The Creativity, Innovation and Ingenuity Languishing in US Prisons | Brittany K. Barnett | TED

25,620 views ・ 2022-03-01

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

00:00
Transcriber:
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu 審譯者: Helen Chang
00:04
About two years ago, I answered my doorbell
1
4084
2752
大約兩年前,我去應門,
00:06
to find a postal worker holding a large, heavy box.
2
6878
4046
門外的是郵差,拿著 一個又大又重的盒子。
00:10
It was a package from my client, Chris Young.
3
10966
2627
是我的客戶克里斯‧楊 寄給我的包裹。
00:14
Chris was being transferred from a federal prison in Kentucky
4
14886
3379
克里斯被從肯塔基州的聯邦監獄轉到
00:18
to one hundreds of miles away in Texas.
5
18306
2836
一百哩外的德州。
00:22
When I slid open the box, the handwritten note from Chris fell out.
6
22352
3837
當我打開盒子時,克里斯的 手寫紙條掉了出來。
00:26
"Please take care of these for me, Brittany.
7
26189
2753
「布里特妮,請幫我照顧這些。
00:28
I don't want them messed up in the move.
8
28942
2294
我不希望在搬遷中弄壞了它們。
00:31
They're all I've got."
9
31236
1293
它們是我僅有的一切。」
00:33
At the time I received the package,
10
33738
1836
我收到包裹時,
00:35
Chris was nearly 10 years into serving a life without parole sentence
11
35574
5505
被判無期徒刑不得假釋的克里斯
已經服刑近十年,
00:41
from an arrest for drug dealing at the young age of 22.
12
41079
3420
他在二十二歲時因販毒而被逮捕。
00:45
Chris and I have a lot in common, as I do with many of my clients.
13
45208
4421
克里斯和我有很多共同點,
我和很多客戶都有很多共同點。
00:49
We both have big dreams.
14
49671
1752
我們都有很大的夢想。
00:52
We both have mothers who suffer from drug addiction
15
52591
3378
我們的母親都為毒癮所苦,
00:56
that led to their incarceration,
16
56011
2335
也因此被監禁,
00:58
a devastating result of the war on drugs.
17
58388
2419
是政府打擊毒品的慘烈結果。
01:01
Like many people unjustly sentenced for drugs,
18
61975
2377
克里斯和很多人一樣,不是毒梟 卻因毒品而遭不公平判刑。
01:04
Chris was no kingpin.
19
64394
1877
01:06
Long before steel dug into the skin of his wrist,
20
66313
2627
遠在手銬緊扣陷入 他的手腕皮膚中之前,
01:08
he was handcuffed by a suffocating level of poverty,
21
68940
2670
他早就被窮到讓人 窒息的貧困給銬住了,
01:12
selling drugs on the corner by the age of 12
22
72485
2211
十二歲時他就在街角販毒, 讓他和他哥哥勞勃
01:14
to help put food on the table for him and his brother Robert.
23
74696
2961
能買食物吃。
01:18
Ultimately, Chris was sentenced to life as a result of two drug priors,
24
78617
4921
最終,
克里斯因為先前有兩次 販毒記錄而被判無期徒刑,
01:23
and with the combined drug quantity weighing less than three pennies.
25
83580
4963
總共加起來的毒品量, 重量還不到三分錢重。
01:30
Inside Chris's package were some of his favorite books.
26
90378
3587
克里斯用包裹寄來的 是他最喜歡的書。
主題範圍從量子物理,到哲學,
01:34
The topics ranged from quantum physics to philosophy to history
27
94007
4713
到歷史,到程式設計都有。
01:38
to computer programming.
28
98762
1293
01:41
In prison, Chris had taught himself how to code
29
101056
2794
在監獄中,
克里斯在沒有電腦的情況下 靠自學學會了寫程式。
01:43
without access to a single computer.
30
103892
2085
01:46
His young mind stimulated by artificial intelligence and economics.
31
106811
4839
人工智慧和經濟學能讓 他那年輕的大腦感到興奮。
01:51
His cell may have been small, but his dreams were huge.
32
111650
3336
他的牢房可能很小,
但他的夢想很大。
01:56
His margin notes covered almost every page of the books.
