A Futuristic Vision for Latin America, Rooted in Ancient Design | Catalina Lotero | TED

24,690 views ・ 2024-04-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Walaa Mohammed المدقّق: Mohamed Salem
00:03
My name is Catalina Lotero, and I suffer from aesthetic anxiety.
0
3820
6040
اسمي كاتالينا لوتيرو، وأعاني من القلق الجمالي.
00:09
That means that while you guys probably fear planes
1
9860
5000
هذا يعني أنه على الرغم من أنكم ربما تخافون من الطائرات
00:14
or some real life-threatening thing, like snakes,
2
14860
4280
أو بعض الأشياء الحقيقية التي تهدد الحياة، مثل الثعابين،
00:19
I get very anxious at the idea of a poster where the font is kind of off
3
19180
6040
إلا أنني أشعر بالقلق الشديد من فكرة الملصق الذي يكون فيه الخط معطلاً نوعًا ما
00:25
or a room where the lighting is not right.
4
25260
2840
أو غرفة لا تكون الإضاءة فيها مناسبة.
00:28
On the bright side, this same feeling
5
28140
2560
على الجانب المشرق، أخذني هذا الشعور
00:30
has taken me around the world of design and aesthetics.
6
30700
4520
نفسه إلى عالم التصميم وعلم الجمال.
00:35
In 2018, I moved to Japan for five years
7
35260
3760
في عام 2018، انتقلت إلى اليابان لمدة خمس سنوات
00:39
as an academic design and aesthetics researcher
8
39060
4240
كباحثة أكاديمية في التصميم وعلم الجمال
00:43
for Keio University in Tokyo.
9
43340
2760
في جامعة كيو في طوكيو.
00:46
There I did a lot of research
10
46140
2520
هناك أجريت الكثير من الأبحاث
00:48
because as a Latin American,
11
48660
2400
لأنني كأمريكي لاتيني،
00:51
I really wanted to understand the why
12
51100
2520
أردت حقًا أن أفهم السبب
00:53
behind Japan's confidence and pride in their aesthetics,
13
53620
3840
وراء ثقة اليابان وفخرها بجمالياتها،
00:57
which I felt where I grew up I didn't have.
14
57500
3760
والتي شعرت بها عندما نشأت أنني لم أكن أملكها.
01:01
In my research, I understood that a lot of Japan's design icons
15
61300
5120
في بحثي، فهمت أن الكثير من رموز
01:06
trace back at least 1,000 years, minimum.
16
66460
3960
التصميم اليابانية تعود إلى ما لا يقل عن 1000 عام، كحد أدنى.
01:10
They have very purposefully selected, protected and evolved the elements
17
70460
6480
لقد قاموا عن قصد باختيار وحماية وتطوير العناصر
01:16
that make up their aesthetic landscape.
18
76940
2320
التي تشكل منظرهم الجمالي.
01:20
And I was very interested in finding out.
19
80340
3920
وكنت مهتمًا جدًا بمعرفة ذلك.
01:24
So I found out that aesthetics
20
84300
4720
لذلك اكتشفت أن الجماليات
01:29
hold a very big, influential power on us.
21
89060
4560
لها قوة كبيرة ومؤثرة علينا.
01:33
They influence our everyday actions and decisions without us knowing.
22
93620
6080
إنها تؤثر على أفعالنا وقراراتنا اليومية دون علمنا.
01:39
And in Japan, I was always in awe of very well-known objects and spaces,
23
99700
4840
وفي اليابان، كنت دائمًا أشعر بالرهبة من الأشياء والمساحات المعروفة جدًا،
01:44
like the temple,
24
104580
2840
مثل المعبد،
01:47
the tatami room,
25
107460
2200
وغرفة التاتامي،
01:49
the kimono,
26
109660
1440
والكيمونو،
01:51
and actually the tatami room was my favorite one.
27
111140
4240
وفي الواقع كانت غرفة التاتامي هي المفضلة لدي.
01:55
And if you guys don't know what a tatami room is,
28
115420
2680
وإذا كنتم لا تعرفون ما هي غرفة التاتامي،
01:58
a tatami room is a space designed approximately 1,200 years ago,
29
118140
5560
فإن غرفة التاتامي هي مساحة تم تصميمها منذ ما يقرب من 1200 عام،
02:03
with very soft floors made of straw,
30
123700
4320
بأرضيات ناعمة جدًا مصنوعة من القش،
02:08
and it was done to perform some ceremonies,
31
128060
4200
وقد تم القيام بها لأداء بعض الاحتفالات،
02:12
but one of them is the tea ceremony.
