The Creativity, Innovation and Ingenuity Languishing in US Prisons | Brittany K. Barnett | TED

25,620 views ・ 2022-03-01

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: Hoda Nada المدقّق: Mohamed Salem
00:04
About two years ago, I answered my doorbell
1
4084
2752
قبل حوالي سنتين، أجبتُ على جرس الباب
00:06
to find a postal worker holding a large, heavy box.
2
6878
4046
لأجد ساعي البريد يحمل صندوقًا ضخمًا وثقيلًا.
00:10
It was a package from my client, Chris Young.
3
10966
2627
كان طردًا من عميلي، كريس يونغ.
00:14
Chris was being transferred from a federal prison in Kentucky
4
14886
3379
تم تحويل كريس من سجن فيدرالي في كنتاكي
00:18
to one hundreds of miles away in Texas.
5
18306
2836
إلى آخر يبعد مئات الأميال في تكساس.
00:22
When I slid open the box, the handwritten note from Chris fell out.
6
22352
3837
عندما فتحت الصندوق، سقطت منه رسالة مكتوبة بخط اليد.
00:26
"Please take care of these for me, Brittany.
7
26189
2753
“أرجوكِ اعتني بهذه من أجلي يا بريتني.
00:28
I don't want them messed up in the move.
8
28942
2294
لا أريد أن يُعبَث بها خلال النقل،
00:31
They're all I've got."
9
31236
1293
لأنها كل ما أملك.”
00:33
At the time I received the package,
10
33738
1836
عند استلامي للطرد
00:35
Chris was nearly 10 years into serving a life without parole sentence
11
35574
5505
كان كريس قد أمضى ما يقارب العشر سنوات
من حكم المؤبد بدون إطلاق سراح،
00:41
from an arrest for drug dealing at the young age of 22.
12
41079
3420
لاعتقاله بتهمة الاتجار بالمخدرات في سن الثانية والعشرين.
00:45
Chris and I have a lot in common, as I do with many of my clients.
13
45208
4421
هنالك الكثير من القواسم المشتركة بيني وبين كريس،
كما هو الحال مع الكثير من عملائي.
00:49
We both have big dreams.
14
49671
1752
كلانا لديه أحلام كبيرة.
00:52
We both have mothers who suffer from drug addiction
15
52591
3378
كلانا لديه أمهاتٍ يعانين من إدمانٍ
00:56
that led to their incarceration,
16
56011
2335
أدى إلى إعتقالهن؛
00:58
a devastating result of the war on drugs.
17
58388
2419
نتيجة مروعة للحرب على المخدرات.
01:01
Like many people unjustly sentenced for drugs,
18
61975
2377
مثل الكثير غيره، حكم عليه ظلماً بتهمة المخدرات،
01:04
Chris was no kingpin.
19
64394
1877
لأن كريس لم يكن زعيمًا.
01:06
Long before steel dug into the skin of his wrist,
20
66313
2627
قبل أن تخترق الإبرة معصمه
01:08
he was handcuffed by a suffocating level of poverty,
21
68940
2670
كان مكبلًا بفقر مضقع
01:12
selling drugs on the corner by the age of 12
22
72485
2211
وهو يبيع المخدرات في ثن الثانية عشرة
01:14
to help put food on the table for him and his brother Robert.
23
74696
2961
لإعالة نفسه وأخيه روبيرت.
01:18
Ultimately, Chris was sentenced to life as a result of two drug priors,
24
78617
4921
في النهاية، حكم على كريس بتأبيدة بسبب سابقتين مع المخدرات،
01:23
and with the combined drug quantity weighing less than three pennies.
25
83580
4963
وبكمية من المخدرات كانت تزن أقل من ثلاثة بنسات.
01:30
Inside Chris's package were some of his favorite books.
26
90378
3587
كانت بعض كتبه المفضلة داخل طرده،
01:34
The topics ranged from quantum physics to philosophy to history
27
94007
4713
وتراوحت مواضيعها من فيزياء الكم، للفلسفة والتاريخ،
01:38
to computer programming.
28
98762
1293
للبرمجة.
01:41
In prison, Chris had taught himself how to code
29
101056
2794
تعلم كريس البرمجة بنفسه في المعتقل
01:43
without access to a single computer.
