ashore,
116
356644
3963
دقت الطبل، الإعلان عن زورق قادم إلى الشاطئ،
06:00
carrying the carvers of the pole,
117
360648
1585
يحمل نحاتي القطب،
06:02
the current Chief Gaahlaay
118
362275
1793
الرئيس الحالي جاهلاي
06:04
and the daughter of our late chief, Gwaaganad.
119
364110
2419
والابنة رئيسنا الراحل، جواغاناد.
06:06
The wild man of the woods was drummed through the village
120
366571
2711
رجل الغابة المتوحش كانت تطبل عبر القرية
06:09
to clear out any unwelcome spirits.
121
369324
2502
لإزالة أي أرواح غير مرحب بها.
06:12
And the pole, which at the time lay on the forest floor,
122
372994
3253
والقطب الذي في ذلك الوقت تقع على أرض الغابة،
06:16
was cleansed with cedar boughs
123
376247
1835
تم تنظيفه بغصن الأرز
06:18
dipped in ocean water and brushed along its length.
124
378124
2878
مغموسة في مياه المحيط ونحت على طولها.
06:21
And new offerings of glass beads were placed into the hole.
125
381794
3754
وعروض جديدة من الخرز الزجاجي تم وضعها في الحفرة.
06:25
So that centuries from now,
126
385548
1377
حتى بعد قرون من الآن،
06:26
long after this pole has decayed and returned to the Earth,
127
386966
3504
بعد فترة طويلة من تحلل هذا القطب وعاد إلى الأرض،
06:30
they would find those treasures from us
128
390511
2336
سيجدون تلك الكنوز منا
06:32
when the next pole was raised in its place.
129
392889
3045
عندما القطب المقبل أثير في مكانه.
06:36
Thick ropes that were tied around the midsection of the pole
130
396643
2836
تم ربط الحبال السميكة حول القسم الأوسط من القطب
06:39
were stretched down the beach to the water's edge,
131
399520
2378
امتدت على الشاطئ على حافة الماء،
06:41
and all those who were able found a place along it.
132
401898
2544
وكل من استطاع ايجاد مكانًا على طولها.
06:44
And from that first instruction to pull,
133
404442
2961
ومن تلك التعليمات الأولى للسحب،
06:47
it took only moments for the pole to rise up
134
407445
2836
استغرق الأمر لحظات فقط حتى يرتفع العمود
06:50
and become a permanent beacon for the next 200 years,
135
410281
3212
ويصبح منارة دائمة على مدى الـ 200 عام القادمة،
06:53
that this place is Xaayna Llnagaay
136
413493
2961
أن هذا المكان هو هينا للنقاي
06:56
and it remains the village of the K’ayaahl Laanas Xaaydagaay.
137
416496
3712
وتبقى القرية من كايهل لاناس هايداجاي.
07:01
Over this two-day event of feasting and raising the pole,
138
421334
3503
خلال هذا الحدث الذي يستمر يومين من الاحتفال ورفع العمود،
07:04
I stood in the role of master of ceremony alongside my clan brother, Gaagwiis.
139
424879
4505
وقفت في دور سيد الحفل إلى جانب أخي في عشيرتي، غاغويس.
07:09
It's a role I inherited from
140
429384
1585
هذا هو الدور الذي ورثته من
07:10
and share with my maternal uncle Kilslaay Kaadjii Sdin.
141
430969
3461
ومشاركتها مع عمي كيلسلاي كاجي الدين.
07:14
And during our potlatch, we shared in our songs and our stories,
142
434973
3545
وخلال بولاتش هذا، شاركنا أغانينا وقصصنا،
07:18
in our language and in our art,
143
438559
1919
وفي لغتنا وفننا،
07:20
in our traditions and in our deep relationship with our lands and waters.
144
440478
5214
في تقاليدنا وفي أعماقنا العلاقة مع أراضينا ومياهنا.
07:25
That is true legacy.
145
445692
1918
هذا هو الارث الحقيقي.
07:28
That is the warps that make up my basket.
146
448152
2086
هذا هو الاعوجاج الذي يصنع السله.
07:30
And I am the weft that weaves myself through them to become a basket,
147
450279
3629
وانا اللحمه التي نسجت نفسها من خلالهم لتكون السله.
07:33
that everything else I learn and do in my life
148
453908
2336
هذه هي كل الاشياء التي تعلمتها وافعلها في حياتي
07:36
can be collected in to pass on.
149
456244
2169
يمكن جمعها لتمريرها.
07:39
That day I received this copper shield alongside of the name Taaydal.
150
459789
4171
في ذلك اليوم تلقيت هذا الدرع النحاسي بجانب الاسم تايدل.
07:45
Perhaps you've had the same name since birth
151
465670
2085
ربما لديك نفس الاسم منذ ولدتك
07:47
and will continue to have the same name until you die.
152
467755
2544
و سوف استمر في حمل نفس الاسم حتي اموت.
07:50
Well, in my culture,
153
470341
1126
حسننا ،في ثقافتي،
07:51
we are often the caretakers of multiple names over our lifetime.
154
471509
3086
نحن عاداتنا نهتم بالحصول علي العديد من الاسماء في حياتنا.
07:55
Last year, I would have first introduced myself as Gidin Kuns.
155
475054
3629
في العام الماضي ، كنت سأفعل ذلك أولاً عرّفت نفسي باسم انطلق كونز.
