The Unexpected Way Spirituality Connects to Climate Change | Gopal D. Patel | TED

35,212 views ・ 2023-11-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
I'm going to start with a story.
0
8588
2211
سأبدأ بقصة.
00:11
In 1730, in India,
1
11383
3128
في عام 1730، في الهند،
00:14
the king of Jodhpur wanted to build a new palace,
2
14511
3837
أراد ملك جودبور بناء قصر جديد،
00:18
and he needed a large number of trees to be cut.
3
18348
3045
وكان بحاجة إلى قطع عدد كبير من الأشجار.
00:21
Alarmed at hearing this, a group of local environmental activists
4
21893
3087
وبسبب انزعاجهم من سماع ذلك،
00:24
went to protect the trees by throwing their arms around them.
5
24980
4170
ذهبت مجموعة من النشطاء البيئيين المحليين لحماية الأشجار من خلال رمي أذرعهم حولها.
00:29
We could consider them the first-ever tree huggers.
6
29985
3420
يمكننا أن نعتبرهم أول من يعانقون الأشجار على الإطلاق.
الآن، في حين أن هذه القصة قد تكون معروفة للكثيرين منا،
00:34
Now, while this story might be known to many of us,
7
34573
2585
00:37
what's often less known is what motivated these activists.
8
37158
3671
إلا أن ما هو أقل شهرة في كثير من الأحيان هو ما حفز هؤلاء النشطاء.
00:41
They came from the Bishnoi community,
9
41454
3087
لقد جاءوا من مجتمع بيشنوي،
00:44
a Hindu lineage founded on 29 principles of environmental care.
10
44541
5922
وهو سلالة هندوسية تأسست على 29 مبدأ من مبادئ الرعاية البيئية.
00:51
This is just one of so many amazing examples,
11
51298
3295
هذا مجرد واحد من العديد من الأمثلة المدهشة،
00:54
throughout the world,
12
54593
1167
في جميع أنحاء العالم،
00:55
of religious communities stepping up to protect the environment
13
55802
4046
للمجتمعات الدينية تتقدم لحماية البيئة
00:59
through addressing climate change,
14
59890
2002
من خلال معالجة تغير المناخ،
01:01
restoring ecosystems
15
61933
1961
واستعادة النظم البيئية
01:03
and protecting biodiversity.
16
63935
1877
وحماية التنوع البيولوجي.
01:06
And I've had the honor and the privilege
17
66771
2503
وقد حظيت بشرف وامتياز
01:09
of working with many such groups in different parts of the world
18
69316
3670
العمل مع العديد من هذه المجموعات في أجزاء مختلفة من العالم
01:13
for environmental action.
19
73028
1668
للعمل البيئي.
01:15
But before I did that, I actually was living in India,
20
75488
3295
ولكن قبل أن أفعل ذلك، كنت أعيش بالفعل في الهند،
01:18
where I spent time in a Hindu ashram on the banks of the sacred river Ganges,
21
78825
5130
حيث قضيت وقتًا في الأشرم الهندوسي على ضفاف نهر الجانج المقدس،
01:23
where I was studying Hindu spirituality
22
83997
2586
حيث كنت أدرس الروحانية الهندوسية وكيف يمكن تطبيق تعاليم البهاغافاد غيتا
01:26
and how the teachings of the Bhagavad Gita
23
86625
2877
01:29
could be applied to contemporary concerns in the world.
24
89544
3796
على الاهتمامات المعاصرة في العالم.
01:34
And it was this orientation of an engaged religion and spirituality
25
94007
6214
وكان هذا التوجه للدين والروحانية الملتزمة
01:40
that brought me to the climate movement in 2010.
26
100263
3504
هو الذي أوصلني إلى حركة المناخ في عام 2010.
01:44
And since then, I think like many of us,
27
104476
3336
ومنذ ذلك الحين، أعتقد أنني مثل الكثيرين منا،
01:47
I have experienced the highs and the lows
28
107854
3420
شهدت الارتفاعات والانخفاضات
01:51
as we've campaigned and advocated
29
111274
2628
أثناء حملتنا ودعوتنا
01:53
to keep the global temperature increase to 1.5 degrees.
30
113902
3837
للحفاظ على زيادة درجة الحرارة العالمية عند 1.5 درجة.
01:58
And I don't know about you,
31
118323
1418
وأنا لا أعرف عنكم،
01:59
but I think right now, it can feel like it's a difficult time
32
119783
3295
لكنني أعتقد الآن، أنه يمكن أن أشعر أنه وقت صعب
02:03
to be working on climate change.