33
116154
3462
書中幾乎每一頁的空白處 都有他的筆記。
02:00
And clearly outlined were designs for Chris’s biggest dream:
34
120450
3253
這些清楚描述的設計 就是克里斯最大的夢想:
02:04
a groundbreaking mental health app
35
124663
2627
一個開創性的心理健康 APP,
02:07
to help prevent suicides like those of his brother Robert,
36
127332
4046
用來預防像他哥哥勞勃那樣的自殺,
02:11
who took his own life at 21 when Chris was just 18.
37
131419
4088
勞勃在二十一歲時自殺,
當時克里斯只有十八歲。
02:17
Seeing Chris's genius laid out on the page like that,
38
137717
3837
看到克里斯的天才才華 就那樣攤開在頁面上,
02:21
it took my breath away.
39
141596
1418
我感到相當驚嘆。
我開始思考我能不能幫上忙,
02:24
I started to think about how I could help bring his entrepreneurial spirit to life.
40
144015
4630
讓他的創業魂能夠實現。
02:29
A mind like Chris's was so clearly a gift.
41
149437
2544
克里斯這樣的大腦很明顯是個天賦。
02:32
But our society had deemed it worthless.
42
152941
2294
但我們的社會認為它毫無價值。
02:36
When we lose sight of the humanity of those we unjustly sentence,
43
156444
3963
當我們忘記那些被我們 不公平判刑的人也有人性時,
02:40
we lose sight of all of the brilliance they might bring into the world.
44
160407
3461
也就無法看見他們可能可以 為世界帶來的所有光彩。
02:44
By locking away the potential and ingenuity of people like Chris
45
164911
4004
鎖住像克里斯這種人的 潛力和聰明才智,
02:48
and then failing to nurture it after release,
46
168957
3295
釋放之後又沒能做到栽培,
02:52
we shackle America's future.
47
172293
2503
我們其實就是束縛了美國的未來。
02:56
In those margin notes,
48
176047
1418
在那些空白處的筆記中, 克里斯在向前看,
02:57
Chris was looking forward, beyond prison walls,
49
177507
3045
超越了監獄的圍牆, 看向完全實現的自由,
03:00
towards a fully realized freedom,
50
180593
2586
03:03
which is exactly what we must do now.
51
183221
2336
這正是我們現在必須要做的。
03:06
Some of the most intelligent people I've ever met are my clients.
52
186808
4630
我所見過最聰明的人當中, 有一些是我的客戶。
03:11
Each one of them with huge dreams despite inhumane conditions.
53
191438
4629
他們每一個人在不人道的條件下
都懷抱著大夢。
03:17
As an attorney, working for the freedom of people like Chris and my clients
54
197485
4171
身為律師,為像克里斯這樣的人
及我的客戶爭取自由成了 我一生最重要的工作。
03:21
has become my life's greatest work.
55
201656
2044
03:24
Their entrepreneurial potential is exactly what our current crisis calls for
56
204784
4922
他們的創業潛力正是 我們目前的危機所需要的,
03:29
if we imagine the possibilities.
57
209748
3086
如果我們能想像那些可能性。
03:34
Take, for example, one of my first clients,
58
214169
2002
以我最早的一位客戶 莎蘭達‧瓊斯為例,
03:36
Sharanda Jones.
59
216212
1252
03:38
A single mother,
60
218465
1543
她是個單親媽媽、
03:40
talented chef, budding entrepreneur.
61
220049
3170
很有才的廚師、
含苞待放的創業家。
03:44
In the early 90s, faced with the care for a quadriplegic mother
62
224387
3420
九○年代初期,莎蘭達在面對 要照顧四肢癱瘓的母親
03:47
and the growing needs of her daughter,
63
227849
1835
以及女兒的需求越來越多時, 做了一個很糟糕的決定。
03:49
Sharanda made a poor decision.
64
229726
1460
03:51
On a few occasions, she transported drugs for a childhood friend.
65
231936
3295
在幾個不同的場合, 她為兒時的朋友運送毒品。
03:56
Years later, she found herself caught in a federal drug conspiracy.
66
236107
4880
數年後,
她被捲入了一個聯邦毒品陰謀中。
04:01
Bound and shackled and carted off to federal prison
67
241738
3170
她被上了鐐銬,
押送到聯邦監獄, 在那裡等候死刑執行,
04:04
to serve out a fundamental death sentence
68
244908
2627
04:07
for her very first conviction, felony or otherwise.