07:58
Now I am Taaydal,
156
478683
1585
الآن أنا تاييدل،
08:00
but I do continue to hold the name Gidin Kuns
157
480309
2253
لكنني بالفعل احمل اسم انطلق كونز.
08:02
until such a time as my sister has a child and I can pass the name on to them.
158
482562
5130
حتى يحين الوقت الذي تنجب فيه أختي طفل ويمكنني أن أنقل الاسم إليهم.
08:07
It is our duty to build on the wealth and status of our names,
159
487734
3878
من واجبنا أن نبني على الثروة وحالة أسمائنا،
08:11
not just ourselves.
160
491612
1794
ليس فقط لانفسنا،
08:14
This shield is a witness to the creation of that wealth and status.
161
494365
4546
هذا الدرع شاهدنا علي تكوين الثروه والدوله.
08:18
It is present at significant occasions:
162
498911
3087
انه يقدم في المناسبات المهمه:
08:21
as I received my name,
163
501998
1626
كما تلقيت اسمي،
08:23
it was there at my wedding,
164
503666
1293
كان هناك في حفل زفافي،
08:24
and tonight it is here, witnessing me speaking to all of you.
165
504959
3003
والليله متواجد ليكون شاهدا علي وانا اتحدث اماماكم
08:28
Each of these occasions becomes tied to it,
166
508004
2502
كل واحده من هذه المناسبات لها علاقه بها
08:30
and one day when I pass on the name of Taaydal,
167
510548
2794
وفي يوم ما عندا امرر اسم تيدال،
08:33
I will recount all that the shield has witnessed
168
513384
2419
سوف اعيد سرد كل هذا الدرع شاهد
08:35
and ensure that those stories are carried on with it.
169
515803
2753
واتاكد ان هذه القصص سوف تستمر معه.
08:41
It's a concept I encourage each of you to borrow in your own unique way.
170
521017
3920
إنه مفهوم أشجعه كل واحد منكم أن تقترض بطريقتك الفريدة.
08:46
The decisions we make today will make the difference
171
526022
2961
القرارات التي نتخذها اليوم سوف تصنع الفارق
08:48
on whether or not our descendants will have all the warps in place
172
528983
4129
حول ما إذا كان أحفادنا أم لا جميع الاعوجاج في مكانها
08:53
to weave their own basket,
173
533154
1585
ونسج سلتهم الخاصه،
08:54
to collect new knowledge and stories in.
174
534739
2961
لتجميع معرفه وقصص جديده بها.
08:57
We must not allow our environment to continue to worsen
175
537742
3253
لا يحب ان نسمح لبيئتنا ان تستمر للاسوء
09:00
to a point where none of us can carry on our cultures.
176
540995
3712
إلى درجة حيث لا أحد منا يمكن أن تستمر في ثقافاتنا.
09:04
We must be willing to do our business in the light.
177
544707
2920
يجب علينا ان نرغب في اداء عملنا في الضوء.
09:08
Make decisions in which we can proudly celebrate with our families
178
548961
4797
صنع قرارات تجعلنا نحتفل فخورين مع عائلتنا
09:13
and our communities or even our constituents.
179
553800
3211
ومجتمعاتنا أو حتى مكوناتنا.
09:17
Mark individual achievement,
180
557678
2044
بمناسبة الإنجاز الفردي،
09:19
but celebrate our collective well-being.
181
559764
2586
لكن احتفل برفاهيتنا الجماعية.
09:23
And build up our names so we are proud to pass them on.
182
563434
3504
وبناء أسمائنا لذلك نحن فخورون بتمريرها.
09:27
Personal legacy is inevitable, as unavoidable as the passage of time.
183
567980
4463
الإرث الشخصي أمر لا مفر منه، لا مفر منه مثل مرور الوقت.
09:32
And while you may want to prioritize your personal legacy
184
572485
3045
وبينما قد ترغب في ذلك لإعطاء الأولوية لإرثك الشخصي
09:35
to be the one with statues erected in your honor
185
575571
3003
ليكون الشخص الذي لديه التماثيل أقيمت على شرفك
09:38
or an inlet that bears your name,
186
578616
2669
او مداخل تحمل اسمائكم،
09:41
I ask you to consider
187
581285
2670
انا اطلب منكم ان تنظروا
09:43
the collective legacy of those unnamed 600.
188
583955
3461
الارث المجمع لي هولاء 600 المجهولين
09:48
They're the only reason that I'm standing here today.
189
588042
2544
هم الاسباب الوحيده لوقفي هنا اليوم
09:51
Will future generations look back at us in gratitude
190
591587
2545
هل الاجيال القادمه سوف تنظر الينا بمتننا
09:54
for all of the gifts we have left them?
191
594173
2544
لجميع الهدايا التي تركناها لهم؟
09:57
I would hate for them to look back at me and all they could say is,
192
597385
3837
أنا أكره أن ينظروا إليّ وكل ما يمكنهم قوله هو،
10:01
"Wow, he must have been pretty impressive.
193
601222
2085
“واو، لا بد أنه كان مؤثرًا جدًا.
10:03
He even got a statue."
194
603307
1502
حتى أنه حصل على تمثال “.
10:06
Háw'aa, merci, thank you.
195
606102
2169
هواء، ميرسي، شكرا لك.
10:08
(Applause)
196
608271
3545
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7