The Unexpected Way Spirituality Connects to Climate Change | Gopal D. Patel | TED

35,212 views ・ 2023-11-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lingzhi Luo 校对人员: Lening Xu
00:08
I'm going to start with a story.
0
8588
2211
我先说一个故事。
00:11
In 1730, in India,
1
11383
3128
1730 年的印度,
00:14
the king of Jodhpur wanted to build a new palace,
2
14511
3837
焦特布尔国王想建造一座新宫殿,
00:18
and he needed a large number of trees to be cut.
3
18348
3045
需要砍伐大量树木。
00:21
Alarmed at hearing this, a group of local environmental activists
4
21893
3087
一群当地的环保活动者 听到这个消息后惊慌失措,
00:24
went to protect the trees by throwing their arms around them.
5
24980
4170
他们开始用双臂抱住树木来保护它们。
00:29
We could consider them the first-ever tree huggers.
6
29985
3420
他们可能是有史以来 第一批激进环保主义者。
00:34
Now, while this story might be known to many of us,
7
34573
2585
现在,尽管许多人可能都听过这个故事,
00:37
what's often less known is what motivated these activists.
8
37158
3671
但他们通常不知道 这些环保活动者的动机是什么。
00:41
They came from the Bishnoi community,
9
41454
3087
他们来自比什诺伊社区,
00:44
a Hindu lineage founded on 29 principles of environmental care.
10
44541
5922
这是一个建立在 29 项环境保护原则基础上的印度教族系。
00:51
This is just one of so many amazing examples,
11
51298
3295
这只是其中一个突出的例子,
00:54
throughout the world,
12
54593
1167
在世界各地,
00:55
of religious communities stepping up to protect the environment
13
55802
4046
都有宗教群体为环保挺身而出的案例。
00:59
through addressing climate change,
14
59890
2002
他们指出气候变化,
01:01
restoring ecosystems
15
61933
1961
强调要修复生态系统,
01:03
and protecting biodiversity.
16
63935
1877
保护生物多样性。
01:06
And I've had the honor and the privilege
17
66771
2503
我很荣幸,
01:09
of working with many such groups in different parts of the world
18
69316
3670
能与世界各地这样的群体合作,
01:13
for environmental action.
19
73028
1668
一同开展环境行动。
01:15
But before I did that, I actually was living in India,
20
75488
3295
但在这之前,我生活在印度。
01:18
where I spent time in a Hindu ashram on the banks of the sacred river Ganges,
21
78825
5130
我在神圣的恒河岸边 一所印度教修道院呆了一段时间,
01:23
where I was studying Hindu spirituality
22
83997
2586
研究印度教的教义,
01:26
and how the teachings of the Bhagavad Gita
23
86625
2877
以及如何将《薄伽梵歌》的教义 应用于当今世界关注的问题。
01:29
could be applied to contemporary concerns in the world.
24
89544
3796
01:34
And it was this orientation of an engaged religion and spirituality
25
94007
6214
正是这种积极参与的宗教和精神取向,
01:40
that brought me to the climate movement in 2010.
26
100263
3504
将我带到了 2010 年的气候运动中。
01:44
And since then, I think like many of us,
27
104476
3336
从那以后,我想,和在座的各位一样,
01:47
I have experienced the highs and the lows
28
107854
3420
我的经历也是跌宕起伏,
01:51
as we've campaigned and advocated
29
111274
2628
只是为了坚持宣传和倡导
01:53
to keep the global temperature increase to 1.5 degrees.
30
113902
3837
将全球气温升高控制在 1.5 度以内。
01:58
And I don't know about you,
31
118323
1418
我不知道你们是怎么想的,
01:59
but I think right now, it can feel like it's a difficult time
32
119783
3295
但我认为现在,
02:03
to be working on climate change.
33
123078
2085
要应对气候变化更艰难了。
02:05
Sometimes, things just don't seem to be moving as quickly as we would like.
34
125163
4379
有时候,事情的发展 就是没有我们想要的那么快。
02:10
And more often than not, unfortunately, we might be feeling scared or stuck,
35
130168
5506
更不幸的是, 我们往往会感到害怕或陷入困境,
02:15
hopeless or maybe even burnt out.
36
135674
2669
绝望、甚至精疲力尽。
02:19
Coming from the faith sector,
37
139219
1918
从信仰这一方面来看,
02:21
I've always been interested in other ideas
38
141179
2294
我一直对其他植根于 宗教和灵性的思想感兴趣,
02:23
that are rooted in religion and spirituality
39
143473
2753
02:26
that can support the broader environmental movement.
