The Unexpected Way Spirituality Connects to Climate Change | Gopal D. Patel | TED

35,055 views

2023-11-13 ・ TED


New videos

The Unexpected Way Spirituality Connects to Climate Change | Gopal D. Patel | TED

35,055 views ・ 2023-11-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mohammad Badsar Reviewer: shirin etebar
00:08
I'm going to start with a story.
0
8588
2211
می‌خواهم با یک داستان شروع کنم.
00:11
In 1730, in India,
1
11383
3128
در سال ۱۷۳۰، در هند،
00:14
the king of Jodhpur wanted to build a new palace,
2
14511
3837
پادشاه جوادپور می‌خواست قصر جدیدی بسازد،
00:18
and he needed a large number of trees to be cut.
3
18348
3045
و نیاز داشت تعداد زیادی درخت قطع شود.
00:21
Alarmed at hearing this, a group of local environmental activists
4
21893
3087
با شنیدن این خبر، گروهی از فعالان زیست‌محیطی محلی
00:24
went to protect the trees by throwing their arms around them.
5
24980
4170
به محافظت از درختان شتافتند و دستان خود را گرد درختان کردند.
00:29
We could consider them the first-ever tree huggers.
6
29985
3420
می‌توانیم آن‌ها را اولین آغوش‌گیرندگان درخت بدانیم.
00:34
Now, while this story might be known to many of us,
7
34573
2585
حالا با اینکه بسیاری از ما این داستان را می‌دانیم،
00:37
what's often less known is what motivated these activists.
8
37158
3671
چیزی که کمتر می‌دانیم انگیزه این فعالان است.
00:41
They came from the Bishnoi community,
9
41454
3087
آن‌ها از گروه بیشنوی آمده بودند،
00:44
a Hindu lineage founded on 29 principles of environmental care.
10
44541
5922
یک فرقه هندو که بر اساس ۲۹ اصل حفظ محیط زیست تأسیس شده بود.
00:51
This is just one of so many amazing examples,
11
51298
3295
این فقط یکی از نمونه‌های شگفت‌انگیز،
00:54
throughout the world,
12
54593
1167
در کل جهان است،
00:55
of religious communities stepping up to protect the environment
13
55802
4046
از اجتماعات مذهبی که برای حمایت محیط زیست قدم بر می‌دارند با کارهایی
00:59
through addressing climate change,
14
59890
2002
مثل گوشزد کردن تغییرات آب و هوایی،
01:01
restoring ecosystems
15
61933
1961
احیای اکوسیستم‌ها
01:03
and protecting biodiversity.
16
63935
1877
و حفظ تنوع زیستی.
01:06
And I've had the honor and the privilege
17
66771
2503
و این افتخار را داشته‌ام که با بسیاری از
01:09
of working with many such groups in different parts of the world
18
69316
3670
چنین گروه‌های در نقاط مختلف دنیا برای فعالیت زیست‌محیطی
01:13
for environmental action.
19
73028
1668
همکاری کنم.
01:15
But before I did that, I actually was living in India,
20
75488
3295
اما قبل از این کار من در هند زندگی می‌کردم،
01:18
where I spent time in a Hindu ashram on the banks of the sacred river Ganges,
21
78825
5130
جایی که وقتم را در یک معبد هندو در سواحل رود مقدس گنگ سپری می‌کردم،
01:23
where I was studying Hindu spirituality
22
83997
2586
جایی که معنویت هندو را مطالعه می‌کردم
01:26
and how the teachings of the Bhagavad Gita
23
86625
2877
و اینکه چگونه آموزه‌های بهگود گیتا می‌توانست
01:29
could be applied to contemporary concerns in the world.
24
89544
3796
در مورد مسائل روز جهان به کار برده شود.
01:34
And it was this orientation of an engaged religion and spirituality
25
94007
6214
و این جهت‌گیری یک مذهب و معنویت عمل‌گرایانه بود
01:40
that brought me to the climate movement in 2010.