30
103892
2085
رغم عدم توفر أي أجهزة كمبيوتر.
01:46
His young mind stimulated by artificial intelligence and economics.
31
106811
4839
الذكاء الإصطناعي والاقتصاد كانا محفزين لعقله.
01:51
His cell may have been small, but his dreams were huge.
32
111650
3336
ربما كانت زنزانته صغيرة، لكن أحلامه كانت ضخمة.
01:56
His margin notes covered almost every page of the books.
33
116154
3462
كانت كل الصفحات تقريبًا فيها ملاحظات في الهوامش،
02:00
And clearly outlined were designs for Chris’s biggest dream:
34
120450
3253
وكان أكبر أحلام كريس هو:
02:04
a groundbreaking mental health app
35
124663
2627
تطبيق رائد للصحة النفسية
02:07
to help prevent suicides like those of his brother Robert,
36
127332
4046
لمنع حالات الانتحار؛ كما حصل لأخيه روبرت
02:11
who took his own life at 21 when Chris was just 18.
37
131419
4088
الذي انهى حياته وهو 21 سنة عندما كان كريس يبلغ 18 عامًا فقط.
02:17
Seeing Chris's genius laid out on the page like that,
38
137717
3837
رؤية عبقرية كريس على الورق بتلك الطريقة
02:21
it took my breath away.
39
141596
1418
أذهلتني.
02:24
I started to think about how I could help bring his entrepreneurial spirit to life.
40
144015
4630
بدأت أفكر في كيفية منحه الفرصة لإطلاق العنان لروحه الريادية.
02:29
A mind like Chris's was so clearly a gift.
41
149437
2544
ذكاء كريس كان هبة،
02:32
But our society had deemed it worthless.
42
152941
2294
لكن مجتمعنا اعتبره بلا قيمة.
02:36
When we lose sight of the humanity of those we unjustly sentence,
43
156444
3963
عندما نغفل عن إنسانية من نحكم عليهم ظلمًا،
02:40
we lose sight of all of the brilliance they might bring into the world.
44
160407
3461
نغفل عن التألق الذي قد يجلبوه للعالم.
02:44
By locking away the potential and ingenuity of people like Chris
45
164911
4004
بحبس إمكانيات وروح الإبتكار عند من هم مثل كريس،
02:48
and then failing to nurture it after release,
46
168957
3295
وبفشلنا في تنميتهم بعد إطلاق سراحهم،
02:52
we shackle America's future.
47
172293
2503
نقيد مستقبل أمريكا.
02:56
In those margin notes,
48
176047
1418
في ملاحاظاته في الهوامش
02:57
Chris was looking forward, beyond prison walls,
49
177507
3045
كان كريس يتتطلع لمستقبل وراء القضبان؛
03:00
towards a fully realized freedom,
50
180593
2586
نحو حرية تامة.
03:03
which is exactly what we must do now.
51
183221
2336
وهذا بالضبط ما يتعين علينا فعله الآن.
03:06
Some of the most intelligent people I've ever met are my clients.
52
186808
4630
بعض أنبغ الناس الذين قابلتهم كانوا عملائي.
03:11
Each one of them with huge dreams despite inhumane conditions.
53
191438
4629
كل واحدٍ منهم لديه أحلام كبيرة بالرغم من ظروفهم غير الآدمية.
03:17
As an attorney, working for the freedom of people like Chris and my clients
54
197485
4171
السعي من أجل حرية من هم مثل كريس هو أعظم ما أٌقوم به كمحامية.
03:21
has become my life's greatest work.
55
201656
2044
03:24
Their entrepreneurial potential is exactly what our current crisis calls for
56
204784
4922
إمكاناتهم الريادية هي بالضبط ما تدعو إليه أزمتنا الحالية
03:29
if we imagine the possibilities.
57
209748
3086
إذا تخيلنا الاحتمالات.
03:34
Take, for example, one of my first clients,
58
214169
2002
على سبيل المثال، إليكم إحدى موكليِّ الأوئل:
03:36
Sharanda Jones.
59
216212
1252
شاراندا جونز.
03:38
A single mother,
60
218465
1543
أمٌ عزباء،
03:40
talented chef, budding entrepreneur.
