The Unexpected Way Spirituality Connects to Climate Change | Gopal D. Patel | TED

35,931 views ・ 2023-11-13

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Lingzhi Luo 校对人员: Lening Xu
00:08
I'm going to start with a story.
0
8588
2211
我先说一个故事。
00:11
In 1730, in India,
1
11383
3128
1730 年的印度,
00:14
the king of Jodhpur wanted to build a new palace,
2
14511
3837
焦特布尔国王想建造一座新宫殿,
00:18
and he needed a large number of trees to be cut.
3
18348
3045
需要砍伐大量树木。
00:21
Alarmed at hearing this, a group of local environmental activists
4
21893
3087
一群当地的环保活动者 听到这个消息后惊慌失措,
00:24
went to protect the trees by throwing their arms around them.
5
24980
4170
他们开始用双臂抱住树木来保护它们。
00:29
We could consider them the first-ever tree huggers.
6
29985
3420
他们可能是有史以来 第一批激进环保主义者。
00:34
Now, while this story might be known to many of us,
7
34573
2585
现在,尽管许多人可能都听过这个故事,
00:37
what's often less known is what motivated these activists.
8
37158
3671
但他们通常不知道 这些环保活动者的动机是什么。
00:41
They came from the Bishnoi community,
9
41454
3087
他们来自比什诺伊社区,
00:44
a Hindu lineage founded on 29 principles of environmental care.
10
44541
5922
这是一个建立在 29 项环境保护原则基础上的印度教族系。
00:51
This is just one of so many amazing examples,
11
51298
3295
这只是其中一个突出的例子,
00:54
throughout the world,
12
54593
1167
在世界各地,
00:55
of religious communities stepping up to protect the environment
13
55802
4046
都有宗教群体为环保挺身而出的案例。
00:59
through addressing climate change,
14
59890
2002
他们指出气候变化,
01:01
restoring ecosystems
15
61933
1961
强调要修复生态系统,
01:03
and protecting biodiversity.
16
63935
1877
保护生物多样性。
01:06
And I've had the honor and the privilege
17
66771
2503
我很荣幸,
01:09
of working with many such groups in different parts of the world
18
69316
3670
能与世界各地这样的群体合作,
01:13
for environmental action.
19
73028
1668
一同开展环境行动。
01:15
But before I did that, I actually was living in India,
20
75488
3295
但在这之前,我生活在印度。
01:18
where I spent time in a Hindu ashram on the banks of the sacred river Ganges,
21
78825
5130
我在神圣的恒河岸边 一所印度教修道院呆了一段时间,
01:23
where I was studying Hindu spirituality
22
83997
2586
研究印度教的教义,
01:26
and how the teachings of the Bhagavad Gita
23
86625
2877
以及如何将《薄伽梵歌》的教义 应用于当今世界关注的问题。
01:29
could be applied to contemporary concerns in the world.
24
89544
3796
01:34
And it was this orientation of an engaged religion and spirituality
25
94007
6214
正是这种积极参与的宗教和精神取向,
01:40
that brought me to the climate movement in 2010.
26
100263
3504
将我带到了 2010 年的气候运动中。
01:44
And since then, I think like many of us,
27
104476
3336
从那以后,我想,和在座的各位一样,
01:47
I have experienced the highs and the lows
28
107854
3420
我的经历也是跌宕起伏,
01:51
as we've campaigned and advocated
29
111274
2628
只是为了坚持宣传和倡导
01:53
to keep the global temperature increase to 1.5 degrees.
30
113902
3837
将全球气温升高控制在 1.5 度以内。
01:58
And I don't know about you,
31
118323
1418
我不知道你们是怎么想的,
01:59
but I think right now, it can feel like it's a difficult time
32
119783
3295
但我认为现在,
02:03
to be working on climate change.
33
123078
2085
要应对气候变化更艰难了。
02:05
Sometimes, things just don't seem to be moving as quickly as we would like.
34
125163
4379
有时候,事情的发展 就是没有我们想要的那么快。
02:10
And more often than not, unfortunately, we might be feeling scared or stuck,
35
130168
5506
更不幸的是, 我们往往会感到害怕或陷入困境,
02:15
hopeless or maybe even burnt out.
36
135674
2669
绝望、甚至精疲力尽。
02:19
Coming from the faith sector,
37
139219
1918
从信仰这一方面来看,
02:21
I've always been interested in other ideas
38
141179
2294
我一直对其他植根于 宗教和灵性的思想感兴趣,
02:23
that are rooted in religion and spirituality
39
143473
2753
02:26
that can support the broader environmental movement.
