Coya Paz Brownrigg: The haunting truth of ghost stories | TED

60,473 views ・ 2022-01-21

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber:
0
0
7000
Translator: Thu Thuy Reviewer: Gia Bảo Nguyễn
15 năm trước, tôi đang làm nghiên cứu sau đại học
về lối hành hình Linsơ của người Mexico và người Mỹ Latinh
trong cơn sốt vàng California.
Và tôi đã có một quãng thời gian rất khó khăn
00:13
Fifteen years ago, I was doing my graduate research
1
13630
3033
tìm ra bằng chứng cần thiết cho vụ kiện của mình
00:16
on the lynching of Mexicans and Latin Americans
2
16697
2500
Tôi không biết liệu bạn biết nhiều về Lối hành hình Linsơ không,
00:19
in gold rush California.
3
19230
1833
nhưng về mặt định nghĩa, đó là
00:21
And I was having a very hard time
4
21097
2133
các vụ hành quyết công khai
00:23
finding the evidence I needed to make my claim.
5
23263
3100
nhưng lại không được ghi trong hồ sơ chính thức.
Về mặt bản chất, những vụ hành quyết này không được Nhà nước phê chuẩn,
00:26
I don't know how much you know about lynching,
6
26397
2166
00:28
but they are, by definition,
7
28597
1933
và thường thì các thị trấn và cộng đồng sẽ phủ nhận sự tồn tại của chúng,
00:30
public executions that happen off the official record.
8
30563
3934
điều đó càng khiến cho việc xác thực nó trở nên khó khăn.
00:34
These deaths aren't technically sanctioned by the state,
9
34497
3033
Tuy nhiên, kể cả khi hành vi bạo lực đó không được lưu trong hồ sơ chính thức
00:37
and often, towns and communities would deny they even happened,
10
37563
3367
00:40
which made it harder to prove that they did.
11
40963
3234
truyền thuyết địa phương thường có vai trò như một kho lưu trữ thay thế,
00:44
Still, even when the official record refused an act of violence,
12
44230
4567
một cách khác để ghi lại lịch sử.
Một câu chuyện ma về một ai đó bị giết và trở lại để ám thị trấn
00:48
local lore often served as an alternative archive,
13
48830
3800
00:52
a different way of recording history.
14
52630
2600
là một “chỉ dẫn” quan trọng,
một dấu hiệu cho thấy cần phải nghiên cứu sâu hơn về lịch sử của một nơi.
00:55
A ghost story about someone being killed and coming back to haunt the town
15
55630
4933
Thông thường, nếu điểm nhấn của truyền thuyết địa phương
01:00
was an important arrow,
16
60563
1900
là một câu chuyện về một hồn ma của người
01:02
a sign to look more deeply into the history of a place.
17
62497
3733
đã bị treo cổ, bị giết hoặc bị hành hình kiểu Linsơ,
và trở lại để ám thị trấn,
01:06
Very often, if local legend featured a story about a ghost
18
66563
4467
thì việc tìm hiểu kỹ thông tin trong kho lưu trữ,
báo chí, thư từ, nhật ký,
sẽ tiết lộ rằng vụ việc đó, hoặc những vụ việc tương tự,
01:11
who had been hung, murdered or lynched,
19
71063
2100
01:13
and came back to haunt the town,
20
73197
1833
đã thực sự xảy ra.
01:15
digging through the archive, newspapers, letters, diaries,
21
75063
3467
Truyện ma là một cách
01:18
would reveal that the event, or something like it,
22
78563
3534
các cộng đồng dùng để ghi lại lịch sử tàn khốc của một nơi,
và để truyền lại câu chuyện từ thế hệ này sang thế hệ khác.
01:22
had actually happened.
23
82130
1467
01:24
So the ghost story was one way
24
84197
2333
01:26
that communities were holding the violent history of a place,
25
86563
3834
Hiện, tôi không biết liệu thật sự
đã có một hồn ma ám một nơi nào trong số những nơi này,
01:30
passing down the story from generation to generation.
26
90397
4466
nhưng lịch sử của những nơi này chắc chắn biết.
01:34
Now, I don't know if an actual ghost was haunting any of these places,
27
94897
5533
Đó cũng chính là quan điểm của tôi về vấn đề này
Việc một hồn ma có thật hay không không quan trọng.
01:40
but their history certainly was.
28
100463
3467
Nhưng các câu chuyện ma thì có,
01:43
And this is pretty much my stance on it.
29
103963
2000
và việc chúng ta có xu hướng tin rằng hồn ma là có thật
01:45
It doesn't matter whether or not a ghost is real.
30
105963
3334
mới là điều quan trọng và ta nên chú ý đến điều đó.
01:49
The ghost story is,
31
109663
1867
01:51
and the fact that we maybe, kind of, sort of believe a ghost might be real
32
111563
3900
Tôi không phải là người duy nhất có suy nghĩ đó.
Có cả một lĩnh vực nghiên cứu liên ngành
01:55
is significant, and we should pay attention to it.