61
220049
3170
طاهية موهوبة، ورائدة أعمال ناشئة.
03:44
In the early 90s, faced with the care for a quadriplegic mother
62
224387
3420
في أوائل التسعينات، كان عليها الاهتمام بأمٍ مشلولة،
03:47
and the growing needs of her daughter,
63
227849
1835
وبإحتياجات إبنتها المتزايدة.
03:49
Sharanda made a poor decision.
64
229726
1460
اتخذت شراندا قرارًا سيئًا.
03:51
On a few occasions, she transported drugs for a childhood friend.
65
231936
3295
في مناسبات قليلة، نقلت مخدرات لصديقِ طفولة.
03:56
Years later, she found herself caught in a federal drug conspiracy.
66
236107
4880
بعد عدة سنوات، قُبِض عليها في مؤامرة فيدرالية ضد المخدرات.
04:01
Bound and shackled and carted off to federal prison
67
241738
3170
قيدت وكبلت وسيقت إلى سجن فيدرالي
04:04
to serve out a fundamental death sentence
68
244908
2627
لقضاء حكم مؤبد
04:07
for her very first conviction, felony or otherwise.
69
247535
4046
لأول إدانة لها، بغض النظر عن كونها جناية أو لا.
04:11
But Sharanda was so driven and talented
70
251623
3420
لكن شاراندا كانت موهوبة للغاية ولديها دافع محدد،
04:15
that even a life sentence could not keep her
71
255084
2086
لدرجة أن التأبيدة لم تردعها
04:17
from expressing herself through food.
72
257212
2085
عن التعببير عن نفسها من خلال الطعام.
04:20
The talent it takes to make anything edible,
73
260215
2460
الموهبة التي يتطلبها جعل أي شيء صالحاً للأكل-
04:22
let alone a delicacy,
74
262717
1877
ناهيكم عن جعله شهي-
04:24
from what's available in prison
75
264636
1501
مما هو متاح في السجن
04:26
cannot be overstated.
76
266179
1335
لا يمكن التغاضي عنها.
04:29
And with a genius for improvisation that still astounds me,
77
269098
3963
بعبقرية ارتجالية لازالت تدهشني
04:33
Sharanda became renowned for her culinary creations.
78
273102
3087
اشتهرت شاراندا بإبداعتها في الطهي.
04:37
She ground corn chips into meal for her famous tamales,
79
277232
4462
كانت تطحن رقائق الذرة لتصنع التاماليس الشهيرة خاصتها؛
04:42
melted the insides of Oreos to frost cakes
80
282612
3712
وتذوب حشو الأوريو لتزيين الكعك؛
04:46
and whipped up a hell of a cranberry sauce from assorted jelly packets.
81
286324
4254
وتصنع صلصة توت بري رائعة من علب الجيلي المتنوعة.
04:51
Her red hot chicken meatballs made with Doritos
82
291538
2877
كرات لحم الدجاج الحارة، المطهية بالدوريتوس،
04:54
had the women at Carswell Federal Prison
83
294457
2169
كانت تجعل النساء في سجن كارسويل الفيدرالي
04:56
lined up around the corner just to get a taste.
84
296668
2335
يصطففن فقط للحصول على حصتهن.
05:00
Don't ask me how she did it.
85
300088
1418
لا تسألوني كيف فعلتها.
05:02
When a friend asked her recently what she put in her mac and cheese,
86
302173
3212
عندما سألها أحد الأصدقاء عما تضعه في المعكرونة بالجبن
05:05
Sharanda said,
87
305426
1961
قالت:
05:07
"Cheese."
88
307428
1252
“الجبن.”
05:09
She guards her recipes with her life.
89
309264
2586
تحمي وصفاتها بحياتها.
05:13
And the years I spent fighting to free people from prison,
90
313059
2711
خلال السنوات التي قضيتها في المكافحة لتحرير الناس من السجن،
05:15
this is one common quality I've noticed about many of my clients.
91
315812
3545
تلك كانت الصفة المشتركة التي جمعت الكثير من عملائي.
05:20
Their unjust sentence has interrupted and destroyed
92
320191
2586
الأحكام الظالمة أوقفت ودمرت
05:22
their plans to bring great things in the world.