40
146226
3086
这些想法可以让环保运动的路走得更广阔。
02:29
I started looking into the history of religious and spiritual groups,
41
149312
4046
于是我开始研究宗教和灵性群体的历史,
02:33
and started thinking that they could be
42
153400
1960
渐渐发现他们可能组织了一些
02:35
some of the most enduring social movements in the history of the world.
43
155360
3962
世界历史上最持久的社会运动。
02:39
They've been able to survive through multiple generations,
44
159698
3545
这些运动延续了好几代人,
02:43
adapt to changing situations,
45
163243
2294
适应不断变化的情况,
02:45
reform and revive themselves when needed.
46
165578
2628
必要时,能自发改革、复苏。
02:48
They've even inspired the leaders
47
168248
1710
这些运动甚至启发了
02:49
of some of the most iconic social movements in recent history,
48
169958
3712
近代历史上一些最具标志性的社会运动领导人,
02:53
such as Mahatma Gandhi and Martin Luther King Jr.
49
173712
3586
例如圣雄甘地和小马丁·路德·金。
02:57
That's why I was really happy when a friend of mine,
50
177882
2670
所以,当时有个朋友
03:00
who was writing a book about Hindu approaches to pastoral care,
51
180552
4212
在写一本从印度教角度看精神指导的书,
03:04
asked me to contribute a chapter.
52
184806
2044
他邀请我写一章时,我真的很高兴。
03:06
Using my previous background as a university chaplain,
53
186850
3628
有以前做大学牧师的背景,
03:10
I developed a framework that I thought could help people
54
190520
3003
我设计了一个框架,认为它可以帮助
03:13
suffering from climate trauma.
55
193523
2002
遭受气候创伤的人。
03:16
And as I went around
56
196026
1167
我与来自不同背景的人 分享这个框架,
03:17
sharing this framework with people from different backgrounds,
57
197235
2920
03:20
they told me that it really resonated with them.
58
200196
2545
他们给我的反馈是, 这确实让他们有所共鸣。
03:22
The framework, although initially built for climate trauma,
59
202782
3671
尽管这个框架最初 是为气候创伤而建立的,
03:26
I think can really help with something I believe we need now
60
206494
3671
但我认为它 对气候运动也有帮助:
03:30
in the climate movement:
61
210165
1293
03:31
building resiliency and keeping momentum.
62
211499
3003
我们需要更有韧性、更有发展动力。
03:35
There are three core interconnected parts to this framework
63
215712
5047
这个框架有三个相互关联的核心部分,
03:40
that are drawn from across a variety of religious and spiritual traditions.
64
220800
4213
它们提取自不同的宗教和灵性传统。
03:45
I'm excited to share that with you,
65
225055
1751
我很高兴能够和你们分享这些,
03:46
and I'm going to use the Sanskrit words
66
226806
1919
下面我将用梵语
03:48
to explain the different aspects of the framework.
67
228767
2877
来解释这个框架里的核心部分。
03:51
We begin with "sangha,"
68
231686
2961
我们从 “僧伽” 开始,
03:54
nourishing and uplifting community,
69
234689
4046
它代表着滋养内心、勉人向上的社区。
03:58
where people come together to support one another
70
238735
3378
大家齐聚一堂,相互支持,
04:02
and reaffirm social ties.
71
242113
2169
重新找回社会连结。
04:04
This can happen weekly, monthly, or at different times of the year.
72
244949
4755
每周、每月或在一年中其他时候 都可以有一次这样的聚集。
04:09
So, for example, my Christian friends, they go to church on a Sunday.
73
249704
4380
例如,我的基督徒朋友每周日都去教堂。
04:14
My Muslim friends go to prayer on a Friday,
74
254459
3503
我的穆斯林朋友每周五去祈祷,
04:17
and my Hindu friends,
75
257962
1418
我的印度教朋友,
04:19
they will gather at major festivals, such as Diwali.
76
259422
3253
他们在灯节等重要节日聚集在一起。
04:23
We then have "sadhana,"
77
263134
2461
接着是 “萨达那”,
04:25
rituals and traditions that give us a sense of belonging.
78
265637
4588
它是能给我们带来归属感的仪式和传统。
04:30
This can often be fasting at times of the year,
79
270892
3629
这通常是一年中某些时候的禁食,
04:34
or going on pilgrimage,
80
274521
2043
或者去朝圣,
04:36
or retelling stories that have been passed down
81
276564
3087
或者重述几代人流传下来的故事。
04:39
for multiple generations.
82
279692
1669
04:41
Buddhists will go on pilgrimage to Gaya,
83
281903
2669
佛教徒前往伽耶朝圣,
04:44
where the Buddha found enlightenment.