33
115463
3400
có tên là “nghiên cứu quang phổ“,
01:59
I'm not the only one who thinks this, by the way.
34
119897
2466
đó là bằng chứng cho thấy giới học thuật sẽ xem xét bất cứ điều gì.
02:02
There is a whole field of interdisciplinary research
35
122363
3267
Tuy nhiên, ý tưởng này đem đến một sự thay đổi lớn đối với tôi
02:05
called “spectrality studies,”
36
125663
2000
chứ không phải chỉ với nghiên cứu của tôi.
02:07
which is proof that academics will think of anything.
37
127697
2900
Trong phần lớn quãng đời của mình, tôi vô cùng sợ ma.
02:10
Still, this idea was transformative for me,
38
130630
2800
Tôi thậm chí không muốn nghe một câu chuyện ma nào,
02:13
and not just in my research.
39
133430
2033
bởi vì tôi không muốn nghĩ đến khả năng một hồn ma có thể tồn tại.
02:15
For most of my life, I was terrified of ghosts.
40
135963
3867
Và tại sao lại không?
02:19
I didn’t even want to hear a ghost story,
41
139863
2434
Trong văn hóa đại chúng,
hồn ma được miêu tả như những thế lực xấu, hay nghĩ đến việc báo thù, phá hoại.
02:22
because I didn't want to entertain the possibility that a ghost might exist.
42
142297
4366
Chúng mang đến sự sợ hãi tột độ
02:26
And why not?
43
146697
1233
02:27
In popular culture,
44
147963
1334
và sự bất an đến run người.
02:29
ghosts are portrayed as mean, vengeful, destructive forces.
45
149330
4333
Hồn ma xuất hiện bất ngờ và lấn át cảm xúc của ta,
02:33
They’re terrifying at worst
46
153697
2733
bằng mọi giá.
02:36
and unsettling at best.
47
156463
2200
Chúng ta được dạy rằng phải sợ chết và cái chết,
02:38
Unexpected presences who show up and demand your emotional attention,
48
158697
4466
và cả người chết.
02:43
at any cost.
49
163163
1167
Nhưng khi tôi không còn lo nghĩ về ma
02:45
We are taught to be afraid of dying and death,
50
165063
5000
và bắt đầu lo nghĩ về những câu chuyện ma,
tôi thấy mình có một mối quan hệ hoàn toàn mới với thế giới xung quanh.
02:50
and the dead.
51
170097
1133
02:52
But when I stopped worrying about ghosts
52
172430
2033
Không những là một nhà lịch sử học,
tôi còn là một nhà sản xuất các buổi biểu diễn,
02:54
and started worrying about ghost stories,
53
174463
2267
02:56
I found myself in a new relationship with the world around me.
54
176763
3367
và khoảng 5 năm trước,
tôi rất vinh dự được làm việc với nhà hát Free Street ở Chicago
03:00
In addition to being a historian,
55
180563
1900
để xây dựng một buổi trình diễn có tên là ”100 điều ám ảnh”.
03:02
I'm also a performance maker,
56
182497
1733
03:04
and about five years ago,
57
184263
1567
03:05
I had the great honor of working with Free Street Theater in Chicago
58
185863
4267
Để tạo nên buổi biểu diễn này,
chúng tôi đã hỏi hàng trăm người Chicago
03:10
to create a performance called "100 Hauntings."
59
190163
3600
liệu họ đã gặp ma bao giờ chưa.
Chúng tôi hứng thú với thứ mà tôi hay gọi là truyện ma thông thường,
03:14
To make this performance,
60
194163
1234
03:15
we asked hundreds and hundreds of Chicagoans
61
195430
2867
Đó không phải là những hồn ma xuất hiện trong Truyền thuyết đô thị
03:18
if they'd ever encountered a ghost.
62
198330
2467
hay trong những tour “tìm ma” trong thành phố,
03:20
We were interested in what I call ordinary ghost stories,
63
200830
3100
mà đó là những hồn ma
mọi người nói họ vừa mới gặp trong phòng tắm,
03:23
so, not the kinds of ghosts who show up in urban legends
64
203963
3434
ngay sau khi họ ký hợp đồng thuê một căn hộ mới.
03:27
or on a city's ghost tour,
65
207430
1500
Tiếp tục nghiên cứu,
03:28
but the kind of ghost people say they've just found in the bathroom,
66
208963
3567
chúng tôi rất hứng thú với những điều mà những hồn ma này có thể kể
về những bí mật lịch sử của Chicago,
03:32
right after signing the lease on a new apartment.
67
212563
2434
nhưng chúng tôi cũng rất hào hứng với hình thức của truyện ma.
03:35
Following my research,
68
215530
1400
03:36
we were interested in what these ghosts might tell us
69
216963
2500
Khác với những lối kể chuyện khác,
03:39
about Chicago's hidden history,
70
219497
2133
truyện ma khiến ta phải tập trung lại, nghiêng người,
03:41
but we were also interested in the ghost story as a form.