69
247535
4046
在那之前她沒有被定過 重罪或其他罪。
04:11
But Sharanda was so driven and talented
70
251623
3420
但莎蘭達非常奮發努力且才華洋溢,
04:15
that even a life sentence could not keep her
71
255084
2086
就算被判無期徒刑也無法 阻止她透過食物來表達自己。
04:17
from expressing herself through food.
72
257212
2085
04:20
The talent it takes to make anything edible,
73
260215
2460
用監獄中的資源,光要做出 能吃的食物就不簡單了,
04:22
let alone a delicacy,
74
262717
1877
04:24
from what's available in prison
75
264636
1501
更不用說做出美食需要多少才華。
04:26
cannot be overstated.
76
266179
1335
04:29
And with a genius for improvisation that still astounds me,
77
269098
3963
莎蘭達的即興創作才華 至今仍能讓我吃驚,
04:33
Sharanda became renowned for her culinary creations.
78
273102
3087
這讓她的烹飪創作聲名遠播。
04:37
She ground corn chips into meal for her famous tamales,
79
277232
4462
她把玉米片摻入粗磨粉中
成了她知名的玉米粉蒸肉。
04:42
melted the insides of Oreos to frost cakes
80
282612
3712
她用融化的奧利奧餅干內餡 來做蛋糕的抹面,
04:46
and whipped up a hell of a cranberry sauce from assorted jelly packets.
81
286324
4254
並用混合口味的小包軟糖 快速製做了超讚的蔓越莓醬。
04:51
Her red hot chicken meatballs made with Doritos
82
291538
2877
她用多力多滋做的紅色熱雞肉球
04:54
had the women at Carswell Federal Prison
83
294457
2169
讓卡斯韋爾聯邦監獄中的女性 大排長龍只為了一嚐這美味。
04:56
lined up around the corner just to get a taste.
84
296668
2335
05:00
Don't ask me how she did it.
85
300088
1418
別問我她怎麼辦到的。
05:02
When a friend asked her recently what she put in her mac and cheese,
86
302173
3212
最近有位朋友問莎蘭達在起司 通心麵中放了什麼,她說:
05:05
Sharanda said,
87
305426
1961
05:07
"Cheese."
88
307428
1252
「起司。」
05:09
She guards her recipes with her life.
89
309264
2586
她用性命守護她的食譜。
05:13
And the years I spent fighting to free people from prison,
90
313059
2711
在我努力協助受刑人 離開監獄的這些年間,
05:15
this is one common quality I've noticed about many of my clients.
91
315812
3545
我在許多客戶身上都會 看到這種共通特質。
05:20
Their unjust sentence has interrupted and destroyed
92
320191
2586
他們被不公平地判刑, 打斷並摧毀了他們的計畫,
05:22
their plans to bring great things in the world.
93
322777
2544
讓他們無法將美好帶給世界。
05:26
True liberation must include a vision for restoring,
94
326698
5046
真正放他們自由,
應該要包含恢復、
05:31
investing in and nurturing those plans.
95
331744
3212
投資,
和培養那些計畫的遠景。
05:36
Imagine what people like Chris and Sharanda,
96
336791
2795
想像一下,像克里斯及莎蘭達這種
05:39
able to create and innovate under America's most inhumane conditions,
97
339627
4505
能在美國最不人道的條件下 創作和創新的人,
05:44
could do if they were put in positions to thrive
98
344173
3921
若能有機會發揮而不只是生存,
05:48
and not just survive.
99
348136
1376
會有多大的成就。
05:50
One thing is absolutely clear:
100
350597
2252
有一點是絕對很清楚的:
05:52
we cannot keep rescuing people from prison and restoring them to poverty.
101
352891
4337
我們不能一直把人從監獄中救出來
然後再讓他們返回貧困。
05:58
True freedom is multidimensional.
102
358396
1835
真正的自由是多維度的。
06:01
Systemic change does not only have to come from Congress
103
361274
3670
改變體制不見得一定要靠國會
06:04
or state legislators
104
364944
1543
或即使悠關人命也完全不會急著
06:06
who move with no sense of urgency,
105
366487
1877
06:08
even when human lives are at stake.
106
368364
2127
想去做這些的州立法者,
06:11
It can also come from directly impacted people, like Chris and Sharanda.