84
284614
2586
佛陀是在那里得到了启蒙。
04:47
Jewish families and communities will retell the stories of their ancestors
85
287242
4921
犹太家庭和社区聚在一起,
04:52
when they gather for their holidays.
86
292205
2252
会重述他们祖先一起度假时所说的故事。
04:55
And then, we have "seva," purposeful action.
87
295542
3712
第三个是 “塞瓦”, 即有目的的行动。
04:59
These groups gave guidance and teachings for how to show up in the world,
88
299254
4880
这些团体引导和传授 我们在世上生而为人该做些什么,
05:04
how to care for one another and the planet.
89
304134
2961
我们该如何关心彼此、关爱地球。
05:07
In the Jain tradition,
90
307095
1626
在耆那教传统中,
05:08
there is a focus on leading a life based on nonviolence.
91
308721
4255
生活建立在非暴力的基础上。
05:13
Members of the Baha'i faith
92
313893
2169
巴哈伊信仰的成员
05:16
are encouraged to be anxiously concerned with the needs of the world.
93
316062
6090
被教化关心全世界之所需。
05:22
We do these things on a regular basis,
94
322152
2419
我们定期做这些事情,
05:24
but there are two ways that religious and spiritual groups
95
324571
2794
但宗教和精神团体 参与这些实践的方式有两种,
05:27
engage in these practices
96
327365
1251
05:28
that set them slightly apart.
97
328658
1835
这使他们略有不同。
05:30
The first is intention.
98
330535
1918
首先是意图。
05:33
When religious and spiritual groups engage in these practices,
99
333288
3670
宗教和灵性团体参与这些活动时,
05:37
they do them with a sense of importance,
100
337000
2627
他们是带着仪式感的,
05:39
recognize that these are core functions of what it means to be part of that group.
101
339669
5756
他们知道, 这是作为团体一份子该履行的职责。
05:45
Let's illustrate that with an example from the climate movement.
102
345466
4004
我举一个气候运动的例子来说明这一点:
05:50
Let's look at the Fridays for Future school strike.
103
350013
3211
“周五罢课救地球”。
05:53
That was an example where some real focused intention
104
353266
3545
这个运动里有很强针对性的行为
05:56
yielded amazing results.
105
356811
2294
产生了惊人的结果。
05:59
By performing a very simple activity, not going to school on Fridays,
106
359147
4963
只是进行一项非常简单的活动, 每周五罢课,
06:04
they were able to build a community,
107
364110
2169
他们就建立一个社区、
06:06
a simple ritual and a purposeful action.
108
366321
3378
一个简单的仪式以及一个有目的性的行动。
06:10
And by doing so, they built resiliency amongst themselves
109
370325
3962
并且这样做, 他们彼此之间建立了韧性,
06:14
and motivated millions of people around the world,
110
374329
2961
并激励了全球数百万人,
06:17
that change was possible.
111
377290
1710
告诉人们,改变是可能的。
06:19
Now, if we bring these three practices together,
112
379584
3587
如果我们将这三种实践
06:23
along with the intention,
113
383171
2461
与意图结合起来,
06:25
something really magical starts to happen.
114
385673
2795
奇迹就会开始发生。
06:29
This is the second special feature
115
389135
2419
宗教和灵性团体
06:31
that religious and spiritual groups bring to these practices.
116
391596
3378
给这些行动带来的第二个特点在于,
06:35
It's something that provides the ultimate grounding
117
395391
3212
它提供了一种 终极的基础、叙事和意义,
06:38
and narrative and meaning
118
398645
2919
06:41
for why community, rituals and action are important.
119
401606
4713
说明社区、仪式和行动的重要。
06:47
I call it “the big idea.”
120
407070
3044
我称之为 “大观”。
06:50
For religious and spiritual groups,
121
410406
2253
对于宗教和精神团体来说,
06:52
the big idea is often a sense of the divine, of God,
122
412700
4421
“大观”通常带有一种神圣、上帝的感觉,
06:57
or a metaphysical understanding of the world,
123
417163
4004
或者对世界形而上学的理解,
07:01
or a grand narrative of a people throughout time.
124
421209
3754
又或是一个民族在整个时期的宏伟叙事。
07:05
Whatever it is, the big idea usually has some common characteristics to it.
125
425672
4754
不管是什么, 这种“大观”通常都有一些共同的特征。
07:11
It's usually something that has existed before us
126
431052
3295
它通常是早于我们之前就存在的,
07:14
and will exist after us.
127
434389
2419
也会在我们之后一直存在的东西。
07:17
The big idea is not limited to a certain moment, time or place.
128
437141
6340
“大观”并不局限于 特定的时刻、时间或地点。
07:24
Now I'm getting some worried looks in the audience.