33
123078
2085
للعمل على تغير المناخ.
02:05
Sometimes, things just don't seem to be moving as quickly as we would like.
34
125163
4379
في بعض الأحيان، لا يبدو أن الأمور تتحرك بالسرعة التي نرغب فيها.
02:10
And more often than not, unfortunately, we might be feeling scared or stuck,
35
130168
5506
وفي أغلب الأحيان، للأسف، قد نشعر بالخوف أو التعثر،
02:15
hopeless or maybe even burnt out.
36
135674
2669
أو اليأس، أو ربما حتى الإرهاق.
02:19
Coming from the faith sector,
37
139219
1918
قادمًا من قطاع الإيمان،
02:21
I've always been interested in other ideas
38
141179
2294
كنت دائمًا مهتمًا بالأفكار
02:23
that are rooted in religion and spirituality
39
143473
2753
الأخرى المتجذرة في الدين والروحانية
02:26
that can support the broader environmental movement.
40
146226
3086
التي يمكن أن تدعم الحركة البيئية الأوسع.
02:29
I started looking into the history of religious and spiritual groups,
41
149312
4046
بدأت أبحث في تاريخ الجماعات الدينية والروحية،
02:33
and started thinking that they could be
42
153400
1960
وبدأت أفكر في أنها يمكن
02:35
some of the most enduring social movements in the history of the world.
43
155360
3962
أن تكون من أكثر الحركات الاجتماعية ديمومة في تاريخ العالم.
02:39
They've been able to survive through multiple generations,
44
159698
3545
لقد تمكنوا من البقاء على قيد الحياة عبر أجيال متعددة،
02:43
adapt to changing situations,
45
163243
2294
والتكيف مع المواقف المتغيرة،
02:45
reform and revive themselves when needed.
46
165578
2628
والإصلاح وإحياء أنفسهم عند الحاجة.
02:48
They've even inspired the leaders
47
168248
1710
حتى أنهم ألهموا قادة
02:49
of some of the most iconic social movements in recent history,
48
169958
3712
بعض الحركات الاجتماعية الأكثر شهرة في التاريخ الحديث،
02:53
such as Mahatma Gandhi and Martin Luther King Jr.
49
173712
3586
مثل المهاتما غاندي ومارتن لوثر كينغ جونيور.
02:57
That's why I was really happy when a friend of mine,
50
177882
2670
لهذا السبب كنت سعيدًا حقًا عندما وجدت صديقاً لي،
03:00
who was writing a book about Hindu approaches to pastoral care,
51
180552
4212
يكتب كتابا حول النهج الهندوسي للرعاية الرعوية،
03:04
asked me to contribute a chapter.
52
184806
2044
طلب مني المساهمة بفصل.
03:06
Using my previous background as a university chaplain,
53
186850
3628
باستخدام خلفيتي السابقة كقسيس جامعي،
03:10
I developed a framework that I thought could help people
54
190520
3003
قمت بتطوير إطار عمل اعتقدت أنه يمكن أن يساعد الأشخاص
03:13
suffering from climate trauma.
55
193523
2002
الذين يعانون من صدمة المناخ.
03:16
And as I went around
56
196026
1167
وبينما كنت
03:17
sharing this framework with people from different backgrounds,
57
197235
2920
أشارك هذا الإطار مع أشخاص من خلفيات مختلفة،
03:20
they told me that it really resonated with them.
58
200196
2545
أخبروني أنه كان له صدى حقيقي معهم.
03:22
The framework, although initially built for climate trauma,
59
202782
3671
أعتقد أن الإطار، على الرغم من أنه تم إنشاؤه في البداية لصدمات المناخ،
03:26
I think can really help with something I believe we need now
60
206494
3671
يمكن أن يساعد حقًا في شيء أعتقد أننا بحاجة إليه الآن
03:30
in the climate movement:
61
210165
1293
في حركة المناخ:
03:31
building resiliency and keeping momentum.
62
211499
3003
بناء المرونة والحفاظ على الزخم.
03:35
There are three core interconnected parts to this framework
63
215712
5047
هناك ثلاثة أجزاء أساسية مترابطة لهذا الإطار
03:40
that are drawn from across a variety of religious and spiritual traditions.
64
220800
4213
مستمدة من مجموعة متنوعة من التقاليد الدينية والروحية.
03:45
I'm excited to share that with you,
65
225055
1751
أنا متحمس لمشاركة ذلك معكم،
03:46
and I'm going to use the Sanskrit words
66
226806
1919
وسأستخدم الكلمات السنسكريتية
03:48
to explain the different aspects of the framework.