107
371451
4212
直接受到影響的人也可以帶來改變,
比如克里斯和莎蘭達。
06:16
I've been holding this vision lately of sustainable liberation.
108
376873
4838
最近,我一直抱持著這種
永續解放的遠景。
06:23
How do we create that?
109
383296
1460
我們要怎麼創造它?
06:26
Sustainable liberation requires economic freedom,
110
386090
3587
永續解放需要經濟自由、
06:29
equity and ensuring that justice-impacted people
111
389719
3587
公平,
並確保受到司法影響的人能夠
06:33
have access to resources and capital to flourish
112
393348
3753
取得成功所必要的資源和資本,
06:37
and create positive ripple effects in their communities.
113
397143
2628
讓他們能在他們的社區中 創造出正面的漣漪效應。
06:40
That is true systemic change.
114
400563
2753
那才是真正改變體制。
06:44
Here's what this idea looks like in action.
115
404817
2753
這個想法在實做上是這樣子的:
06:48
In 2015, President Barack Obama granted Sharanda Jones clemency.
116
408154
4671
2015 年,歐巴馬總統 赦免了莎蘭達‧瓊斯。
06:53
After serving 16 years and nine months of her life in federal prison,
117
413952
4671
在聯邦監獄中服刑 十六年又九個月之後,
06:58
Sharanda wasted no time realizing her dream
118
418665
2794
莎蘭達絲毫不浪費時間, 立刻去實現她的夢想:
07:01
of owning her first food truck.
119
421501
1626
擁有她自己的第一台餐車。
07:03
I was a corporate mergers and acquisitions lawyer,
120
423878
2503
我是企業併購律師,
07:06
and I know a good business plan when I see it.
121
426422
2211
我看得出好的商業計畫。
07:09
So I invested in Sharanda,
122
429258
2253
我決定投資莎蘭達,
07:11
and I left the rest entirely up to her.
123
431552
2294
剩下的通通交給她。
07:14
And this summer,
124
434806
1459
今年夏天,
07:16
Sharanda launched her company called Fed Up.
125
436307
2461
莎蘭達成立了「Fed Up (夠受了/餵飽)」公司。
07:19
As in, "Fed up with the racially biased criminal legal system
126
439936
4838
它代表
「受夠了充滿種族偏見的 刑事司法體制,
07:24
that steals lives and cages futures."
127
444774
3045
這個體制偷走人生、囚禁未來。」
07:27
As in, "Come on through to Sharanda Jones's food truck,
128
447819
3920
也代表
「來試試莎蘭達‧瓊斯的餐車,
07:31
where your bellies will be fed up with some amazing food."
129
451739
2753
你的肚子會被超棒的食物給餵飽。」
07:35
An integral part of Sharanda's vision:
130
455660
2044
莎蘭達的遠景中很重要的一點是:
07:38
the truck will be 100 percent staffed and run by formerly incarcerated people.
131
458746
4797
餐車的員工全部都會是 曾經被監禁過的人。
07:44
And further illustrating the breadth of her vision,
132
464585
2753
有一點可以進一步說明 她的遠景有多廣:
07:47
Sharanda plans to invest a portion of her revenue
133
467380
2961
莎蘭達打算投資
她的部分收入來推動「活埋計畫」,
07:50
in the Buried Alive Project,
134
470383
2127
07:52
a nonprofit organization we cofounded together with my client, Corey Jacobs,
135
472552
5088
我們和我的客戶柯瑞‧傑可柏 共同創辦的非營利組織,
07:57
to help free people buried alive under outdated federal drug laws.
136
477682
4087
旨在協助被過時的聯邦毒品法規 給活理的人重獲自由。
08:02
To date, the Buried Alive Project has helped win the freedom
137
482645
3796
迄今,
「活埋計畫」已經協助了 數十位男女贏得自由,
08:06
of dozens of men and women,
138
486441
2168
08:08
unlocking people and potential.
139
488609
2795
解放的不只是人,還有潛能。
08:12
After investing in Sharanda, I launched the Manifest Freedom Fund,
140
492780
4296
在投資了莎蘭達之後,
我設立了「展現自由基金」,
08:17
where we’ve deployed 300,000 dollars in non-dilutive capital
141
497994
4129
我們配置了三十萬美金的非稀釋資本
08:22
to justice-impacted entrepreneurs.