26
100263
3504
که من را به جنبش آب و هوایی ۲۰۱۰ سوق داد.
01:44
And since then, I think like many of us,
27
104476
3336
و از آن موقع، من مثل بسیاری از ماها
01:47
I have experienced the highs and the lows
28
107854
3420
پستی و بلندی‌ها را در طی
01:51
as we've campaigned and advocated
29
111274
2628
مبارزه و حمایت‌هایی که انجام داده‌ام پشت سر گذاشته‌ام
01:53
to keep the global temperature increase to 1.5 degrees.
30
113902
3837
تا سقف افزایش دمای جهانی را ۱/۵ درجه نگه داریم.
01:58
And I don't know about you,
31
118323
1418
و در مورد شما نمیدانم،
01:59
but I think right now, it can feel like it's a difficult time
32
119783
3295
اما الآن فکر می‌کنم زمان سختی است
02:03
to be working on climate change.
33
123078
2085
برای کار کردن روی تغییرات آب و هوایی.
02:05
Sometimes, things just don't seem to be moving as quickly as we would like.
34
125163
4379
گاهی به نظر می‌رسد کارها به نحو مطلوب سریع پیش نمی‌رود.
02:10
And more often than not, unfortunately, we might be feeling scared or stuck,
35
130168
5506
و بیش از آن، متاسفانه ممکن است احساس ترس یا انفعال،
02:15
hopeless or maybe even burnt out.
36
135674
2669
ناامیدی یا حتی خستگی شدید بکنیم.
02:19
Coming from the faith sector,
37
139219
1918
به عنوان عضو یک فرقه دینی،
02:21
I've always been interested in other ideas
38
141179
2294
همواره به دیگر ایده‌ها علاقه داشته‌ام
02:23
that are rooted in religion and spirituality
39
143473
2753
ایده‌هایی که ریشه در مذهب و معنویت دارند
02:26
that can support the broader environmental movement.
40
146226
3086
چون می‌تواند جنبش زیست محیطی گسترده‌تری را پشتیبانی کند.
02:29
I started looking into the history of religious and spiritual groups,
41
149312
4046
من بررسی تاریخ گروه‌های مذهبی و عرفانی را آغاز کردم،
02:33
and started thinking that they could be
42
153400
1960
و دیدم که این گروه‌ها توانسته‌اند
02:35
some of the most enduring social movements in the history of the world.
43
155360
3962
جنبش‌های اجتماعی بسیار پایداری را در تاریخ جهان رقم بزنند.
02:39
They've been able to survive through multiple generations,
44
159698
3545
در طی نسل‌های مختلف دوام آورده‌اند،
02:43
adapt to changing situations,
45
163243
2294
با تغییر شرایط خود را سازگار کرده‌اند،
02:45
reform and revive themselves when needed.
46
165578
2628
و در صورت نیاز خود را بازسازی و اصلاح نموده‌اند.
02:48
They've even inspired the leaders
47
168248
1710
در تاریخ معاصر، حتی برخی از رهبران
02:49
of some of the most iconic social movements in recent history,
48
169958
3712
برجسته‌ترین جنبش‌های اجتماعی را تحت تأثیر قرار داده‌اند،
02:53
such as Mahatma Gandhi and Martin Luther King Jr.
49
173712
3586
مثل ماهاتما گاندی و مارتین لوتر کینگ جونیور.
02:57
That's why I was really happy when a friend of mine,
50
177882
2670
به همین خاطر بسیار خوشحال شدم هنگامی که یکی از دوستانم
03:00
who was writing a book about Hindu approaches to pastoral care,
51
180552
4212
که کتابی در مورد روش‌های هندوها برای مراقبه می‌نوشت
03:04
asked me to contribute a chapter.
52
184806
2044
از من خواست که در یک فصل کتاب مشارکت کنم.