67
228767
2877
لشرح الجوانب المختلفة للإطار.
03:51
We begin with "sangha,"
68
231686
2961
نبدأ بـ «سانغا»،
03:54
nourishing and uplifting community,
69
234689
4046
المجتمع المغذي والراقي،
03:58
where people come together to support one another
70
238735
3378
حيث يجتمع الناس معًا لدعم بعضهم البعض
04:02
and reaffirm social ties.
71
242113
2169
وإعادة تأكيد الروابط الاجتماعية.
04:04
This can happen weekly, monthly, or at different times of the year.
72
244949
4755
يمكن أن يحدث هذا أسبوعيًا أو شهريًا أو في أوقات مختلفة من العام.
04:09
So, for example, my Christian friends, they go to church on a Sunday.
73
249704
4380
لذلك، على سبيل المثال، أصدقائي المسيحيون، يذهبون إلى الكنيسة يوم الأحد.
04:14
My Muslim friends go to prayer on a Friday,
74
254459
3503
أصدقائي المسلمون يذهبون للصلاة يوم الجمعة،
04:17
and my Hindu friends,
75
257962
1418
وأصدقائي الهندوس،
04:19
they will gather at major festivals, such as Diwali.
76
259422
3253
سوف يجتمعون في المهرجانات الكبرى، مثل عيد الديوالي.
04:23
We then have "sadhana,"
77
263134
2461
ثم لدينا «السادهانا»،
04:25
rituals and traditions that give us a sense of belonging.
78
265637
4588
وهي طقوس وتقاليد تمنحنا الشعور بالانتماء.
04:30
This can often be fasting at times of the year,
79
270892
3629
يمكن أن يكون هذا غالبًا الصيام في أوقات السنة،
04:34
or going on pilgrimage,
80
274521
2043
أو الذهاب للحج،
04:36
or retelling stories that have been passed down
81
276564
3087
أو إعادة سرد القصص التي توارثتها
04:39
for multiple generations.
82
279692
1669
أجيال متعددة.
04:41
Buddhists will go on pilgrimage to Gaya,
83
281903
2669
سوف يذهب البوذيون للحج إلى غايا،
04:44
where the Buddha found enlightenment.
84
284614
2586
حيث وجد بوذا التنوير.
04:47
Jewish families and communities will retell the stories of their ancestors
85
287242
4921
ستعيد العائلات والمجتمعات اليهودية سرد قصص أسلافهم
04:52
when they gather for their holidays.
86
292205
2252
عندما يجتمعون لقضاء عطلاتهم.
04:55
And then, we have "seva," purposeful action.
87
295542
3712
وبعد ذلك، لدينا «سيفا»، وهو عمل هادف.
04:59
These groups gave guidance and teachings for how to show up in the world,
88
299254
4880
قدمت هذه المجموعات إرشادات وتعاليم حول كيفية الظهور في العالم،
05:04
how to care for one another and the planet.
89
304134
2961
وكيفية الاعتناء ببعضنا البعض والكوكب.
05:07
In the Jain tradition,
90
307095
1626
في تقليد جاين،
05:08
there is a focus on leading a life based on nonviolence.
91
308721
4255
هناك تركيز على عيش حياة قائمة على اللاعنف.
05:13
Members of the Baha'i faith
92
313893
2169
أعضاء الديانة البهائية
05:16
are encouraged to be anxiously concerned with the needs of the world.
93
316062
6090
يتم تشجيعهم على الاهتمام بقلق باحتياجات العالم.
05:22
We do these things on a regular basis,
94
322152
2419
نقوم بهذه الأشياء على أساس منتظم،
05:24
but there are two ways that religious and spiritual groups
95
324571
2794
ولكن هناك طريقتان تنخرط فيهما الجماعات الدينية والروحية
05:27
engage in these practices
96
327365
1251
في هذه الممارسات
05:28
that set them slightly apart.
97
328658
1835
التي تميزها قليلاً.
05:30
The first is intention.
98
330535
1918
الأول هو النية.
عندما تنخرط الجماعات الدينية والروحية في هذه الممارسات،
05:33
When religious and spiritual groups engage in these practices,
99
333288
3670
05:37
they do them with a sense of importance,
100
337000
2627
فإنها تقوم بها بشعور من الأهمية،
05:39
recognize that these are core functions of what it means to be part of that group.
101
339669
5756
وتدرك أن هذه وظائف أساسية لما يعنيه أن تكون جزءًا من تلك المجموعة.
05:45
Let's illustrate that with an example from the climate movement.