93
322777
2544
خططهم لصنع أشياء عظيمة.
05:26
True liberation must include a vision for restoring,
94
326698
5046
التحرير يجب أن يشمل رؤية لإعادة التأهيل
05:31
investing in and nurturing those plans.
95
331744
3212
والاستثمار في تلك الخطط ورعايتها.
05:36
Imagine what people like Chris and Sharanda,
96
336791
2795
تخيلوا ما يمكن لمن هم كثل كريس وشراندا-
05:39
able to create and innovate under America's most inhumane conditions,
97
339627
4505
بقدرتهم على الإبداع في ظل ظروف أمريكا الأكثر وحشية-
05:44
could do if they were put in positions to thrive
98
344173
3921
فعله إن وضعوا في أماكنٍ تمكنهم من الازدهار
05:48
and not just survive.
99
348136
1376
وليس البقاء على قيد الحياة فقط.
05:50
One thing is absolutely clear:
100
350597
2252
هناك شيء في غاية الوضوح:
05:52
we cannot keep rescuing people from prison and restoring them to poverty.
101
352891
4337
لا يمكننا الاستمرار في إنقاذهم من السجن وإعادتهم للفقر.
05:58
True freedom is multidimensional.
102
358396
1835
الحرية الحقيقية متعددة الأوجه.
06:01
Systemic change does not only have to come from Congress
103
361274
3670
التغيير المنهجي لا يفترض أن يأتي من الكونجرس وحسب،
06:04
or state legislators
104
364944
1543
أو من المشرعين الذين لا يشعرون بأهمية الوضع،
06:06
who move with no sense of urgency,
105
366487
1877
06:08
even when human lives are at stake.
106
368364
2127
حتى وإن كان هناك حيوات على المحك.
06:11
It can also come from directly impacted people, like Chris and Sharanda.
107
371451
4212
يمكنه أن يأتي ممن تأثروا مباشرةً مثل كريس وشراندا.
06:16
I've been holding this vision lately of sustainable liberation.
108
376873
4838
مؤخرًا، أصبحت أحمل رؤية للتحرير المستدام.
06:23
How do we create that?
109
383296
1460
كيف نصنع ذلك؟
06:26
Sustainable liberation requires economic freedom,
110
386090
3587
التحرير المستدام يتطلب الحرية الاقتصادية،
06:29
equity and ensuring that justice-impacted people
111
389719
3587
والإنصاف، والتأكد أن حرية من تأثروا بنظم العدالة
06:33
have access to resources and capital to flourish
112
393348
3753
يمكنهم الحصول على الموارد ورأس المال الذي سيمكنهم من الازدهار
06:37
and create positive ripple effects in their communities.
113
397143
2628
وخلق تأثيرات إيجابية في مجتمعاتهم.
06:40
That is true systemic change.
114
400563
2753
هذا هو التغيير المنهجي الحقيقي.
06:44
Here's what this idea looks like in action.
115
404817
2753
إليكم كيف تبدو تلك الرؤية على أرض الواقع.
06:48
In 2015, President Barack Obama granted Sharanda Jones clemency.
116
408154
4671
في 2015، منح الرئيس باراك أوباما شاراندا جونز العفو الرئاسي.
06:53
After serving 16 years and nine months of her life in federal prison,
117
413952
4671
بعد قضاء 16 عامًا و9 أشهر من عمرها في السجن الفيدرالي
06:58
Sharanda wasted no time realizing her dream
118
418665
2794
لم تضيع شراندا المزيد من الوقت لتحقيق حلمها
07:01
of owning her first food truck.
119
421501
1626
بامتلاك شاحنة طعام.
07:03
I was a corporate mergers and acquisitions lawyer,
120
423878
2503
كنت محامية لاندماج واحتياز الشركات
07:06
and I know a good business plan when I see it.
121
426422
2211
واستطيع أن أعرف خطة جيدة حين أراها.
07:09
So I invested in Sharanda,
122
429258
2253
لذلك استثمرت في مشروع شراندا
07:11
and I left the rest entirely up to her.
123
431552
2294
وتركت الباقي بأكمله لها.