32
132300
3320
ولكن إحداها هي حفل الشاي.
02:15
And I actually had a tatami room in every single apartment I had in Tokyo.
33
135620
4080
وكان لدي بالفعل غرفة تاتامي في كل شقة أمتلكها في طوكيو.
02:20
My apartments were super tiny, super, super small,
34
140860
3760
كانت شققي صغيرة جدًا وفائقة وصغيرة جدًا،
02:24
and yet they had a tatami room.
35
144620
3400
ومع ذلك كانت تحتوي على غرفة تاتامي.
02:28
And me and my husband would use the tatami room as our bedroom.
36
148060
4320
وسوف نستخدم أنا وزوجي غرفة التاتامي كغرفة نوم لنا.
02:32
So we had a lot of time to spend there
37
152420
2680
لذلك كان لدينا الكثير من الوقت
02:35
and analyze its origin, its design, its style and its meaning.
38
155140
6560
لقضائه هناك وتحليل أصله وتصميمه وأسلوبه ومعناه.
02:41
And I was there, lying there, awake at night,
39
161700
3600
وكنت هناك، مستلقيًا هناك، مستيقظًا في الليل،
02:45
when I started to wonder
40
165340
1880
عندما بدأت أتساءل
02:47
what is the equivalent of the tatami room in my own Latin American culture?
41
167260
5800
ما هو مكافئ غرفة التاتامي في ثقافة أمريكا اللاتينية الخاصة بي؟
02:53
What are the things, objects and spaces that trace back in our region
42
173100
5640
ما هي الأشياء والأشياء والمساحات التي تعود إلى منطقتنا
02:58
at least 1,000 years
43
178740
1560
منذ 1000 عام على الأقل
03:00
and that still give me meaning today?
44
180340
3680
والتي لا تزال تعطيني معنى حتى اليوم؟
03:04
I'm very ashamed to say I couldn't think of any.
45
184060
3160
أشعر بالخجل الشديد من القول إنني لا أستطيع التفكير في أي شيء.
03:07
I couldn't think of a ritual,
46
187260
1760
لم أستطع التفكير في طقوس،
03:09
I couldn't think of a space, an architectural structure.
47
189060
3160
لم أستطع التفكير في مساحة أو هيكل معماري.
03:12
Nothing would come to mind.
48
192260
1960
لن يتبادر إلى الذهن شيء.
03:14
So I started asking, why?
49
194260
2440
لذلك بدأت أسأل، لماذا؟
03:16
Why don't I have this knowledge?
50
196700
2520
لماذا لا أملك هذه المعرفة؟
03:19
And well, the answer is now obvious to me,
51
199260
3960
حسنًا، الإجابة واضحة الآن بالنسبة لي،
03:23
but it wasn't at the time.
52
203260
1680
لكنها لم تكن كذلك في ذلك الوقت.
03:24
Colonization.
53
204940
1480
الاستعمار.
03:26
Turns out that during the European conquest to Latin America,
54
206460
6240
تبين أنه خلال الغزو الأوروبي لأمريكا اللاتينية،
03:32
they erased almost every type of knowledge documenting --
55
212700
6360
قاموا بمسح كل أنواع توثيق المعرفة تقريبًا --
03:39
document that we had,
56
219100
1840
الوثائق التي كانت لدينا،
03:40
either Mexican codexes or Peruvian quipus.
57
220940
4520
إما الرموز المكسيكية أو الكيبوس البيروفي.
03:45
They burned or stole them.
58
225500
2920
قاموا بحرقها أو سرقتها.
03:48
So a lot, a lot was lost.
59
228460
2480
لذلك ضاع الكثير والكثير.
03:50
And what they did to codexes and to quipus,
60
230940
3560
وما فعلوه بالكوديكسات والكوبيوس،
03:54
they did to our spiritual beliefs,
61
234540
3240
فعلوه بمعتقداتنا الروحية،
03:57
to our concept of what beauty is,
62
237780
3600
وبمفهومنا عن ماهية الجمال،
04:01
and they did to everything that was very important to these cultures.
63
241420
4080
وفعلوا بكل ما هو مهم جدًا لهذه الثقافات.
04:05
So our pre-Columbian cultures were not allowed to evolve and refine.
64
245540
6600
لذلك لم يُسمح لثقافات ما قبل كولومبوس بالتطور والصقل.
04:12
So I decided to turn to design to correct this.
65
252180
4600
لذلك قررت أن أنتقل إلى التصميم لتصحيح ذلك.
04:16
And I asked: What would Latin America look like
66
256780
3760
وسألت: كيف ستبدو أمريكا اللاتينية
04:20
if its pre-Columbian civilizations had evolved without colonial interruption?
67
260580
4680
لو تطورت حضارات ما قبل كولومبوس دون انقطاع استعماري؟
04:27
And the quest for the answer of this question
68
267100
2880
والبحث عن إجابة لهذا السؤال
04:30
is something that I like to call pre-Columbian futurism.
69
270020
4160
هو شيء أحب أن أسميه مستقبل ما قبل كولومبوس.
04:34
Pre-Columbian futurism is a speculative design project
70
274220
4760
إن مستقبل ما قبل كولومبوس هو مشروع تصميم تأملي
04:39
that seeks to dig the hidden stories and messages
71
279020
5400
يسعى إلى حفر القصص والرسائل المخفية لمجتمعاتنا قبل الاستعمار
04:44
of our precolonial communities
72
284460
3080
وإحضارها إلى اليوم
04:47
and bring them into today through design.
73
287580
3920
من خلال التصميم.
04:51
So I started with the equivalent of the Latin American tatami room,
74
291540
4720
لذلك بدأت بما يعادل غرفة التاتامي الأمريكية اللاتينية،
04:56
which is where it all started.
75
296300
2360
حيث بدأ كل شيء.
04:58
Turns out, I learned, that pre-Columbian civilizations
76
298660
5800
لقد تعلمت أن حضارات ما قبل كولومبوس
05:04
do a lot of rituals around the coca leaf,
77
304500
2600
تقوم بالكثير من الطقوس حول أوراق الكوكا،
05:07
just as the Japanese have their own tea ritual.
78
307140
3640
تمامًا كما كان لدى اليابانيين طقوس الشاي الخاصة بهم.
05:10
And the coca leaf is very important.
79
310780
2200
وورقة الكوكا مهمة للغاية.
05:13
Not only was it important before,
80
313020
2040
لم يكن الأمر مهمًا من قبل
05:15
but it's still today for a lot of indigenous communities.
81
315100
3680
فحسب، ولكنه لا يزال حتى اليوم بالنسبة للكثير من مجتمعات السكان الأصليين.
05:18
So I identified common features
82
318780
2920
لذلك حددت السمات المشتركة
05:21
that the spaces dedicated to the coca leaf have,
83
321700
4120
التي تتمتع بها المساحات المخصصة لأوراق الكوكا،
05:25
and for example, they were all rounded,
84
325820
2360
وعلى سبيل المثال، كانت جميعها مستديرة،
05:28
they had a central fire, they had floor seating,
85
328220
2800
وبها مدفأة مركزية، وبها مقاعد أرضية، وكانت
05:31
they had metallic jars where you could spit in.
86
331060
2640
تحتوي على أوعية معدنية يمكنك البصق فيها.
05:34
And I took those, and I brought them to today.
87
334820
4160
وأخذتها، وأحضرتها إلى اليوم.
05:39
So usually they were decorated with altars dedicated to gods.
88
339020
6240
لذلك عادةً ما يتم تزيينها بمذابح مخصصة للآلهة.
05:45
Gods of corn, gods of the moon, the sun,
89
345300
4000
آلهة الذرة، آلهة القمر، الشمس،
05:49
or Chía and Sué,
90
349340
1480
أو شيا وسوي،
05:50
as they call them in the Chibcha dialect.
91
350820
2280
كما يسمونها بلهجة تشيبشا.
05:54
And I was hooked.
92
354620
1280
وكنت مدمنًا.
05:55
I really, really enjoyed the process so much
93
355900
2960
لقد استمتعت حقًا بالعملية كثيرًا
05:58
because I did a lot of visual research,
94
358860
3200
لأنني أجريت الكثير من البحث المرئي،
06:02
and during my visual research,
95
362100
1920
وخلال بحثي المرئي،
06:04
some other things started to pop out and get my attention.
96
364060
3800
بدأت بعض الأشياء الأخرى في الظهور وجذب انتباهي.
06:07
One of those things was chairs.
97
367860
1920
واحدة من تلك الأشياء كانت الكراسي.
06:09
It's very, very hard for us industrial designers
98
369780
2760
من الصعب جدًا علينا نحن المصممين
06:12
to ignore a good chair.
99
372580
2040
الصناعيين تجاهل الكرسي الجيد.
06:14
So I did the same that I did with the coca room,
100
374620
2840
لذلك فعلت نفس الشيء الذي فعلته مع غرفة الكوكا،
06:17
and I identified common design traits
101
377500
2920
وحددت سمات التصميم الشائعة
06:20
in some of the chairs in Aztec codexes,
102
380460
3040
في بعض الكراسي في رموز الأزتك،
06:23
mostly, like, they all had sharp angles.
103
383540
3640
في الغالب، كما لو كانت جميعها ذات زوايا حادة.
06:27
They look very heavy when you look at them.
104
387220
2800
تبدو ثقيلة جدًا عندما تنظر إليها.
06:30
They have a similar color palette.
105
390060
3080
لديهم لوحة ألوان مماثلة.
06:33
And my favorite part when I brought this design to today
106
393180
4680
وكان الجزء المفضل لدي عندما أحضرت هذا التصميم إلى اليوم
06:37
was how they depicted the way they made these chairs comfortable,
107
397860
5160
هو كيفية تصويرهم للطريقة التي جعلوا بها هذه الكراسي مريحة،
06:43
using jaguar skin.
108
403060
2000
باستخدام جلد جاكوار.
06:45
But not only did I find it very interesting
109
405100
2360
لكنني لم أجد أنه من المثير للاهتمام فقط
06:47
that they used jaguar skin,
110
407500
1680
أنهم استخدموا جلد جاكوار،
06:49
but the way they printed and illustrated this jaguar skin.
111
409220
4920
ولكن الطريقة التي قاموا بها بطباعة وتوضيح جلد جاكوار هذا.
06:54
So I became a little obsessed with the way they did it,
112
414180
3480
لذلك أصبحت مهووسًا قليلًا بالطريقة التي فعلوا بها ذلك،
06:57
and I pretty much use it in everything I design now.
113
417660
3600
وأستخدمها إلى حد كبير في كل شيء أصممه الآن.
07:01
And jaguar skin brings us to the jaguar.
114
421300
3640
وينقلنا جلد جاكوار إلى الجاغوار.
07:04
So the jaguar for a lot of pre-Columbian civilizations
115
424940
4280
لذلك كان الجاغوار للعديد من حضارات ما قبل كولومبوس
07:09
was a very important, powerful god.
116
429260
3560
إلهًا مهمًا وقويًا للغاية.
07:12
It was a shape-shifter,
117
432820
3400
لقد كان متحولًا،
07:16
it was able to move between the living and the dead very easily.
118
436260
4920
وكان قادرًا على التنقل بين الأحياء والأموات بسهولة بالغة.
07:21
So it inspired a lot of creation.
119
441220
2720
لذلك ألهمت الكثير من الإبداع.
07:23
It inspired them to do paintings, illustrations, pottery
120
443940
4600
لقد ألهمتهم لعمل اللوحات والرسوم التوضيحية
07:28
and, many times, jewelry.
121
448580
2200
والفخار وفي كثير من الأحيان المجوهرات.
07:30
And that's where I found my inspiration myself.
122
450780
3360
وهذا هو المكان الذي وجدت فيه مصدر إلهامي بنفسي.
07:34
And the jaguar was so inspiring
123
454180
1880
وكانت سيارة جاكوار ملهمة للغاية
07:36
that I didn't only want to do something for the present,
124
456100
2960
لدرجة أنني لم أرغب فقط في القيام بشيء للحاضر،
07:39
but I started designing something, looking a little bit in the future ahead.
125
459100
4720
بل بدأت في تصميم شيء ما، وأتطلع قليلاً إلى المستقبل.
07:43
So I designed an earring that is also a jewelry piece,
126
463820
5040
لذلك صممت قرطًا يمثل أيضًا قطعة مجوهرات،
07:48
and it has AI, and it helps you decipher visions and dreams.
127
468860
4960
ولديه الذكاء الاصطناعي، ويساعدك على فك رموز الرؤى والأحلام.
07:53
Also take calls, whatever makes you happy.
128
473820
2880
يمكنك أيضًا إجراء المكالمات، أيًا كان ما يجعلك سعيدًا.
07:56
But I was very, very inspired by the jaguar.
129
476700
4120
لكن الجاغوار ألهمني جدًا.
08:00
And all these loose elements,
130
480820
2080
وكل هذه العناصر السائبة،
08:02
as I start putting them together in my mind,
131
482900
4120
عندما أبدأ في تجميعها في ذهني،
08:07
they start to paint a very clear picture
132
487060
3680
تبدأ في رسم صورة
08:10
of what I see the future of Latin America look like
133
490740
3240
واضحة جدًا لما أراه مستقبل أمريكا اللاتينية
08:14
if we actually took some of our ancestral knowledge
134
494020
3200
إذا أخذنا بالفعل بعضًا من معارف أجدادنا
08:17
and included it today.
135
497260
2360
وأدرجناها اليوم.
08:19
Also, I mixed it with a little bit of sustainable tech
136
499620
3080
أيضًا، قمت بخلطها مع القليل من التكنولوجيا المستدامة
08:22
and a pinch of positivism.
137
502700
1920
وقليل من الوضعية.
08:25
And yes, I have enjoyed creating and designing objects
138
505940
4400
ونعم، لقد استمتعت كثيرًا بإنشاء وتصميم الأشياء
08:30
based on pre-Columbian futurism a lot,
139
510380
2960
استنادًا إلى مستقبل ما قبل كولومبوس،
08:33
but that wasn't my favorite part of this project.
140
513380
2600
لكن هذا لم يكن الجزء المفضل لدي من هذا المشروع.
08:36
My favorite part has been stumbling upon other creators
141
516020
5400
كان الجزء المفضل لدي
08:41
that are actively working on this.
142
521460
1960
هو العثور على منشئي محتوى آخرين يعملون بنشاط على هذا.
08:43
Like, without knowing, I am part of a broader movement
143
523460
3400
مثل، دون أن أعرف، أنا جزء من حركة أوسع
08:46
of other people across Latin America
144
526860
2000
لأشخاص آخرين في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية
08:48
who are doing it.
145
528860
1360
يقومون بذلك.
08:50
For example, there are chefs like Charles Michel.
146
530260
3800
على سبيل المثال، هناك طهاة مثل تشارلز ميشيل.
08:54
He is educating the world on coca leaf, on cacao,
147
534100
4240
إنه يقوم بتثقيف العالم حول أوراق الكوكا والكاكاو
08:58
tucupi and other ancestral foods.
148
538380
3440
والتوكوبي وأطعمة الأجداد الأخرى.
09:01
There's Vanessa Gomez.
149
541820
1640
هناك فانيسا جوميز.
09:03
She is recovering antique fabrication techniques
150
543500
4000
إنها تستعيد تقنيات التصنيع العتيقة
09:07
and making them timeless.
151
547540
2240
وتجعلها صالحة لكل زمان.
09:09
I would get a lot of inspiration from music videos and plays in theaters
152
549780
5000
سأحصل على الكثير من الإلهام من مقاطع الفيديو الموسيقية والمسرحيات في المسارح
09:14
that I later found out were all art directed by Orly Anan.
153
554780
4840
التي اكتشفت لاحقًا أنها كلها أعمال فنية من إخراج أورلي عنان.
09:19
She mixes a lot of pre-Columbian tradition with modern pop culture,
154
559620
6880
إنها تمزج الكثير من تقاليد ما قبل كولومبوس مع ثقافة البوب الحديثة،
09:26
resulting in aesthetics that for me are very, very inspiring.
155
566540
6160
مما أدى إلى جماليات ملهمة للغاية بالنسبة لي.
09:32
And they look very modern, yet you can still see the ancient in them.
156
572700
6280
وهي تبدو حديثة جدًا، ومع ذلك لا يزال بإمكانك رؤية القديم فيها.
09:39
I was walking one day down the BeltLine in Atlanta,
157
579020
4320
كنت أمشي ذات يوم على خط الحزام في أتلانتا،
09:43
and I fell in love with the work of Lisette Correa as well.
158
583380
4560
ووقعت في حب أعمال ليزيت كوريا أيضًا.
09:47
It spoke to me, and after I talked to her,
159
587940
2920
تحدثت معي، وبعد أن تحدثت معها،
09:50
I found out that she's also desperately trying to understand
160
590860
4280
اكتشفت أنها تحاول أيضًا بشكل يائس فهم
09:55
her Taino heritage through her work,
161
595180
2760
تراثها التاينو من خلال عملها،
09:57
not only through graffiti, but other mediums.
162
597940
3120
ليس فقط من خلال الكتابة على الجدران، ولكن أيضًا من خلال وسائل أخرى.
10:01
She's trying to communicate to the world in a way that is very accessible,
163
601100
4520
إنها تحاول التواصل مع العالم بطريقة يسهل الوصول إليها،
10:05
as graffiti is,
164
605620
2200
مثل الكتابة على الجدران،
10:07
all her knowledge and her findings, which she didn't know before.
165
607820
3560
وكل معارفها والنتائج التي توصلت إليها، والتي لم تكن تعرفها من قبل.
10:12
And there is Freddie Mamani, a self-taught architect from Bolivia.
166
612780
5040
وهناك فريدي ماماني، المهندس المعماري الذي علم نفسه بنفسه من بوليفيا.
10:17
He does amazing things when he starts crossing his Aymara knowledge.
167
617820
6360
إنه يفعل أشياء مذهلة عندما يبدأ في عبور معرفته بلغة الأيمارا.
10:24
He's actually an Aymara community member,
168
624220
3280
إنه في الواقع أحد أفراد مجتمع الأيمارا،
10:27
and he crosses aesthetics from the Aymara graphics and fabrics
169
627540
4680
ويتجاوز الجماليات من رسومات وأقمشة الأيمارا
10:32
with his love for sci-fi,
170
632260
2440
مع حبه للخيال العلمي،
10:34
and you can definitely see it in the outer parts of the buildings.
171
634700
4920
ويمكنك بالتأكيد رؤيته في الأجزاء الخارجية من المباني.
10:39
The landscapes he’s built in Bolivia are things that make me daydream
172
639620
4320
المناظر الطبيعية التي بناها في بوليفيا هي الأشياء التي تجعلني أحلم
10:43
of the potential hidden within our cultures.
173
643940
3400
بالإمكانات المخفية في ثقافاتنا.
10:48
And I wish there was more.
174
648620
3520
وأتمنى أن يكون هناك المزيد.
10:52
There are more, but I wish there were a lot more of us.
175
652180
4440
هناك المزيد، لكني أتمنى لو كان هناك الكثير منا.
10:56
Because pre-Columbian futurism is just one aesthetic.
176
656620
3840
لأن المستقبل قبل الكولومبي هو مجرد جمالية واحدة.
11:00
It's one way to do it.
177
660500
2720
إنها طريقة واحدة للقيام بذلك.
11:03
Bringing inspiration from the past to create -- to the present,
178
663260
3800
جلب الإلهام من الماضي للإبداع - إلى الحاضر،
11:07
and projecting it into the future.
179
667100
2640
وإسقاطه في المستقبل.
11:09
But what I have learned during this process
180
669740
3000
لكن ما تعلمته خلال هذه العملية
11:12
is that everything we are designing today
181
672740
3640
هو أن كل ما نصممه اليوم
11:16
is literally designing us back constantly.
182
676420
3640
يصممنا حرفيًا مرة أخرى باستمرار.
11:20
So, at least as Latin Americans,
183
680100
3320
لذلك، على الأقل كأمريكيين لاتينيين،
11:23
we need a future where we can see ourselves,
184
683460
2880
نحتاج إلى مستقبل يمكننا أن نرى فيه أنفسنا،
11:26
so we feel empowered to work towards it,
185
686380
3480
لذلك نشعر بالقدرة على العمل من أجله،
11:29
and not only wait for other cultures to tell us what the future holds
186
689860
4520
ولا ننتظر فقط أن تخبرنا الثقافات الأخرى بما يخبئه المستقبل
11:34
or predict the future for us,
187
694420
2080
أو تتنبأ بالمستقبل بالنسبة لنا،
11:36
we need to find certain features of our own
188
696540
3640
بل نحتاج إلى إيجاد سمات معينة خاصة بنا
11:40
and project them into the future so we can work towards it.
189
700220
3160
وعرضها في المستقبل حتى نتمكن من العمل من أجلها.
11:43
Thank you.
190
703420
1280
شكرًا لكم.
11:44
(Applause)
191
704700
4320
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7