102
345466
4004
دعونا نوضح ذلك بمثال من حركة المناخ.
05:50
Let's look at the Fridays for Future school strike.
103
350013
3211
دعونا نلقي نظرة على الإضراب المدرسي يوم الجمعة من أجل المستقبل.
05:53
That was an example where some real focused intention
104
353266
3545
كان هذا مثالاً أسفرت فيه بعض النوايا المركزة الحقيقية
05:56
yielded amazing results.
105
356811
2294
عن نتائج مذهلة.
05:59
By performing a very simple activity, not going to school on Fridays,
106
359147
4963
من خلال أداء نشاط بسيط للغاية، وعدم الذهاب إلى المدرسة يوم الجمعة،
06:04
they were able to build a community,
107
364110
2169
تمكنوا من بناء مجتمع
06:06
a simple ritual and a purposeful action.
108
366321
3378
وطقوس بسيطة وعمل هادف.
06:10
And by doing so, they built resiliency amongst themselves
109
370325
3962
ومن خلال القيام بذلك، قاموا ببناء المرونة فيما بينهم
06:14
and motivated millions of people around the world,
110
374329
2961
وحفزوا ملايين الأشخاص حول العالم،
06:17
that change was possible.
111
377290
1710
وكان هذا التغيير ممكنًا.
06:19
Now, if we bring these three practices together,
112
379584
3587
الآن، إذا جمعنا هذه الممارسات الثلاث معًا،
06:23
along with the intention,
113
383171
2461
جنبًا إلى جنب مع النية،
06:25
something really magical starts to happen.
114
385673
2795
فسيبدأ شيء سحري حقًا في الحدوث.
06:29
This is the second special feature
115
389135
2419
هذه هي الميزة الخاصة الثانية
06:31
that religious and spiritual groups bring to these practices.
116
391596
3378
التي تجلبها الجماعات الدينية والروحية لهذه الممارسات.
06:35
It's something that provides the ultimate grounding
117
395391
3212
إنه شيء يوفر الأساس النهائي
06:38
and narrative and meaning
118
398645
2919
والسرد والمعنى
06:41
for why community, rituals and action are important.
119
401606
4713
لسبب أهمية المجتمع والطقوس والعمل.
06:47
I call it “the big idea.”
120
407070
3044
أسميها «الفكرة الكبيرة».
06:50
For religious and spiritual groups,
121
410406
2253
بالنسبة للمجموعات الدينية والروحية،
06:52
the big idea is often a sense of the divine, of God,
122
412700
4421
غالبًا ما تكون الفكرة الكبيرة هي الإحساس بالإلهية أو بالله
06:57
or a metaphysical understanding of the world,
123
417163
4004
أو الفهم الميتافيزيقي للعالم،
07:01
or a grand narrative of a people throughout time.
124
421209
3754
أو السرد الكبير للناس عبر الزمن.
07:05
Whatever it is, the big idea usually has some common characteristics to it.
125
425672
4754
مهما كان الأمر، فإن الفكرة الكبيرة عادة ما تكون لها بعض الخصائص المشتركة.
07:11
It's usually something that has existed before us
126
431052
3295
عادة ما يكون شيئًا موجودًا قبلنا
07:14
and will exist after us.
127
434389
2419
وسيوجد بعدنا.
07:17
The big idea is not limited to a certain moment, time or place.
128
437141
6340
لا تقتصر الفكرة الكبيرة على لحظة أو وقت أو مكان معين.
07:24
Now I'm getting some worried looks in the audience.
129
444565
2420
الآن أتلقى بعض النظرات المقلقة في الجمهور.
07:27
Don't worry, I'm not asking all of us to go out there and start looking for God.
130
447026
3921
لا تقلق، أنا لا أطلب منا جميعًا الذهاب إلى هناك والبدء في البحث عن الله.
07:30
But I am suggesting that we may benefit
131
450989
2377
لكنني أقترح أننا قد نستفيد
07:33
from being part of something bigger than ourselves,
132
453366
3545
من أن نكون جزءًا من شيء أكبر من أنفسنا،
07:36
and that can take many different forms.
133
456953
2294
ويمكن أن يتخذ ذلك العديد من الأشكال المختلفة.
بالنسبة للعديد من الأشخاص الذين التقيت بهم في حركة المناخ،
07:40
For many people I meet in the climate movement,
134
460290
2419
07:42
their big idea is being part of and connected to nature,
135
462750
4672
فإن فكرتهم الكبيرة هي أن يكونوا جزءًا من الطبيعة،
07:47
and appreciating the beauty of the natural world.