07:14
And this summer,
124
434806
1459
هذا الصيف،
07:16
Sharanda launched her company called Fed Up.
125
436307
2461
أطلقت شراندا شركتها وأسمتها “فيد أب“ [أي ضقت ذرعًا]
07:19
As in, "Fed up with the racially biased criminal legal system
126
439936
4838
أي “ضقت ذرعًا من عنصرية النظام القانوني الجنائي
07:24
that steals lives and cages futures."
127
444774
3045
الذي يسرق الحيوات والمستقبل.”
07:27
As in, "Come on through to Sharanda Jones's food truck,
128
447819
3920
أي “تفضلوا لشاحنة شراندا جونز للطعام
07:31
where your bellies will be fed up with some amazing food."
129
451739
2753
حيث ستملأ بطونكم ببعض الطعام الرائع.”
07:35
An integral part of Sharanda's vision:
130
455660
2044
جزء لا يتجزأ من رؤية شراندا:
07:38
the truck will be 100 percent staffed and run by formerly incarcerated people.
131
458746
4797
100% من موظفي ومديري الشاحنة هم ممن سبق وتم سجنهم.
07:44
And further illustrating the breadth of her vision,
132
464585
2753
برهان آخر على اتساع رؤيتها
07:47
Sharanda plans to invest a portion of her revenue
133
467380
2961
هو مخططها لاستثمار جزء من ربحها في “مشروع مدفون حيًا”،
07:50
in the Buried Alive Project,
134
470383
2127
07:52
a nonprofit organization we cofounded together with my client, Corey Jacobs,
135
472552
5088
وهو لمنظمة غير ربحية شاركنا في تأسيسها مع موكلي كوري جاكوبس
07:57
to help free people buried alive under outdated federal drug laws.
136
477682
4087
للمساعدة في تحرير من دفنوا بالحيا تحت وطأة قوانين فدرالية عتيقة.
08:02
To date, the Buried Alive Project has helped win the freedom
137
482645
3796
حتى يومنا هذا، فقد حرر “مشروع مدفون حيًا”
08:06
of dozens of men and women,
138
486441
2168
عشرات الرجال والنساء،
08:08
unlocking people and potential.
139
488609
2795
مطلقًا العنان للناس ولإمكانيتهم.
08:12
After investing in Sharanda, I launched the Manifest Freedom Fund,
140
492780
4296
بعد الاستثمار في مشروع شراندا، أطلقت “صندوق صنع الحريات،”
08:17
where we’ve deployed 300,000 dollars in non-dilutive capital
141
497994
4129
حيث وزعنا 300،000 دولار في رأس مال غير مخفف
08:22
to justice-impacted entrepreneurs.
142
502165
1877
لأصحاب المشاريع الذين تأثروا سلبًا بلعدالة.
08:24
We've invested in a trucking company
143
504959
1794
استثمرنا في شركة شاحنات نقلٍ
08:26
run by my former client, called Trustworthy Trucking.
144
506794
3212
المدارة من قبل موكلي السابق، وأسماها “النقل الجدير بالثقة“.
08:30
The company is fully employed by justice-impacted people,
145
510048
3461
كل الموظفين بالشركة ممن تأثروا سلبًا بالنظام القضائي؛
08:33
and through our lease to purchase option,
146
513551
2211
ومن خلال خيار الشراء بعد فترة الإيجار
08:35
each driver will eventually have the chance to own their own truck,
147
515803
4421
يمكن لكل سائق أن يمتلك شاحنته الخاصة،
08:40
maximizing economic impact and independence.
148
520266
3420
مما يعظم انتفاعهم الاقتصادي واستقلالهم.
08:45
From our experience in trucking, we've entered the tech startup world,
149
525063
3753
بعد تجربتنا مع النقل، قررنا الولوج لعالم التكنولوجيا الناشئة
08:48
working to develop an app
150
528816
1293
والعمل على تطوير تطبيق
08:50
that will help improve the day-to-day life of truckers
151
530109
3253
سيساعد على تحسين الحياة اليومية لسائقي الشاحنات،
08:53
and have an immediate beneficial impact on the transportation industry
152
533362
3963
ويكون له تأثير فوري وإيجابي على قطاع النقل وأزمة سلسلة التوريد.