03:06
Using my previous background as a university chaplain,
53
186850
3628
با استفاده از سابقه گذشته‌ام به عنوان پیشنماز دانشگاه،
03:10
I developed a framework that I thought could help people
54
190520
3003
من شبکه‌ای تشکیل دادم که به نظرم می‌توانست به افرادی که از
03:13
suffering from climate trauma.
55
193523
2002
ترومای آب و هوایی رنج می‌بردند، کمک کند.
03:16
And as I went around
56
196026
1167
وقتی آن را گسترش دادم
03:17
sharing this framework with people from different backgrounds,
57
197235
2920
و با افراد با زمینه‌های متفاوت به اشتراک گذاشتم،
03:20
they told me that it really resonated with them.
58
200196
2545
به من گفتند که واقعاً برای‌شان الهام‌بخش بوده است.
03:22
The framework, although initially built for climate trauma,
59
202782
3671
این شبکه گرچه در بدایت برای ترومای آب و هوایی ایجاد شد،
03:26
I think can really help with something I believe we need now
60
206494
3671
فکر می‌کنم می‌تواند به ما در مورد جنبش آب و هوایی
03:30
in the climate movement:
61
210165
1293
که الآن ضروری است کمک کند:
03:31
building resiliency and keeping momentum.
62
211499
3003
با افزایش تاب‌آوری و حفظ روند رو به رشد.
03:35
There are three core interconnected parts to this framework
63
215712
5047
در این شبکه سه هسته اصلی وجود دارد
03:40
that are drawn from across a variety of religious and spiritual traditions.
64
220800
4213
که از سنن مذهبی و عرفانی متنوعی استخراج شده است.
03:45
I'm excited to share that with you,
65
225055
1751
برای بیان آن هیجان‌زده هستم،
03:46
and I'm going to use the Sanskrit words
66
226806
1919
و می‌خواهم از کلمات سانسکریت استفاده کنم
03:48
to explain the different aspects of the framework.
67
228767
2877
تا جنبه‌های مختلف شبکه را شرح دهم.
03:51
We begin with "sangha,"
68
231686
2961
با «سانگا» شروع می‌کنیم،
03:54
nourishing and uplifting community,
69
234689
4046
تغذیه و ارتقای اجتماع،
03:58
where people come together to support one another
70
238735
3378
که افراد گرد هم جمع می‌شوند تا از یکدیگر حمایت کنند
04:02
and reaffirm social ties.
71
242113
2169
و پیوندهای اجتماعی را تحکیم کنند.
04:04
This can happen weekly, monthly, or at different times of the year.
72
244949
4755
می‌تواند هفتگی، ماهانه یا دفعات مختلفی در سال برگزار شود.
04:09
So, for example, my Christian friends, they go to church on a Sunday.
73
249704
4380
خوب برای مثال، دوستان مسیحی من، یکشنبه‌ها به کلیسا می‌روند.
04:14
My Muslim friends go to prayer on a Friday,
74
254459
3503
دوستان مسلمان من نماز جمعه برگزار می‌کنند،
04:17
and my Hindu friends,
75
257962
1418
و دوستان هندوی من،
04:19
they will gather at major festivals, such as Diwali.
76
259422
3253
در جشن‌های بزرگی مثل دیوالی گرد هم می‌آیند.
04:23
We then have "sadhana,"
77
263134
2461
سپس «ساژانا» را داریم،
04:25
rituals and traditions that give us a sense of belonging.
78
265637
4588
مناسک و رسومی که به ما احساس تعلق می‌دهد.
04:30
This can often be fasting at times of the year,
79
270892
3629
می‌تواند اغلب روزه گرفتن در زمان‌هایی از سال باشد،
04:34
or going on pilgrimage,
80
274521
2043
یا رفتن به زیارت،
04:36
or retelling stories that have been passed down
81
276564
3087
یا بازگویی داستان‌هایی که طی نسل‌های مختلف
04:39
for multiple generations.
82
279692
1669
به ما رسیده است.