40
146226
3086
这些想法可以让环保运动的路走得更广阔。
02:29
I started looking into the history of religious and spiritual groups,
41
149312
4046
于是我开始研究宗教和灵性群体的历史,
02:33
and started thinking that they could be
42
153400
1960
渐渐发现他们可能组织了一些
02:35
some of the most enduring social movements in the history of the world.
43
155360
3962
世界历史上最持久的社会运动。
02:39
They've been able to survive through multiple generations,
44
159698
3545
这些运动延续了好几代人,
02:43
adapt to changing situations,
45
163243
2294
适应不断变化的情况,
02:45
reform and revive themselves when needed.
46
165578
2628
必要时,能自发改革、复苏。
02:48
They've even inspired the leaders
47
168248
1710
这些运动甚至启发了
02:49
of some of the most iconic social movements in recent history,
48
169958
3712
近代历史上一些最具标志性的社会运动领导人,
02:53
such as Mahatma Gandhi and Martin Luther King Jr.
49
173712
3586
例如圣雄甘地和小马丁·路德·金。
02:57
That's why I was really happy when a friend of mine,
50
177882
2670
所以,当时有个朋友
03:00
who was writing a book about Hindu approaches to pastoral care,
51
180552
4212
在写一本从印度教角度看精神指导的书,
03:04
asked me to contribute a chapter.
52
184806
2044
他邀请我写一章时,我真的很高兴。
03:06
Using my previous background as a university chaplain,
53
186850
3628
有以前做大学牧师的背景,
03:10
I developed a framework that I thought could help people
54
190520
3003
我设计了一个框架,认为它可以帮助
03:13
suffering from climate trauma.
55
193523
2002
遭受气候创伤的人。
03:16
And as I went around
56
196026
1167
我与来自不同背景的人 分享这个框架,
03:17
sharing this framework with people from different backgrounds,
57
197235
2920
03:20
they told me that it really resonated with them.
58
200196
2545
他们给我的反馈是, 这确实让他们有所共鸣。
03:22
The framework, although initially built for climate trauma,
59
202782
3671
尽管这个框架最初 是为气候创伤而建立的,
03:26
I think can really help with something I believe we need now
60
206494
3671
但我认为它 对气候运动也有帮助:
03:30
in the climate movement:
61
210165
1293
03:31
building resiliency and keeping momentum.
62
211499
3003
我们需要更有韧性、更有发展动力。
03:35
There are three core interconnected parts to this framework
63
215712
5047
这个框架有三个相互关联的核心部分,
03:40
that are drawn from across a variety of religious and spiritual traditions.
64
220800
4213
它们提取自不同的宗教和灵性传统。
03:45
I'm excited to share that with you,
65
225055
1751
我很高兴能够和你们分享这些,
03:46
and I'm going to use the Sanskrit words
66
226806
1919
下面我将用梵语
03:48
to explain the different aspects of the framework.
67
228767
2877
来解释这个框架里的核心部分。
03:51
We begin with "sangha,"
68
231686
2961
我们从 “僧伽” 开始,
03:54
nourishing and uplifting community,
69
234689
4046
它代表着滋养内心、勉人向上的社区。
03:58
where people come together to support one another
70
238735
3378
大家齐聚一堂,相互支持,
04:02
and reaffirm social ties.
71
242113
2169
重新找回社会连结。
04:04
This can happen weekly, monthly, or at different times of the year.
72
244949
4755
每周、每月或在一年中其他时候 都可以有一次这样的聚集。
04:09
So, for example, my Christian friends, they go to church on a Sunday.
73
249704
4380
例如,我的基督徒朋友每周日都去教堂。
04:14
My Muslim friends go to prayer on a Friday,
74
254459
3503
我的穆斯林朋友每周五去祈祷,
04:17
and my Hindu friends,
75
257962
1418
我的印度教朋友,
04:19
they will gather at major festivals, such as Diwali.
76
259422
3253
他们在灯节等重要节日聚集在一起。
04:23
We then have "sadhana,"
77
263134
2461
接着是 “萨达那”,
04:25
rituals and traditions that give us a sense of belonging.
78
265637
4588
它是能给我们带来归属感的仪式和传统。
04:30
This can often be fasting at times of the year,
79
270892
3629
这通常是一年中某些时候的禁食,
04:34
or going on pilgrimage,
80
274521
2043
或者去朝圣,
04:36
or retelling stories that have been passed down
81
276564
3087
或者重述几代人流传下来的故事。
04:39
for multiple generations.
82
279692
1669
04:41
Buddhists will go on pilgrimage to Gaya,
83
281903
2669
佛教徒前往伽耶朝圣,
04:44
where the Buddha found enlightenment.
84
284614
2586
佛陀是在那里得到了启蒙。
04:47
Jewish families and communities will retell the stories of their ancestors
85
287242
4921
犹太家庭和社区聚在一起,
04:52
when they gather for their holidays.
86
292205
2252
会重述他们祖先一起度假时所说的故事。
04:55
And then, we have "seva," purposeful action.
87
295542
3712
第三个是 “塞瓦”, 即有目的的行动。
04:59
These groups gave guidance and teachings for how to show up in the world,
88
299254
4880
这些团体引导和传授 我们在世上生而为人该做些什么,
05:04
how to care for one another and the planet.
89
304134
2961
我们该如何关心彼此、关爱地球。
05:07
In the Jain tradition,
90
307095
1626
在耆那教传统中,
05:08
there is a focus on leading a life based on nonviolence.
91
308721
4255
生活建立在非暴力的基础上。
05:13
Members of the Baha'i faith
92
313893
2169
巴哈伊信仰的成员
05:16
are encouraged to be anxiously concerned with the needs of the world.
93
316062
6090
被教化关心全世界之所需。
05:22
We do these things on a regular basis,
94
322152
2419
我们定期做这些事情,
05:24
but there are two ways that religious and spiritual groups
95
324571
2794
但宗教和精神团体 参与这些实践的方式有两种,
05:27
engage in these practices
96
327365
1251
05:28
that set them slightly apart.
97
328658
1835
这使他们略有不同。
05:30
The first is intention.
98
330535
1918
首先是意图。
05:33
When religious and spiritual groups engage in these practices,
99
333288
3670
宗教和灵性团体参与这些活动时,
05:37
they do them with a sense of importance,
100
337000
2627
他们是带着仪式感的,
05:39
recognize that these are core functions of what it means to be part of that group.
101
339669
5756
他们知道, 这是作为团体一份子该履行的职责。
05:45
Let's illustrate that with an example from the climate movement.
102
345466
4004
我举一个气候运动的例子来说明这一点:
05:50
Let's look at the Fridays for Future school strike.
103
350013
3211
“周五罢课救地球”。
05:53
That was an example where some real focused intention
104
353266
3545
这个运动里有很强针对性的行为
05:56
yielded amazing results.
105
356811
2294
产生了惊人的结果。
05:59
By performing a very simple activity, not going to school on Fridays,
106
359147
4963
只是进行一项非常简单的活动, 每周五罢课,
06:04
they were able to build a community,
107
364110
2169
他们就建立一个社区、
06:06
a simple ritual and a purposeful action.
108
366321
3378
一个简单的仪式以及一个有目的性的行动。
06:10
And by doing so, they built resiliency amongst themselves
109
370325
3962
并且这样做, 他们彼此之间建立了韧性,
06:14
and motivated millions of people around the world,
110
374329
2961
并激励了全球数百万人,
06:17
that change was possible.
111
377290
1710
告诉人们,改变是可能的。
06:19
Now, if we bring these three practices together,
112
379584
3587
如果我们将这三种实践
06:23
along with the intention,
113
383171
2461
与意图结合起来,
06:25
something really magical starts to happen.
114
385673
2795
奇迹就会开始发生。
06:29
This is the second special feature
115
389135
2419
宗教和灵性团体
06:31
that religious and spiritual groups bring to these practices.
116
391596
3378
给这些行动带来的第二个特点在于,
06:35
It's something that provides the ultimate grounding
117
395391
3212
它提供了一种 终极的基础、叙事和意义,
06:38
and narrative and meaning
118
398645
2919
06:41
for why community, rituals and action are important.
119
401606
4713
说明社区、仪式和行动的重要。
06:47
I call it “the big idea.”
120
407070
3044
我称之为 “大观”。
06:50
For religious and spiritual groups,
121
410406
2253
对于宗教和精神团体来说,
06:52
the big idea is often a sense of the divine, of God,
122
412700
4421
“大观”通常带有一种神圣、上帝的感觉,
06:57
or a metaphysical understanding of the world,
123
417163
4004
或者对世界形而上学的理解,
07:01
or a grand narrative of a people throughout time.
124
421209
3754
又或是一个民族在整个时期的宏伟叙事。
07:05
Whatever it is, the big idea usually has some common characteristics to it.
125
425672
4754
不管是什么, 这种“大观”通常都有一些共同的特征。
07:11
It's usually something that has existed before us
126
431052
3295
它通常是早于我们之前就存在的,
07:14
and will exist after us.
127
434389
2419
也会在我们之后一直存在的东西。
07:17
The big idea is not limited to a certain moment, time or place.
128
437141
6340
“大观”并不局限于 特定的时刻、时间或地点。
07:24
Now I'm getting some worried looks in the audience.
129
444565
2420
现在我看到大家的表情都有所担忧。
07:27
Don't worry, I'm not asking all of us to go out there and start looking for God.
130
447026
3921
别担心,我并不是要你们去开始寻找上帝。
07:30
But I am suggesting that we may benefit
131
450989
2377
我只是认为,
我们也许可以参与到 更宏观的事物中,并从中受益。
07:33
from being part of something bigger than ourselves,
132
453366
3545
07:36
and that can take many different forms.
133
456953
2294
可以有很多不同方式参与其中。
07:40
For many people I meet in the climate movement,
134
460290
2419
我在气候运动中遇到的许多人,
07:42
their big idea is being part of and connected to nature,
135
462750
4672
他们的“大观”是 成为自然的一部分并与之相连,
07:47
and appreciating the beauty of the natural world.
136
467463
3212
是能够欣赏自然世界的美丽。
07:50
But it can also be a sense of connection we feel to our ancestors
137
470675
3712
但这也可以是我们与祖先的连结,
07:54
and the responsibility we have to future generations.
138
474429
3336
以及我们对子孙后代的责任感。
07:58
It can also be a sense of wonder about the world,
139
478308
2752
它也可以是一种对世界、
08:01
space and all that exists.
140
481102
2920
太空和所有存在事物的好奇感。
08:04
Or yes, the big idea could be
141
484772
3170
或者,“大观”也可以是
08:07
a belief in something bigger than ourselves
142
487984
3003
一种超越自我存在的信念,
08:10
that we can't quite fully understand,
143
490987
2794
即使我们无法完全理解它,
08:13
but the presence of which we feel from time to time.
144
493823
3253
但我们会不时感受到它的存在。
08:17
The big idea, the intention,
145
497910
3003
宏伟的想法、意图
08:20
and these three practices, when coming together,
146
500955
3587
和这三种实践结合在一起时,
08:24
are extremely powerful
147
504542
1960
会是一种强大的力量,
08:26
and are bigger than the sum of their parts.
148
506544
3128
而且有事倍功半的效果。
08:30
For me,
149
510423
1627
对我来说,
08:32
my big idea is that the Earth is a goddess.
150
512091
3545
我的“大观”是地球,是一位女神。
08:36
In Sanskrit, she is called Bhumi.
151
516429
3086
在梵语中,她被称为 “昔弥”。
08:40
She is the life-giving source that nourishes me and all that exists.
152
520725
5297
她是生命的源泉, 滋养着我和所有存在的一切。
08:46
In order to sustain this idea,
153
526773
2419
为了保持这个想法,
08:49
I make sure I have a community of people around me
154
529192
2961
我得确保身边有一群 有相似信仰的人。
08:52
who believe similarly.
155
532153
1668
08:54
Every morning, I have a simple ritual where I offer her my worship,
156
534197
4838
每天早晨,我都会举行一个简单的仪式,
08:59
thanking her for all that she provides.
157
539077
2836
敬奉她,感恩她所提供的一切。
09:02
And I try to show up in the world with meaningful action,
158
542288
3337
我尽可能地让我的行动富有意义,
09:05
treating her with the love, respect and compassion that she deserves.
159
545625
5589
用她应得的爱、尊重和同情心对待她。
09:12
As we stand in this moment of time together,
160
552340
3378
我们在此时此刻风雨同路,
09:16
with all of the data and science before us,
161
556969
3170
所有数据和科学都摆在我们面前,
09:21
I believe we need to equip ourselves with every tool and resource possible.
162
561432
5005
我认为,我们需要为自己 配备一切可能的工具和资源。
09:28
My invitation to all of us is that we all find our big idea
163
568147
4964
我号召所有人去找到自己的“大观”,
09:33
and create communities, rituals and practices
164
573152
4713
建立社群、仪式,付出自己的行动,
09:37
with renewed intention and purpose.
165
577865
3045
赋予它们新兴的意图和目的。
09:41
This framework not only has the potential
166
581786
3545
这个框架不仅有可能
09:45
to help us build resiliency and momentum,
167
585373
3962
帮助我们建立韧性,保持动力,
09:49
but it can profoundly transform the world.
168
589377
2794
而且可以深刻地改变世界。
09:52
It has worked for people and communities for thousands of years,
169
592588
5881
过去的几千年来, 它为人们和社区提供了解决办法,
09:58
and perhaps it could work for us now.
170
598469
3128
也许,也可以成为我们的解题思路。
10:02
Thank you.
171
602473
1210
谢谢。
10:03
(Cheers and applause)
172
603683
4921
(欢呼和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7