08:57
and supply chain crisis.
153
537325
1960
08:59
We want to help build smart cities,
154
539285
2419
نريد أن نسهم في بناء مدن ذكية،
09:01
improving life for everyone.
155
541704
1752
وتحسين الحياة للجميع.
09:05
At the Manifest Freedom Fund,
156
545208
1543
في “صندوق صنع الحرية”
09:06
we are building an ecosystem and partnering with investors
157
546793
3712
نحن نبني نظامًا بيئيًا، ونبني شراكات مع المستثمرين
09:10
who share a passion for cultivating the entrepreneurial spirits
158
550546
3546
الذين يشاركوننا في شغف تنمية روح المبادرة والابتكار
09:14
of justice-impacted people.
159
554133
2211
عند المتضررين من نظم العدالة.
09:16
There are so many businesses to support,
160
556385
3295
هناك الكثير من الشركات التي يمكن دعمها،
09:19
like Corey's fintech and merchandising company that partners with HBCU's.
161
559722
4755
مثل شركة كوري للتكنولوجيا المالية والترويج التي تتعاون مع جامعات السود؛
09:25
Or Alfred's food truck in North Carolina.
162
565561
3254
أو شاحنة طعام ألفريد في كارولينا الشمالية؛
09:30
Or Corvain Cooper’s cannabis brand, 40 Tons.
163
570483
2878
أو “40 طن“: ماركة كورفين كوبر للقنب؛
09:34
And Naz's pink tea company, both in Los Angeles.
164
574695
3546
وشركة ناز للشاي الوردي، وكلاهما في لوس أنجلوس.
09:39
These entrepreneurs served a combined total of 75 years in prison.
165
579117
5213
أصحاب الشركات هؤلاء قضوا ما مجموعه 75 عامًا في السجن.
09:45
But we must not let those years be the defining decades of their lives.
166
585540
4087
لكن يجب الا ندع تلك السنوات أن تصبح ما يميز حياتهم.
09:50
Their freedom journey does not end once they step out of prison gates.
167
590336
3670
رحلتهم للحرية لا تنتهي بمجرد خروجهم من بوابة السجن.
09:54
In so many ways, it begins.
168
594715
2545
تلك هي البداية من نواح كثيرة.
09:58
Businesses like Sharanda's company Fed Up
169
598678
2752
شركات مثل شركة شراندا “فيد أب”
10:01
protect against recidivism.
170
601472
2127
تحميهم من النكوص.
10:03
Without employment or support for entrepreneurship,
171
603641
3462
بدون وظيفة أو دعم لابتداء شركاتهم
10:07
formerly incarcerated people
172
607145
1418
فإن المسجونون سابقًا
10:08
are three to five times more likely to commit a crime than those with a job.
173
608563
4796
أكثر احتمالا بثلاث إلى خمس مرات لارتكاب جريمة ممن لديهم وظيفة.
10:14
But we're not focused on just keeping our partners out of prison.
174
614694
3211
لكن تركيزنا ليس منصبًا على إبقاء شركاؤنا خارج القضبان وحسب،
10:18
That's an incredibly low bar.
175
618739
1752
فهذا طموح في غاية التواضع.
10:21
We're focused on attaining economic liberation,
176
621534
3170
نحن نهدف لتحقيق الاستقلالية الاقتصادية
10:26
on providing infrastructural support
177
626164
2335
وخلق بنية تحتية داعمة لمساعدتهم على تحقيق أحلامهم ورؤاهم.
10:28
for the achievement of their dreams and visions.
178
628541
2336
10:31
Like all of us, they want to live fulfilling, meaningful lives,
179
631878
3878
مثلنا، هم يريدون أن يعيشوا حياة مرضية وذات مغزى-
10:35
lives of purpose.
180
635798
1251
حياة لغرض.
10:37
And the beauty of it is investing in their potential isn't charity.
181
637884
4129
والاستثمار في مشاريعهم ليس صدقة.
10:43
It's an investment in all of our futures.
182
643014
2252
إنه استثمار في مستقبلنا جميعًا.
10:46
Let me take us back for a minute
183
646225
2169
اسمحوا لي بالعودة
10:48
to those notes in the margins of Chris's books.