136
467463
3212
ومتصلين بها، وأن يقدروا جمال العالم الطبيعي.
07:50
But it can also be a sense of connection we feel to our ancestors
137
470675
3712
ولكن يمكن أن يكون أيضًا إحساسًا بالاتصال الذي نشعر به تجاه أسلافنا
07:54
and the responsibility we have to future generations.
138
474429
3336
والمسؤولية التي نتحملها تجاه الأجيال القادمة.
07:58
It can also be a sense of wonder about the world,
139
478308
2752
يمكن أن يكون أيضًا شعورًا بالدهشة حول العالم،
08:01
space and all that exists.
140
481102
2920
والفضاء وكل ما هو موجود.
08:04
Or yes, the big idea could be
141
484772
3170
أو نعم، قد تكون الفكرة الكبيرة
08:07
a belief in something bigger than ourselves
142
487984
3003
هي الإيمان بشيء أكبر من أنفسنا
08:10
that we can't quite fully understand,
143
490987
2794
لا يمكننا فهمه تمامًا،
08:13
but the presence of which we feel from time to time.
144
493823
3253
ولكن نشعر بوجوده من وقت لآخر.
08:17
The big idea, the intention,
145
497910
3003
تكون الفكرة الكبيرة والنية
08:20
and these three practices, when coming together,
146
500955
3587
وهذه الممارسات الثلاث، عند تجميعها معًا،
08:24
are extremely powerful
147
504542
1960
قوية للغاية
08:26
and are bigger than the sum of their parts.
148
506544
3128
وأكبر من مجموع أجزائها.
08:30
For me,
149
510423
1627
بالنسبة لي،
08:32
my big idea is that the Earth is a goddess.
150
512091
3545
فكرتي الكبيرة هي أن الأرض إلهة.
08:36
In Sanskrit, she is called Bhumi.
151
516429
3086
في اللغة السنسكريتية، تسمى بهومي.
08:40
She is the life-giving source that nourishes me and all that exists.
152
520725
5297
إنها المصدر الواهب للحياة الذي يغذيني وكل ما هو موجود.
08:46
In order to sustain this idea,
153
526773
2419
من أجل الحفاظ على هذه الفكرة،
08:49
I make sure I have a community of people around me
154
529192
2961
أتأكد من وجود مجتمع من الناس حولي
08:52
who believe similarly.
155
532153
1668
يؤمنون بالمثل.
08:54
Every morning, I have a simple ritual where I offer her my worship,
156
534197
4838
كل صباح، لدي طقوس بسيطة حيث أقدم لها عبادتي،
08:59
thanking her for all that she provides.
157
539077
2836
وأشكرها على كل ما تقدمه.
09:02
And I try to show up in the world with meaningful action,
158
542288
3337
وأحاول الظهور في العالم بعمل هادف،
09:05
treating her with the love, respect and compassion that she deserves.
159
545625
5589
ومعاملتها بالحب والاحترام والرحمة التي تستحقها.
09:12
As we stand in this moment of time together,
160
552340
3378
بينما نقف في هذه اللحظة من الزمن معًا،
09:16
with all of the data and science before us,
161
556969
3170
مع كل البيانات والعلوم المعروضة علينا،
09:21
I believe we need to equip ourselves with every tool and resource possible.
162
561432
5005
أعتقد أننا بحاجة إلى تجهيز أنفسنا بكل أداة ومصدر ممكن.
09:28
My invitation to all of us is that we all find our big idea
163
568147
4964
دعوتي لنا جميعًا هي أن نجد جميعًا فكرتنا الكبيرة
09:33
and create communities, rituals and practices
164
573152
4713
وننشئ مجتمعات، وطقوسًا وممارسات
09:37
with renewed intention and purpose.
165
577865
3045
بنوايا وهدف متجددين.
09:41
This framework not only has the potential
166
581786
3545
لا يمتلك هذا الإطار
09:45
to help us build resiliency and momentum,
167
585373
3962
القدرة على مساعدتنا في بناء المرونة والزخم فحسب،
09:49
but it can profoundly transform the world.
168
589377
2794
بل يمكنه أيضًا تحويل العالم بشكل عميق.
09:52
It has worked for people and communities for thousands of years,
169
592588
5881
لقد عملت من أجل الناس والمجتمعات لآلاف السنين،
09:58
and perhaps it could work for us now.
170
598469
3128
وربما يمكن أن تعمل معنا الآن.
10:02
Thank you.
171
602473
1210
شكرًا لكم.
10:03
(Cheers and applause)
172
603683
4921
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7