142
502165
1877
給受到司法影響的創業家。
08:24
We've invested in a trucking company
143
504959
1794
我們已經投資了我的前客戶經營的 貨運公司「值得信賴貨運」。
08:26
run by my former client, called Trustworthy Trucking.
144
506794
3212
08:30
The company is fully employed by justice-impacted people,
145
510048
3461
該公司的僱員通通都是 受到司法影響的人,
08:33
and through our lease to purchase option,
146
513551
2211
我們也透過有購買權的租約,
08:35
each driver will eventually have the chance to own their own truck,
147
515803
4421
讓每位駕駛最終都有機會 可以擁有他們自己的貨車,
08:40
maximizing economic impact and independence.
148
520266
3420
讓經濟影響達到最大,
也協助他們獨立。
08:45
From our experience in trucking, we've entered the tech startup world,
149
525063
3753
靠著貨運的經驗,我們 進入了科技新創公司的世界,
08:48
working to develop an app
150
528816
1293
投入開發一款 APP 來協助 改善貨運司機的日常生活,
08:50
that will help improve the day-to-day life of truckers
151
530109
3253
08:53
and have an immediate beneficial impact on the transportation industry
152
533362
3963
對於運輸業和供應鏈危機
有立即性的益處。
08:57
and supply chain crisis.
153
537325
1960
08:59
We want to help build smart cities,
154
539285
2419
我們想要協助打造智慧城市,
09:01
improving life for everyone.
155
541704
1752
改善每個人的生活。
09:05
At the Manifest Freedom Fund,
156
545208
1543
我們在「展現自由基金」 打造一個生態系統,
09:06
we are building an ecosystem and partnering with investors
157
546793
3712
和我們合作的投資者也都很熱衷於
09:10
who share a passion for cultivating the entrepreneurial spirits
158
550546
3546
培養受到司法影響者的創業精神。
09:14
of justice-impacted people.
159
554133
2211
09:16
There are so many businesses to support,
160
556385
3295
有好多企業需要支持,
09:19
like Corey's fintech and merchandising company that partners with HBCU's.
161
559722
4755
比如柯瑞的金融科技及推銷公司,
它還與傳統黑人大學合作。
09:25
Or Alfred's food truck in North Carolina.
162
565561
3254
或者艾爾佛雷德 在北卡羅萊納的餐車。
09:30
Or Corvain Cooper’s cannabis brand, 40 Tons.
163
570483
2878
或者柯凡‧古柏的 大麻品牌「四十噸」。
09:34
And Naz's pink tea company, both in Los Angeles.
164
574695
3546
以及娜茲的午茶公司, 兩者都位於洛杉磯。
09:39
These entrepreneurs served a combined total of 75 years in prison.
165
579117
5213
這些創業家在獄中服的刑期
加總起來共七十五年。
09:45
But we must not let those years be the defining decades of their lives.
166
585540
4087
但我們不能讓那數十年 成為定義他們人生的時期。
09:50
Their freedom journey does not end once they step out of prison gates.
167
590336
3670
他們的自由旅程並沒有因為 他們踏出監獄大門就終止。
09:54
In so many ways, it begins.
168
594715
2545
在許多層面上,這段旅程才剛開始。
09:58
Businesses like Sharanda's company Fed Up
169
598678
2752
像莎蘭達的「Fed Up」這類公司
10:01
protect against recidivism.
170
601472
2127
能協助防止再犯。
10:03
Without employment or support for entrepreneurship,
171
603641
3462
若沒有工作或創業的支援,
10:07
formerly incarcerated people
172
607145
1418
這些曾經被監禁過的人再次 犯罪的機率是他們有工作時的
10:08
are three to five times more likely to commit a crime than those with a job.
173
608563
4796
三到五倍。
10:14
But we're not focused on just keeping our partners out of prison.
174
614694
3211
但我們的焦點並不是只要 讓我們的夥伴別再入獄就好。
10:18
That's an incredibly low bar.
175
618739
1752
這個標準太低了。
10:21
We're focused on attaining economic liberation,
176
621534
3170
我們的焦點是要達成經濟自由,
10:26
on providing infrastructural support
177
626164
2335
要提供基礎設施上的支援,
10:28
for the achievement of their dreams and visions.