04:41
Buddhists will go on pilgrimage to Gaya,
83
281903
2669
بودائیان برای زیارت به گایا می‌روند،
04:44
where the Buddha found enlightenment.
84
284614
2586
جایی که بودا به عرفان دست یافت.
04:47
Jewish families and communities will retell the stories of their ancestors
85
287242
4921
خانواده‌ها و اجتماعات یهودی داستان‌هایی از اجدادشان بازگویی می‌کنند
04:52
when they gather for their holidays.
86
292205
2252
هنگامی که در تعطیلات گرد هم می‌آیند.
04:55
And then, we have "seva," purposeful action.
87
295542
3712
و سپس «سوا» را داریم به معنای فعالیت هدفمند.
04:59
These groups gave guidance and teachings for how to show up in the world,
88
299254
4880
این فرقه‌ها ارشاد و تعالیمی برای نحوه بروز در جهان دارند،
05:04
how to care for one another and the planet.
89
304134
2961
چگونه از یکدیگر و کره زمین حفاظت کنند.
05:07
In the Jain tradition,
90
307095
1626
در سنت جین،
05:08
there is a focus on leading a life based on nonviolence.
91
308721
4255
تمرکزی بر پیشبرد زندگی به شیوه خشونت‌پرهیز وجود دارد.
05:13
Members of the Baha'i faith
92
313893
2169
اعضای آیین بهایی
05:16
are encouraged to be anxiously concerned with the needs of the world.
93
316062
6090
تشویق می‌شوند که مضطربانه مراقب نیازهای جهان باشند.
05:22
We do these things on a regular basis,
94
322152
2419
ما این کارها را به صورت مستمر انجام می‌دهیم،
05:24
but there are two ways that religious and spiritual groups
95
324571
2794
اما دو روش وجود دارد که این فرقه‌های مذهبی و عرفانی
05:27
engage in these practices
96
327365
1251
به این مناسک می‌پردازند
05:28
that set them slightly apart.
97
328658
1835
که آنها را کمی متفرق می‌کند.
05:30
The first is intention.
98
330535
1918
ابتدا اراده است.
05:33
When religious and spiritual groups engage in these practices,
99
333288
3670
وقتی فرقه‌های مذهبی و عرفانی به این مناسک می‌پردازند،
05:37
they do them with a sense of importance,
100
337000
2627
این مناسک را با احساس بزرگی انجام می‌دهند،
05:39
recognize that these are core functions of what it means to be part of that group.
101
339669
5756
این عبادات را بعنوان فعالیت محوری که آنها را عضوی از گروه می‌گرداند می‌شناسند.
05:45
Let's illustrate that with an example from the climate movement.
102
345466
4004
بگذارید این موضوع را با نمونه‌ای از جنبش آب و هوایی نشان دهم.
05:50
Let's look at the Fridays for Future school strike.
103
350013
3211
نگاهی به جمعه‌ها در اعتصابات اقلیمی مدارس آینده بیاندازیم.
05:53
That was an example where some real focused intention
104
353266
3545
نمونه‌ای بود از یک اراده متمرکز واقعی
05:56
yielded amazing results.
105
356811
2294
که نتایج بزرگی به همراه داشت.
05:59
By performing a very simple activity, not going to school on Fridays,
106
359147
4963
با انجام یک فعالیت بسیار ساده، نرفتن به مدرسه در روز جمعه،
06:04
they were able to build a community,
107
364110
2169
توانستند یک اجتماع ایجاد کنند،
06:06
a simple ritual and a purposeful action.
108
366321
3378
یک مناسک ساده و یک فعالیت هدفمند.
06:10
And by doing so, they built resiliency amongst themselves
109
370325
3962
و با این کار، در میان خود تاب‌آوری ایجاد کردند
06:14
and motivated millions of people around the world,
110
374329
2961
و میلیون‌ها نفر از سراسر جهان را برانگیختند
06:17
that change was possible.
111
377290
1710
که تغییر ممکن است.