129
444565
2420
现在我看到大家的表情都有所担忧。
07:27
Don't worry, I'm not asking all of us to go out there and start looking for God.
130
447026
3921
别担心,我并不是要你们去开始寻找上帝。
07:30
But I am suggesting that we may benefit
131
450989
2377
我只是认为,
我们也许可以参与到 更宏观的事物中,并从中受益。
07:33
from being part of something bigger than ourselves,
132
453366
3545
07:36
and that can take many different forms.
133
456953
2294
可以有很多不同方式参与其中。
07:40
For many people I meet in the climate movement,
134
460290
2419
我在气候运动中遇到的许多人,
07:42
their big idea is being part of and connected to nature,
135
462750
4672
他们的“大观”是 成为自然的一部分并与之相连,
07:47
and appreciating the beauty of the natural world.
136
467463
3212
是能够欣赏自然世界的美丽。
07:50
But it can also be a sense of connection we feel to our ancestors
137
470675
3712
但这也可以是我们与祖先的连结,
07:54
and the responsibility we have to future generations.
138
474429
3336
以及我们对子孙后代的责任感。
07:58
It can also be a sense of wonder about the world,
139
478308
2752
它也可以是一种对世界、
08:01
space and all that exists.
140
481102
2920
太空和所有存在事物的好奇感。
08:04
Or yes, the big idea could be
141
484772
3170
或者,“大观”也可以是
08:07
a belief in something bigger than ourselves
142
487984
3003
一种超越自我存在的信念,
08:10
that we can't quite fully understand,
143
490987
2794
即使我们无法完全理解它,
08:13
but the presence of which we feel from time to time.
144
493823
3253
但我们会不时感受到它的存在。
08:17
The big idea, the intention,
145
497910
3003
宏伟的想法、意图
08:20
and these three practices, when coming together,
146
500955
3587
和这三种实践结合在一起时,
08:24
are extremely powerful
147
504542
1960
会是一种强大的力量,
08:26
and are bigger than the sum of their parts.
148
506544
3128
而且有事倍功半的效果。
08:30
For me,
149
510423
1627
对我来说,
08:32
my big idea is that the Earth is a goddess.
150
512091
3545
我的“大观”是地球,是一位女神。
08:36
In Sanskrit, she is called Bhumi.
151
516429
3086
在梵语中,她被称为 “昔弥”。
08:40
She is the life-giving source that nourishes me and all that exists.
152
520725
5297
她是生命的源泉, 滋养着我和所有存在的一切。
08:46
In order to sustain this idea,
153
526773
2419
为了保持这个想法,
08:49
I make sure I have a community of people around me
154
529192
2961
我得确保身边有一群 有相似信仰的人。
08:52
who believe similarly.
155
532153
1668
08:54
Every morning, I have a simple ritual where I offer her my worship,
156
534197
4838
每天早晨,我都会举行一个简单的仪式,
08:59
thanking her for all that she provides.
157
539077
2836
敬奉她,感恩她所提供的一切。
09:02
And I try to show up in the world with meaningful action,
158
542288
3337
我尽可能地让我的行动富有意义,
09:05
treating her with the love, respect and compassion that she deserves.
159
545625
5589
用她应得的爱、尊重和同情心对待她。
09:12
As we stand in this moment of time together,
160
552340
3378
我们在此时此刻风雨同路,
09:16
with all of the data and science before us,
161
556969
3170
所有数据和科学都摆在我们面前,
09:21
I believe we need to equip ourselves with every tool and resource possible.
162
561432
5005
我认为,我们需要为自己 配备一切可能的工具和资源。
09:28
My invitation to all of us is that we all find our big idea
163
568147
4964
我号召所有人去找到自己的“大观”,
09:33
and create communities, rituals and practices
164
573152
4713
建立社群、仪式,付出自己的行动,
09:37
with renewed intention and purpose.
165
577865
3045
赋予它们新兴的意图和目的。
09:41
This framework not only has the potential
166
581786
3545
这个框架不仅有可能
09:45
to help us build resiliency and momentum,
167
585373
3962
帮助我们建立韧性,保持动力,
09:49
but it can profoundly transform the world.
168
589377
2794
而且可以深刻地改变世界。
09:52
It has worked for people and communities for thousands of years,
169
592588
5881
过去的几千年来, 它为人们和社区提供了解决办法,
09:58
and perhaps it could work for us now.
170
598469
3128
也许,也可以成为我们的解题思路。
10:02
Thank you.
171
602473
1210
谢谢。
10:03
(Cheers and applause)
172
603683
4921
(欢呼和掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog