Coya Paz Brownrigg: The haunting truth of ghost stories | TED

60,473 views ・ 2022-01-21

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Hani Eldalees
00:13
Fifteen years ago, I was doing my graduate research
1
13630
3033
قبل خمسة عشر عاما، كنت أقوم بأبحاث التخرج الخاصة بي
00:16
on the lynching of Mexicans and Latin Americans
2
16697
2500
عن إعدام المكسيكيين والأمريكيين اللاتينيين دون محاكمة
00:19
in gold rush California.
3
19230
1833
في حمى الذهب في كاليفورنيا.
00:21
And I was having a very hard time
4
21097
2133
وكنت أجد صعوبة بالغة في العثور على الدليل الذي أحتاجه لتقديم ادعائي.
00:23
finding the evidence I needed to make my claim.
5
23263
3100
00:26
I don't know how much you know about lynching,
6
26397
2166
لست أدري كم تعرف عن الإعدام خارج نطاق القانون، لكنها بحكم التعريف،
00:28
but they are, by definition,
7
28597
1933
00:30
public executions that happen off the official record.
8
30563
3934
الإعدامات العلنية التي تحدث خارج السجلات الرسمية.
00:34
These deaths aren't technically sanctioned by the state,
9
34497
3033
هذه الوفيات لا تقرها الدولة من الناحية الفنية،
00:37
and often, towns and communities would deny they even happened,
10
37563
3367
وفي كثير من الأحيان، تنكر البلدات والمجتمعات المحلية حدوثها،
00:40
which made it harder to prove that they did.
11
40963
3234
مما جعل من الصعب إثبات أنهم فعلوا ذلك.
00:44
Still, even when the official record refused an act of violence,
12
44230
4567
ومع ذلك، حتى عندما يرفض السجل الرسمي عملا من أعمال العنف،
00:48
local lore often served as an alternative archive,
13
48830
3800
غالبا ما تُستخدم التقاليد المحلية كأرشيف بديل،
00:52
a different way of recording history.
14
52630
2600
طريقة مختلفة لتسجيل التاريخ.
00:55
A ghost story about someone being killed and coming back to haunt the town
15
55630
4933
قصة شبح عن مقتل شخص وعودته ليطارد البلدة كانت بمثابة سهم مهم،
01:00
was an important arrow,
16
60563
1900
01:02
a sign to look more deeply into the history of a place.
17
62497
3733
علامة للنظر بشكل أعمق في تاريخ مكان ما.
01:06
Very often, if local legend featured a story about a ghost
18
66563
4467
في كثير من الأحيان، إذا عرضت أسطورة محلية قصة عن شبح
01:11
who had been hung, murdered or lynched,
19
71063
2100
تم شنقه أو قتله أو إعدامه،
01:13
and came back to haunt the town,
20
73197
1833
وعاد ليطارد المدينة، بحثا في الأرشيف والصحف والرسائل واليوميات،
01:15
digging through the archive, newspapers, letters, diaries,
21
75063
3467
01:18
would reveal that the event, or something like it,
22
78563
3534
سيكشف أن الحدث، أو شيء من هذا القبيل، قد حدث بالفعل.
01:22
had actually happened.
23
82130
1467
01:24
So the ghost story was one way
24
84197
2333
لذا كانت قصة الأشباح إحدى الطرق
01:26
that communities were holding the violent history of a place,
25
86563
3834
التي تحتفظ بها المجتمعات بالتاريخ العنيف للمكان،
01:30
passing down the story from generation to generation.
26
90397
4466
بنقل القصة من جيل إلى جيل.
01:34
Now, I don't know if an actual ghost was haunting any of these places,
27
94897
5533
لا أعرف ما إذا كان شبح حقيقي يطارد أيا من هذه الأماكن،
01:40
but their history certainly was.
28
100463
3467
لكن تاريخهم كان بالتأكيد.
01:43
And this is pretty much my stance on it.
29
103963
2000
وهذا هو موقفي تجاهها إلى حد كبير.
01:45
It doesn't matter whether or not a ghost is real.
30
105963
3334
لا يهم ما إذا كان الشبح حقيقيا أم لا.
01:49
The ghost story is,
31
109663
1867
قصة الأشباح، وحقيقة أننا ربما نوعا ما نعتقد أن الشبح قد يكون حقيقيا
01:51
and the fact that we maybe, kind of, sort of believe a ghost might be real
32
111563
3900
01:55
is significant, and we should pay attention to it.
33
115463
3400
مهمة، ويجب أن ننتبه إليها.
01:59
I'm not the only one who thinks this, by the way.
34
119897
2466
بالمناسبة، أنا لست الوحيدة الذي تعتقد هذا.
02:02
There is a whole field of interdisciplinary research
35
122363
3267
هناك مجال كامل للبحث متعدد
02:05
called “spectrality studies,”
36
125663
2000
التخصصات يسمى "دراسات الطيف"، وهو دليل على أن الأكاديميين سيفكرون في أي شيء.
02:07
which is proof that academics will think of anything.
37
127697
2900
02:10
Still, this idea was transformative for me,
38
130630
2800
ومع ذلك، كانت هذه الفكرة تحويلية بالنسبة لي، وليس فقط في بحثي.
02:13
and not just in my research.
39
133430
2033
02:15
For most of my life, I was terrified of ghosts.
40
135963
3867
طوال معظم حياتي، كنت مرعوبة من الأشباح.
02:19
I didn’t even want to hear a ghost story,
41
139863
2434
لم أرغب حتى في سماع قصة الأشباح، لأنني لم أرغب في التفكير في احتمال وجود شبح.
02:22
because I didn't want to entertain the possibility that a ghost might exist.
42
142297
4366
02:26
And why not?
43
146697
1233
ولما لا؟
02:27
In popular culture,
44
147963
1334
في الثقافة الشعبية، يتم تصوير الأشباح على أنها قوى دنيئة ومنتقمة ومدمرة.
02:29
ghosts are portrayed as mean, vengeful, destructive forces.
45
149330
4333
02:33
They’re terrifying at worst
46
153697
2733
إنهم مرعبون في أسوأ الأحوال
02:36
and unsettling at best.
47
156463
2200
ومزعجون في أحسن الأحوال.
02:38
Unexpected presences who show up and demand your emotional attention,
48
158697
4466
الطيف غير المتوقع الذي يظهر ويطلب انتباهك العاطفي بأي ثمن.
02:43
at any cost.
49
163163
1167
02:45
We are taught to be afraid of dying and death,
50
165063
5000
لقد تعلمنا أن نخاف من الموت والموت ومن الموت.
02:50
and the dead.
51
170097
1133
02:52
But when I stopped worrying about ghosts
52
172430
2033
لكن عندما توقفت عن القلق بشأن الأشباح وبدأت في القلق بشأن قصص الأشباح،
02:54
and started worrying about ghost stories,
53
174463
2267
02:56
I found myself in a new relationship with the world around me.
54
176763
3367
وجدت نفسي في علاقة جديدة مع العالم من حولي.
03:00
In addition to being a historian,
55
180563
1900
بالإضافة إلى كوني مؤرخة،
03:02
I'm also a performance maker,
56
182497
1733
أنا أيضا صانعة أداء،
03:04
and about five years ago,
57
184263
1567
ومنذ حوالي خمس سنوات،
03:05
I had the great honor of working with Free Street Theater in Chicago
58
185863
4267
كان لي شرف كبير بالعمل مع مسرح "فري ستريت"
03:10
to create a performance called "100 Hauntings."
59
190163
3600
في شيكاغو لإنشاء عرض يسمى "100 Hauntings".
03:14
To make this performance,
60
194163
1234
للقيام بهذا الأداء، سألنا المئات والمئات من سكان شيكاغو
03:15
we asked hundreds and hundreds of Chicagoans
61
195430
2867
03:18
if they'd ever encountered a ghost.
62
198330
2467
إذا واجهوا شبحا.
03:20
We were interested in what I call ordinary ghost stories,
63
200830
3100
كنا مهتمين بما أسميه قصص الأشباح العادية،
03:23
so, not the kinds of ghosts who show up in urban legends
64
203963
3434
وليس أنواع الأشباح التي تظهر في الأساطير الحضرية
03:27
or on a city's ghost tour,
65
207430
1500
أو في جولة الأشباح في المدينة،
03:28
but the kind of ghost people say they've just found in the bathroom,
66
208963
3567
لكن الأشباح التي يقول الناس إنهم عثروا عليها للتو في الحمام،
03:32
right after signing the lease on a new apartment.
67
212563
2434
مباشرة بعد توقيع عقد الإيجار لشقة جديدة.
03:35
Following my research,
68
215530
1400
بعد بحثي، كنا مهتمين بما قد تخبرنا به هذه الأشباح
03:36
we were interested in what these ghosts might tell us
69
216963
2500
03:39
about Chicago's hidden history,
70
219497
2133
حول تاريخ شيكاغو المخفي، لكننا كنا مهتمين أيضا بقصة الأشباح كشكل.
03:41
but we were also interested in the ghost story as a form.
71
221663
3800
03:45
Like no other kind of storytelling,
72
225497
2833
مثل أي نوع آخر من رواية القصص،
03:48
ghost stories ask us to gather around, lean in and thrill at the possibility
73
228363
5500
تطلب منا قصص الأشباح أن نتجمع حولنا، ونتكئ على الاحتمالية ونتشوق لها
03:53
that some very scary, very chilling thing actually happened,
74
233897
4633
أن شيئا ما مخيفا جدا ومخيفا للغاية قد حدث بالفعل،
03:58
while at the same time being sure, so sure, that it didn't, right?
75
238563
4467
بينما في نفس الوقت متأكدين من أنه لم يحدث، أليس كذلك؟
04:03
Right?
76
243363
1434
صحيح؟
04:04
I have found that almost everyone has a ghost story.
77
244830
3700
لقد وجدت أن كل شخص تقريبا لديه قصة شبح.
04:08
Even people who say they don't believe in ghosts usually have a "Well ..." story
78
248530
4667
حتى الذين يقولون إنهم لا يؤمنون بالأشباح عادة ما يكون لديهم قصة "حسنا..."
04:13
about something they're sure has a rational explanation,
79
253230
3433
حول شيء هم متأكدون أنه يحتوي على تفسير منطقي،
04:16
even if they're not quite sure what it is.
80
256663
2700
حتى لو لم يكونوا متأكدين تماما من ماهيته.
04:19
And this not knowing has left them unsettled,
81
259397
3366
وقد تركهم هذا الجهل غير مستقرين، مع شعور لا يمكنهم تفسيره تماما.
04:22
with a feeling they can't quite explain.
82
262797
2800
04:26
And this is what I love about ghost stories --
83
266030
2200
وهذا ما أحبه في قصص الأشباح -
04:28
how so often, they get right to feeling.
84
268263
2400
كم في كثير الأحيان، يكون لديهم الحق في الشعور.
04:30
Underneath the fun and chill of it are complex relationships
85
270697
3966
يكمن خلف المتعة والبرد علاقات معقدة
04:34
with life, with death, and with each other.
86
274697
2533
مع الحياة والموت ومع بعضنا البعض.
04:38
And whenever anyone tells me a ghost story,
87
278397
3900
وكلما أخبرني أي شخص قصة شبح،
04:42
I ask them two questions.
88
282330
2367
أسألهم سؤالين.
04:44
First:
89
284730
1367
أولا:
04:46
"What do you think this ghost wanted?"
90
286097
2066
"ماذا تعتقد أن هذا الشبح يريد؟"
04:48
And second, because most people are ambivalent
91
288497
2666
وثانيا، نظرا لأن معظم الناس متناقضون بشأن وجود الشبح بالفعل أم لا،
04:51
about whether or not the ghost actually exists,
92
291197
2933
04:54
I ask, "What is it that you want from the ghost?"
93
294163
3634
أسأل، "ما الذي تريده من الشبح؟"
04:58
The first question is pretty easy to answer.
94
298863
3234
السؤال الأول سهل الإجابة.
05:02
I have found that most ghosts fall into one of three categories,
95
302130
3633
لقد وجدت أن معظم الأشباح تقع ضمن فئة من ثلاث فئات،
05:05
and what they all want is pretty much the same --
96
305797
2866
وما يريدونه جميعا هو نفسه إلى حد كبير -
05:08
to be acknowledged.
97
308697
1566
ليتم الاعتراف بهم.
05:10
The first type of ghost is the kind I started studying.
98
310863
3167
النوع الأول من الأشباح هو من النوع الذي بدأت بدراسته.
05:14
These are the furious returned --
99
314063
2634
هؤلاء هم العائدون الغاضبون -
05:16
ghosts who have met a terrible end,
100
316730
2267
الأشباح الذين واجهوا نهاية مروعة، ويريدوننا نحن الأحياء أن نتذكرهم.
05:19
and they want us, the living, to remember it.
101
319030
3000
05:22
These are your victims of a great injustice.
102
322063
3300
هؤلاء هم ضحايا ظلم عظيم.
05:25
Murders, most often,
103
325397
1300
جرائم القتل في أغلب الأحيان،
05:26
but also things like factory fires and mysterious deaths in jail.
104
326730
4667
ولكن أيضا أشياء مثل حرائق المصانع والوفيات الغامضة في السجن.
05:31
I'll give you an example.
105
331397
1766
سأعطيكم مثالا على ذلك.
05:33
Once, in a story circle for our show "100 Hauntings,"
106
333197
3266
مرة واحدة، في دائرة القصة لعرضنا "100 Hauntings"،
05:36
a man told us a story about going as a teenager
107
336497
3033
أخبرنا رجل قصة عن ذهابه في سن المراهقة
05:39
to break into an abandoned mental hospital on the northwest side of the city.
108
339563
4767
لاقتحام مستشفى مهجور للأمراض العقلية في الجانب الشمالي الغربي من المدينة.
05:44
Now, we’d never heard of this mental hospital,
109
344363
3300
لم نسمع أبدا عن هذا المستشفى العقلي،
05:47
and honestly
110
347697
1166
05:48
it sounded like any "teenagers breaking into a mental hospital" story
111
348863
3300
وبصراحة بدا الأمر وكأنه قصة “مراهق يقتحم مستشفى للأمراض العقلية”
05:52
you've ever heard --
112
352197
1333
كغيرها -
05:53
a wheelchair mysteriously following them, doors slamming shut,
113
353563
4267
كرسي متحرك يتبعهم في ظروف غامضة، أبواب تغلق، ضحك مخيف.
05:57
creepy laughter.
114
357863
1267
05:59
But remember,
115
359163
1200
لكن تذكر أن هذه الأنواع من القصص يمكن أن تكون أسهما مهمة،
06:00
these kinds of stories can be important arrows,
116
360363
2567
06:02
so we followed up.
117
362930
1200
لذلك تابعنا.
06:04
And sure enough, multiple city records
118
364130
2767
ومن المؤكد أن سجلات المدينة المتعددة تظهر أنه كان هناك مزرعة ودار فقيرة
06:06
show that there was a poor farm and almshouse
119
366897
3600
06:10
on the northwest side of the city,
120
370530
1767
على الجانب الشمالي الغربي من المدينة،
06:12
which later became one of the largest carceral mental hospitals
121
372330
4067
والتي أصبحت فيما بعد واحدة من أكبر مستشفيات الأمراض العقلية السرطانية
06:16
in the United States.
122
376430
1667
في الولايات المتحدة الأمريكية.
06:18
It was the kind of place where people,
123
378097
1900
كان نوع المكان الذي يعيش فيه الناس
06:20
mostly poor people and immigrants,
124
380030
2300
ومعظمهم من الفقراء والمهاجرين،
06:22
were locked up for decades, often against their will.
125
382363
2934
تم حبسهم لعقود، غالبا ضد إرادتهم.
06:26
It was also the kind of place where, when they died,
126
386363
3167
كان أيضا نوع المكان الذي، عندما ماتوا،
06:29
they were usually buried in the back, in an unmarked grave.
127
389563
3067
عادة ما يتم دفنهم في الخلف، في قبر غير مميز.
06:32
The Chicago Tribune reports
128
392663
1467
ذكرت صحيفة شيكاغو تريبيون أن ما يصل إلى 38000 مقبرة غير مميزة في الخلف.
06:34
that as many as 38,000 unmarked graves are in the back.
129
394163
5067
06:39
Now,
130
399263
1167
الآن، هذا جزء مهم حقا من تاريخ شيكاغو،
06:40
this is a really significant piece of Chicago history,
131
400430
3000
06:43
but I'd argue it's not well-known.
132
403463
2367
لكنني أجادل أنه ليس معروفا جيدا.
06:45
Most people who live here don't know anything about it.
133
405863
2767
معظم الناس الذين يعيشون هنا لا يعرفون أي شيء عنها.
06:48
But the ghost story asks us to remember.
134
408663
3300
لكن قصة الشبح تطلب منا أن نتذكر.
06:53
The second kind of ghost story is probably the most common.
135
413263
3500
ربما يكون النوع الثاني من قصص الأشباح هو الأكثر شيوعا.
06:56
We'll call them the leave-me-alone ghost.
136
416797
2466
سوف نسميهم شبح "دعني لوحدي".
06:59
This is the kind of ghost who just wants us the living to get out.
137
419297
4766
هذا هو نوع الأشباح الذي يريدنا فقط أن نخرج الأحياء.
07:04
Usually, people experience this as bad energy
138
424563
3967
عادة، يعاني الناس من هذا على شكل طاقة سيئة
07:08
or a creepy, unwelcome feeling in some parts of the house,
139
428530
4033
أو شعور زاحف غير مرحب به في بعض أجزاء المنزل،
07:12
and people usually imagine that this is a former resident
140
432597
3233
وعادة ما يتخيل الناس أن هذا مقيم سابق غير سعيد بانتقال أشخاص جدد إليه.
07:15
who's not happy that new people have moved in.
141
435830
2700
07:19
What's interesting to me about this kind of ghost story
142
439197
2700
المثير للاهتمام بالنسبة لي في هذا النوع من قصص الأشباح
07:21
is that you find it most often in appropriated spaces --
143
441930
3967
هو أنك تجده غالبا في أماكن مخصصة -
07:25
think gentrifying neighborhoods
144
445930
2033
فكر في الأحياء
07:27
or the old "built on a sacred burial ground" trope.
145
447997
3466
أو المجاز القديم "المبني على مقبرة مقدسة".
07:32
And here's where I want to remind you that it doesn't matter
146
452030
3133
وهنا حيث أريد أن أذكرك أنه لا يهم ما إذا كان الشبح حقيقيا أم لا.
07:35
whether or not the ghost is real.
147
455163
2300
07:37
The ghost story is.
148
457497
2100
قصة الشبح كذلك.
07:39
So maybe there really is a ghost who’s trying to push us out,
149
459597
3933
لذلك ربما يكون هناك حقا شبح يحاول طردنا،
07:43
or maybe there’s some part of our unconscious
150
463563
2800
أو ربما هناك جزء من اللاوعي لدينا
07:46
that's grappling with whether or not we have a right to be here,
151
466397
3700
يتصارع مع ما إذا كان لنا الحق في أن نكون هنا أم لا،
07:50
whether or not we really belong.
152
470097
1900
سواء كنا ننتمي حقا أم لا.
07:51
Sure, we live here now, but should we?
153
471997
3133
بالتأكيد، نحن نعيش هنا الآن، لكن هل يجب علينا ذلك؟
07:55
What happened to the people who came before?
154
475663
2267
ماذا حدث للناس الذين جاؤوا من قبل؟
07:59
The third kind of ghost is my favorite.
155
479930
2367
النوع الثالث من الأشباح هو المفضل لدي.
08:02
I'll call them "are still with us."
156
482330
2100
سأسميهم "ما زالوا معنا".
08:04
These are your beloved grandparents,
157
484430
2033
هؤلاء هم أجدادك المحبوبون،
08:06
the child still playing with a ball up and down a hallway,
158
486463
3234
لا يزال الطفل يلعب بالكرة لأعلى ولأسفل الرواق،
08:09
the elevator operator still showing up to work.
159
489730
3200
عامل المصعد لا يزال يأتي للعمل.
08:14
Sometimes, these ghosts are strangers to us.
160
494063
2867
في بعض الأحيان، يكون هؤلاء الأشباح غرباء بالنسبة لنا.
08:16
They're not people we used to know,
161
496930
1767
إنهم ليسوا أشخاصا كنا نعرفهم،
08:18
but they're not bothering us or meaning us any harm --
162
498697
3433
لكنهم لا يضايقوننا ولا يكنون لنا أي ضرر -
08:22
they're just kind of there.
163
502163
1967
هم موجودون فقط.
08:24
I'll give you an example.
164
504163
1200
سأعطيكم مثالا على ذلك.
08:25
Many people believe that the building where my theater is located
165
505397
3766
يعتقد الكثير من الناس أن المبنى الذي يقع فيه مسرح منزلي مسكون.
08:29
is haunted.
166
509197
1166
08:30
I've not experienced this myself,
167
510397
1666
لم أختبر هذا بنفسي،
08:32
but I can't tell you how many people have described seeing exactly half a man
168
512097
5133
لكن لا يمكنني إخبارك بعدد الأشخاص الذين وصفوا رؤية نصف رجل بالضبط
08:37
sitting in our lobby.
169
517263
1600
جالسا في بهو الفندق.
08:38
He doesn't interact with us or disturb us in any way.
170
518897
3266
لا يتفاعل معنا أو يزعجنا بأي شكل من الأشكال.
08:42
He's just there.
171
522197
1500
هو فقط هناك.
08:44
Sometimes, though, these ghosts are more active.
172
524663
3300
في بعض الأحيان، تكون هذه الأشباح أكثر نشاطا.
08:47
I've heard many stories from people
173
527997
1900
لقد سمعت العديد من القصص من أناس اعتقدوا أن طفلهم لديه صديق وهمي
08:49
who thought that their child had an imaginary friend
174
529930
3133
08:53
until suddenly, their child knew how to play chess,
175
533097
2633
حتى فجأة، عرف طفلهم كيفية لعب الشطرنج،
08:55
or was singing songs in a totally different language.
176
535763
3667
أو كان يغني الأغاني بلغة مختلفة تماما.
08:59
And here's where these stories get really emotional.
177
539463
3534
وهنا حيث تصبح هذه القصص عاطفية حقا.
09:02
Often, people are convinced that this is some family member
178
542997
3766
في كثير من الأحيان، يكون الناس مقتنعين بأن بعض أفراد الأسرة
09:06
returned, sent to watch over them.
179
546797
2966
قد عادوا وأرسلوا لمراقبتهم.
09:10
One woman told me a story about her husband coming to visit
180
550797
3433
أخبرتني إحدى النساء قصة عن حضور زوجها للزيارة
09:14
on a day when she was so sad, she didn't know what else to do but cry.
181
554230
4733
في يوم كانت فيه حزينة للغاية، ولم تكن تعرف ماذا تفعل غير البكاء.
09:19
Another woman told me she was sure
182
559297
2333
أخبرتني امرأة أخرى أنها متأكدة من تشغيل وإغلاق صنبور في حمامها
09:21
that a faucet turning on and off in her bathroom
183
561663
2534
09:24
was her sister, because it was so like the pranks her sister used to play
184
564230
4333
كانت أختها، لأنها كانت تشبه المقالب التي تنصبها أختها عندما كانت على قيد الحياة.
09:28
when she was alive.
185
568563
1600
09:30
I love these kinds of stories,
186
570197
1766
أحب هذه الأنواع من القصص، لأنها توضح لنا مدى رغبتنا في التواصل،
09:31
because they show us how much we want to connect,
187
571963
3100
09:35
not just with the living,
188
575097
1633
ليس فقط مع الأحياء بل مع الأموات.
09:36
but with the dead.
189
576763
1200
09:38
Asking people for their ghost stories can be bone-chilling fun,
190
578930
3833
قد يكون سؤال الناس عن قصص الأشباح أمرا ممتعا تقشعر له الأبدان،
09:42
but it also gets at really intimate questions.
191
582797
3633
ولكنه يتناول أيضا أسئلة حميمة حقا.
09:46
How do we feel about death?
192
586463
1900
كيف نشعر حيال الموت؟
09:48
What are we afraid of?
193
588397
1466
من ماذا نخاف؟
09:50
Who did we love so much that we want them, desperately, to return?
194
590463
4467
من الذي أحببناه لدرجة أننا نريدهم بشدة أن يعودوا؟
09:55
How do we want to be remembered?
195
595497
2000
كيف نريد أن نتذكر؟
09:57
What do we wish we could change?
196
597530
1900
ماذا نتمنى أن نتمكن من تغييره؟
10:00
What and who is haunting us?
197
600463
2934
ماذا ومن يطاردنا؟
10:05
Despite what horror movies and campfire tales would have us believe,
198
605897
4233
على الرغم مما قد تجعلنا أفلام الرعب وحكايات المخيم نصدقه،
10:10
most ghost stories reveal a deep longing:
199
610163
4067
إلا أن معظم قصص الأشباح تكشف عن شوق عميق:
10:14
a longing for adventure, for meaning,
200
614263
2834
شوق للمغامرة، للمعنى
10:17
for connection, for a beyond.
201
617130
2700
وللتواصل، ولما بعد.
10:19
A longing not to be forgotten,
202
619830
2233
ورغبة في أن لا نمحى من الذاكرة،
10:22
and a longing not to forget.
203
622097
2033
شوق إلى عدم النسيان.
10:25
We're living in a time that feels exceptionally hard.
204
625663
3634
نحن نعيش في وقت صعب للغاية.
10:29
We're divided from one another by politics,
205
629330
2367
نحن منقسمون عن بعضنا البعض بسبب السياسة
10:31
and the reality of a global pandemic means that many of us
206
631730
3533
وجائحة عالمية ما يعني أن الكثير منا
10:35
have been away from the people and places we love the most.
207
635297
3533
بعيدون عن الأشخاص والأماكن التي نحبها.
10:38
So many of us are mourning untimely deaths,
208
638830
3033
الكثير منا في حداد على الموت المبكر،
10:41
and grief is all around us.
209
641897
2633
والحزن في كل مكان حولنا.
10:45
Unfortunately, I don't think we're always very good at grappling with loss
210
645163
4234
لسوء الحظ لا أعتقد أننا دائما جيدون جدا في مواجهة الخسارة أو الحديث عن الموت،
10:49
or talking about death,
211
649430
1833
10:51
or talking about the way that our history is still living in the present.
212
651263
3734
أو الحديث عن الطريقة التي لا يزال يعيش بها تاريخنا في الوقت الحاضر.
10:56
Ghost stories can be scary,
213
656363
1800
يمكن أن تكون قصص الأشباح مخيفة،
10:58
but so is being vulnerable, so is any unknown.
214
658163
4567
ولكن الأمر كذلك هو أن تكون عرضة للخطر، وكذلك أي شخص مجهول.
11:03
So the next time
215
663863
1500
لذا في المرة القادمة التي تحاول فيها اكتشاف طريقة للاتصال
11:05
you're trying to figure out a way to connect
216
665363
2067
11:07
and you’re not sure what to do, let me offer this.
217
667463
2334
ولست متأكدا مما يجب فعله، دعني أقدم هذا.
11:10
Try asking someone for a ghost story.
218
670230
2767
حاول أن تطلب من شخص ما قصة شبح.
11:13
It's sure to start a conversation.
219
673030
1967
من المؤكد أن تبدأ محادثة.
11:15
Yeah, maybe they'll laugh at you,
220
675030
2200
نعم، ربما سيضحكون عليك، وربما يقصونها إليك.
11:17
maybe they'll turn it back on you.
221
677263
2100
11:19
Maybe they'll tell you a story
222
679363
1634
ربما سيخبرونك بقصة تجعل الشعر على مؤخرة رقبتك يقف على نهايته.
11:20
that makes the hair on the back of your neck stand on end.
223
680997
3200
11:24
Maybe they'll tell you a story that makes you cry.
224
684630
2700
ربما سيخبرونك بقصة تجعلك تبكي.
11:27
And maybe, if you're really lucky,
225
687863
2500
وربما، إذا كنت محظوظا حقا،
11:30
they'll tell you a story that makes you wonder
226
690397
2366
فسوف يروون لك قصة تجعلك تتساءل
11:32
what else you don't know,
227
692797
1633
ما الذي لا تعرفه أيضا،
11:34
about a place, about a history,
228
694463
2500
عن مكان، عن تاريخ، عن شعب،
11:36
about a people,
229
696997
1166
11:38
about each other
230
698197
1266
عن بعضنا البعض
11:39
and about yourself.
231
699463
1267
وعن نفسك.
11:41
Don't forget to ask,
232
701763
1434
لا تنس أن تسأل،
11:44
"What did the ghost want?
233
704330
1767
"ماذا أراد الشبح؟
11:46
And more important,
234
706130
1267
والأهم من ذلك،
11:48
"What do you want from the ghost?"
235
708197
2266
"ماذا تريد من الشبح؟"
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7