06:19
Now, if we bring these three practices together,
112
379584
3587
حال اگر این کارها را به همراه اراده
06:23
along with the intention,
113
383171
2461
یک جا جمع کنیم،
06:25
something really magical starts to happen.
114
385673
2795
چیزی اعجاب‌آور رخ خواهد داد.
06:29
This is the second special feature
115
389135
2419
این دومین جنبه اختصاصی است
06:31
that religious and spiritual groups bring to these practices.
116
391596
3378
که فرقه‌های مذهبی و عرفانی انجام می‌دهند.
06:35
It's something that provides the ultimate grounding
117
395391
3212
چیزی است که زمینه نهایی
06:38
and narrative and meaning
118
398645
2919
و روایت و معنای لازم
06:41
for why community, rituals and action are important.
119
401606
4713
برای اهمیت جمع، آیین‌ها و افعال را فراهم می‌کند.
06:47
I call it “the big idea.”
120
407070
3044
من به آن «ایده بزرگ» می‌گویم.
06:50
For religious and spiritual groups,
121
410406
2253
برای فرقه‌های مذهبی و عرفانی،
06:52
the big idea is often a sense of the divine, of God,
122
412700
4421
ایده بزرگ اغلب حس ملکوتی خداوند
06:57
or a metaphysical understanding of the world,
123
417163
4004
یا درکی متافیزیکی از جهان است،
07:01
or a grand narrative of a people throughout time.
124
421209
3754
یا روایتی متعالی از افرادی در طول زمان.
07:05
Whatever it is, the big idea usually has some common characteristics to it.
125
425672
4754
هر چه که باشد، ایده بزرگ اغلب دارای برخی مشخصات مشترک است.
07:11
It's usually something that has existed before us
126
431052
3295
معمولاً چیزی است که قبل از ما وجود داشته
07:14
and will exist after us.
127
434389
2419
و بعد از ما هم وجود خواهد داشت.
07:17
The big idea is not limited to a certain moment, time or place.
128
437141
6340
ایده بزرگ به لحظه، زمان یا مکان خاصی محدود نیست.
07:24
Now I'm getting some worried looks in the audience.
129
444565
2420
الآن دارم نگاه‌های نگران را در مخاطبین حس می‌کنم.
07:27
Don't worry, I'm not asking all of us to go out there and start looking for God.
130
447026
3921
نگران نباشید، منظورم این نیست که همه ما بیرون برویم و به دنبال خدا بگردیم.
07:30
But I am suggesting that we may benefit
131
450989
2377
اما به نظرم این که خود را به عنوان بخشی از چیزی
07:33
from being part of something bigger than ourselves,
132
453366
3545
بزرگتر از خودمان قلمداد کنیم می‌تواند مفید باشد،
07:36
and that can take many different forms.
133
456953
2294
و می‌تواند اشکال بسیار مختلفی داشته باشد.
07:40
For many people I meet in the climate movement,
134
460290
2419
در مورد افراد بسیار زیادی که من در جنبش آب و هوایی
07:42
their big idea is being part of and connected to nature,
135
462750
4672
ملاقات می‌کنم، ایده بزرگ آن‌ها عبارت است اتصال و بودن بخشی از طبیعت،
07:47
and appreciating the beauty of the natural world.
136
467463
3212
و همچنین شکرگزاری زیبایی جهان طبیعی.
07:50
But it can also be a sense of connection we feel to our ancestors
137
470675
3712
اما همچنین می‌تواند حسی باشد از ارتباط با اجدادمان
07:54
and the responsibility we have to future generations.
138
474429
3336
و مسئولیتی که در قبال نسل‌های آینده داریم.
07:58
It can also be a sense of wonder about the world,
139
478308
2752
همچنین می‌تواند احساس شگفتی در برابر جهان،
08:01
space and all that exists.
140
481102
2920
فضا و تمام وجود باشد.