184
648436
2794
لتلك الملاحظات في هوامش كتب كريس
10:52
Delivered to me at a time in Chris's life
185
652481
2169
التي جائتني عند نقطة في حياته كانت فيه الحرية دربًا من دروب الخيال.
10:54
when imagining freedom seemed to fly in the face of the impossible.
186
654650
4004
10:59
We refused to stop fighting.
187
659739
1835
رفضنا الاستسلام.
11:02
In September 2020, we won a reduction of Chris's life sentence
188
662658
3462
في سبتمبر 2020 حققنا تخفيض لعقوبة كريس من خلال المحكمة.
11:06
through the court.
189
666120
1251
11:08
And earlier this year,
190
668331
1334
وفي وقت سابق هذا العام،
11:09
executive clemency further reduced his sentence to time served.
191
669707
3295
العفو الرئاسي خفض عقوبته إلى المدى الذي قضاها.
11:14
Chris Young walked out of prison a free man
192
674128
2169
خرج كريس يانغ من السجن رجلٌ حرٌ،
11:17
and immediately put his genius to work to launch the tech startup
193
677340
3128
وبدأ فورًا في توظيف عبقريته للعمل على مشروعه التكنولوجي،
11:20
he dreamed would stop the rash of suicides
194
680509
2461
راجيًا أن يوقف طفرة الانتحارات
11:23
plaguing young Black men like his brother Robert.
195
683012
3086
التي ابتليت الشباب السود مثل شقيقه روبرت.
11:26
Born from his own devastating loss and created with vision and purpose,
196
686140
5672
[التطبيق] ولد من خسارته المفجعة، وانشىء برؤية وهدف.
11:31
Chris's app is a profoundly innovative idea
197
691812
2920
تطبيق كريس في غاية الابتكار،
11:34
that deserves the highest level of investment.
198
694732
2503
ويستحق أعلى مستوى من الاستثمار.
11:37
With capital investment and support,
199
697944
2294
بالاستثمار وتقديم دعم رأس مالي
11:40
we help redeem the tremendous loss to society
200
700238
2544
نحن نساعد على تلافي خسارة فادحة للمجتمع،
11:42
that Chris's incarceration represents
201
702782
2794
المتمثلة في حبس كريس،
11:45
and position ourselves to benefit from his distinct gifts.
202
705576
4213
ونفسح المجال للاستفادة من مواهبه المتميزة.
11:50
Instead of looking upon the release of men and women
203
710790
2627
بدلا من النظر بدونية للرجال والنساء الذين تم إطلاق سراحهم،
11:53
who’ve been unjustly incarcerated as a burden on our society,
204
713459
3921
وللذين سجنوا ظلمًا كعبء على مجتمعنا،
11:57
we should look upon their untapped potential as a gift
205
717421
3712
يجب أن ننظر لإمكانياتهم الغير مستغلة على أنها هدية
12:02
and a tremendous opportunity for societal renewal.
206
722176
3087
وفرصة ممتازة للتجديد المجتمعي.
12:06
In order to transform the criminal legal system,
207
726430
3003
من أجل إحداث تحول في نظام القانون الجنائي
12:09
we have to transform our own beliefs
208
729475
2169
علينا أولًا تغيير معتقداتنا
12:11
about formerly incarcerated people and their futures.
209
731686
3253
عن الأشخاص الذين سبق وتم سجنهم وعن مستقبلهم.
12:16
The creativity, innovation and ingenuity languishing in America's prisons
210
736524
5672
الإبداع، والابتكار والبراعة القابعين في معتقلات أمريكا
12:22
is the key to transformation
211
742196
2503
هم مفتاح التغيير،
12:24
and to a better tomorrow for all of us.
212
744699
2168
ومفتاح مستقبل أفضل.
12:27
By investing in the ideas and initiatives of justice-impacted people,
213
747910
4588
من خلال الاستثمار في أفكار ومبادرات المتضررين من العدالة
12:32
we manifest freedom.
214
752540
1585
سنخلق حريتهم.
12:35
Imagine the possibilities.
215
755084
1960
تخيلوا الاحتمالات.
12:38
Thank you.
216
758045
1377
شكرًا لكم.
12:39
(Applause)
217
759463
1460
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7