178
628541
2336
讓他們能實現夢想和遠景。
10:31
Like all of us, they want to live fulfilling, meaningful lives,
179
631878
3878
和所有人一樣,他們也想過 能自我實現、有意義的人生,
10:35
lives of purpose.
180
635798
1251
有目的人生 。
10:37
And the beauty of it is investing in their potential isn't charity.
181
637884
4129
而美妙的地方在於,投資 他們的潛力並不是做慈善。
而是投資我們所有人的未來。
10:43
It's an investment in all of our futures.
182
643014
2252
10:46
Let me take us back for a minute
183
646225
2169
讓我們先倒帶一下,
10:48
to those notes in the margins of Chris's books.
184
648436
2794
回到克里斯在書上空白處寫的筆記。
10:52
Delivered to me at a time in Chris's life
185
652481
2169
我收到包裹時,是克里斯人生中
10:54
when imagining freedom seemed to fly in the face of the impossible.
186
654650
4004
似乎已經不可能想像自由的時期。
10:59
We refused to stop fighting.
187
659739
1835
我們拒絕棄械投降。
11:02
In September 2020, we won a reduction of Chris's life sentence
188
662658
3462
2020 年九月,我們透過法庭 幫克里斯爭取到了減刑。
11:06
through the court.
189
666120
1251
11:08
And earlier this year,
190
668331
1334
今年初,行政赦免將他的刑期 再減為已服滿的刑期。
11:09
executive clemency further reduced his sentence to time served.
191
669707
3295
11:14
Chris Young walked out of prison a free man
192
674128
2169
克里斯‧楊以自由人的 身分走出監獄,
11:17
and immediately put his genius to work to launch the tech startup
193
677340
3128
馬上發揮他的才能, 成立了一間科技新興公司,
11:20
he dreamed would stop the rash of suicides
194
680509
2461
他夢想能用這間公司來阻止大量
像他哥哥勞勃這樣的年輕黑人自殺。
11:23
plaguing young Black men like his brother Robert.
195
683012
3086
11:26
Born from his own devastating loss and created with vision and purpose,
196
686140
5672
克里斯的 APP 因為 他失去摯親的痛而誕生,
是個有目的、有遠景的創作,
11:31
Chris's app is a profoundly innovative idea
197
691812
2920
它背後的想法非常創新,
11:34
that deserves the highest level of investment.
198
694732
2503
值得對它做最大的投資。
11:37
With capital investment and support,
199
697944
2294
靠著資本投資和支持,
11:40
we help redeem the tremendous loss to society
200
700238
2544
我們協助挽回了監禁克里斯 所代表的社會重大損失,
11:42
that Chris's incarceration represents
201
702782
2794
11:45
and position ourselves to benefit from his distinct gifts.
202
705576
4213
並讓我們能從他的難能天賦中受惠。
11:50
Instead of looking upon the release of men and women
203
710790
2627
釋放受到不公平監禁的男性及女性
11:53
who’ve been unjustly incarcerated as a burden on our society,
204
713459
3921
不該被視為是社會的重擔,
11:57
we should look upon their untapped potential as a gift
205
717421
3712
我們應該把他們未被開發的潛能
視為是個禮物
12:02
and a tremendous opportunity for societal renewal.
206
722176
3087
以及復興社會的大好機會。
12:06
In order to transform the criminal legal system,
207
726430
3003
為了改造司法體制,
12:09
we have to transform our own beliefs
208
729475
2169
我們得要改變我們自己如何 看待曾經被監禁的人
12:11
about formerly incarcerated people and their futures.
209
731686
3253
以及他們的未來。
12:16
The creativity, innovation and ingenuity languishing in America's prisons
210
736524
5672
在美國監獄中凋萎的
創意、創新,及智巧 就是改造的關鍵,
12:22
is the key to transformation
211
742196
2503
12:24
and to a better tomorrow for all of us.
212
744699
2168
也能讓我們所有人的未來變得更好。
12:27
By investing in the ideas and initiatives of justice-impacted people,
213
747910
4588
透過投資受到司法影響的人 所提出的想法和計畫,
12:32
we manifest freedom.
214
752540
1585
我們展現出了自由。
12:35
Imagine the possibilities.
215
755084
1960
想像一下這些可能性。
12:38
Thank you.
216
758045
1377
謝謝。
12:39
(Applause)
217
759463
1460
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7