08:04
Or yes, the big idea could be
141
484772
3170
یا بله، ایده بزرگ می‌تواند
08:07
a belief in something bigger than ourselves
142
487984
3003
اعتقاد به چیزی بزرگتر از خودمان باشد
08:10
that we can't quite fully understand,
143
490987
2794
که ما نمی‌توانیم کاملاً درکش کنیم،
08:13
but the presence of which we feel from time to time.
144
493823
3253
اما حضور آن را گاهی احساس می‌کنیم.
08:17
The big idea, the intention,
145
497910
3003
ایده بزرگ، اراده،
08:20
and these three practices, when coming together,
146
500955
3587
و این مناسک، وقتی تجمیع شوند،
08:24
are extremely powerful
147
504542
1960
بسیار قدرتمند هستند
08:26
and are bigger than the sum of their parts.
148
506544
3128
و از جمع اجزا بزرگتر هستند.
08:30
For me,
149
510423
1627
در مورد من،
08:32
my big idea is that the Earth is a goddess.
150
512091
3545
ایده بزرگ این است که زمین یک الهه است،
08:36
In Sanskrit, she is called Bhumi.
151
516429
3086
در زبان سانسکریت، به آن بومی می‌گویند.
08:40
She is the life-giving source that nourishes me and all that exists.
152
520725
5297
او منبع بخشش حیات است که من و همه موجودات را تغذیه می‌کند.
08:46
In order to sustain this idea,
153
526773
2419
برای حفظ این ایده،
08:49
I make sure I have a community of people around me
154
529192
2961
مطمئن هستم که جمعی اطرافم هستند
08:52
who believe similarly.
155
532153
1668
که مثل من باور دارند.
08:54
Every morning, I have a simple ritual where I offer her my worship,
156
534197
4838
هر صبح، یک آیین ساده برای پرستش وی انجام می‌دهم،
08:59
thanking her for all that she provides.
157
539077
2836
و برای همه بخشش‌ها وی را شکر می‌گویم.
09:02
And I try to show up in the world with meaningful action,
158
542288
3337
و سعی می‌کنم در جهان با افعال معناداری ایفای نقش کنم،
09:05
treating her with the love, respect and compassion that she deserves.
159
545625
5589
با وی با عشق، احترام و ترحمی که شایسته‌اش است رفتار می‌کنم.
09:12
As we stand in this moment of time together,
160
552340
3378
همانگونه که در این لحظه جمع شده‌ایم،
09:16
with all of the data and science before us,
161
556969
3170
با همه داده و دانشی که پیش روی ماست،
09:21
I believe we need to equip ourselves with every tool and resource possible.
162
561432
5005
من معتقدم ما نیاز داریم که خود را با تمام ابزار و منابع ممکن تجهیز کنیم.
09:28
My invitation to all of us is that we all find our big idea
163
568147
4964
همه را دعوت می‌کنم که ایده بزرگ خود را پیدا کنیم
09:33
and create communities, rituals and practices
164
573152
4713
و جوامع، آیین‌ها و افعالی را خلق کنیم
09:37
with renewed intention and purpose.
165
577865
3045
که دارای هدف و اراده‌ای جدید باشد.
09:41
This framework not only has the potential
166
581786
3545
این ساختار نه تنها این پتانسیل را دارد
09:45
to help us build resiliency and momentum,
167
585373
3962
که به ما کمک کند تا استقامت و قوه محرکه لازم را ایجاد کنیم،
09:49
but it can profoundly transform the world.
168
589377
2794
بلکه می‌تواند دنیا را عمیقاً متحول کند.
09:52
It has worked for people and communities for thousands of years,
169
592588
5881
این ساختار برای افراد و جوامع هزاران سال کارآمد بوده است،
09:58
and perhaps it could work for us now.
170
598469
3128
و احتمالاً به کار ما هم می‌آید.
10:02
Thank you.
171
602473
1210
متشکرم.
10:03
(Cheers and applause)
172
603683
4921
(تشویق و هورا)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7