71
221663
3800
và rùng mình trước khả năng
03:45
Like no other kind of storytelling,
72
225497
2833
là một điều gì đó rất đáng sợ, rất khủng khiếp thật sự đã xảy ra,
03:48
ghost stories ask us to gather around, lean in and thrill at the possibility
73
228363
5500
trong khi, chính chúng ta lại tin chắc là điều đó đã không xảy ra, phải không?
03:53
that some very scary, very chilling thing actually happened,
74
233897
4633
Phải không?
Tôi thấy rằng hầu hết mọi người đều có một câu chuyện ma.
03:58
while at the same time being sure, so sure, that it didn't, right?
75
238563
4467
Kể cả những người không tin ma có thật cũng sẽ kiểu
“À thì, chuyện là như này...”
04:03
Right?
76
243363
1434
04:04
I have found that almost everyone has a ghost story.
77
244830
3700
và kể về một điều gì đó họ tin chắc có thể giải thích một cách thỏa đáng,
04:08
Even people who say they don't believe in ghosts usually have a "Well ..." story
78
248530
4667
kể cả khi họ không chắc là thực sự có lời giải thích như vậy.
Và điều đó khiến họ bất an,
04:13
about something they're sure has a rational explanation,
79
253230
3433
và trào dâng một thứ cảm xúc khó diễn tả.
04:16
even if they're not quite sure what it is.
80
256663
2700
Và đó là điều khiến tôi yêu truyện ma--
04:19
And this not knowing has left them unsettled,
81
259397
3366
vì chúng rất hay chạm đến cảm xúc của chúng ta.
04:22
with a feeling they can't quite explain.
82
262797
2800
Dù có vẻ thú vị và rùng rợn,
truyện ma lại ẩn chứa những quan hệ phức tạp
04:26
And this is what I love about ghost stories --
83
266030
2200
với sự sống, với cái chết, và giữa người với người.
04:28
how so often, they get right to feeling.
84
268263
2400
04:30
Underneath the fun and chill of it are complex relationships
85
270697
3966
Và bất cứ khi nào ai đó kể tôi nghe một câu chuyện ma,
04:34
with life, with death, and with each other.
86
274697
2533
Tôi hỏi họ 2 câu hỏi.
Trước hết:
“Bạn nghĩ hồn ma này muốn điều gì?”
04:38
And whenever anyone tells me a ghost story,
87
278397
3900
Và thứ 2, vì mọi người có cảm xúc yêu ghét lẫn lộn
04:42
I ask them two questions.
88
282330
2367
về sự tồn tại của ma,
04:44
First:
89
284730
1367
Tôi hỏi, ” Bạn mong muốn hồn ma đem lại cho bạn điều gì”
04:46
"What do you think this ghost wanted?"
90
286097
2066
04:48
And second, because most people are ambivalent
91
288497
2666
Mọi người có thể trả lời câu hỏi đầu tiên khá dễ dàng.
04:51
about whether or not the ghost actually exists,
92
291197
2933
Tôi nhận thấy rằng hầu hết hồn ma đều thuộc vào 1 trong 3 nhóm sau,
04:54
I ask, "What is it that you want from the ghost?"
93
294163
3634
Và điều mà họ muốn khá giống nhau --
04:58
The first question is pretty easy to answer.
94
298863
3234
Đó là được công nhận.
05:02
I have found that most ghosts fall into one of three categories,
95
302130
3633
Loại hồn ma đầu tiên là loại tôi bắt đầu nghiên cứu.
05:05
and what they all want is pretty much the same --
96
305797
2866
Đó là những hồn ma giận dữ quay trở về --
05:08
to be acknowledged.
97
308697
1566
những hồn ma có một kết thúc bi thảm,
05:10
The first type of ghost is the kind I started studying.
98
310863
3167
và họ muốn chúng ta, những người đang sống, nhớ về nó.
Họ là nạn nhân của sự bất công khủng khiếp.
05:14
These are the furious returned --
99
314063
2634
05:16
ghosts who have met a terrible end,
100
316730
2267
Phần lớn bỏ mạng do bị giết,
nhưng cũng có thể là do cháy nhà máy, hoặc chết một cách bí ẩn trong trại giam.
05:19
and they want us, the living, to remember it.
101
319030
3000
05:22
These are your victims of a great injustice.
102
322063
3300
Tôi sẽ nêu một ví dụ.
Có lần, trong đợt tụ lại kể chuyện cho chương trình “100 điều ám ảnh”,
05:25
Murders, most often,
103
325397
1300
05:26
but also things like factory fires and mysterious deaths in jail.
104
326730
4667
một người đàn ông nói rằng khi còn là một thiếu niên,
05:31
I'll give you an example.
105
331397
1766
anh ấy đã đột nhập vào một viện tâm thần bị bỏ hoang ở vùng Tây Bắc của thành phố.
05:33
Once, in a story circle for our show "100 Hauntings,"
106
333197
3266
05:36
a man told us a story about going as a teenager
107
336497
3033
Hiện, chúng ta chưa bao giờ nghe đến bệnh viện tâm thần đó,
05:39
to break into an abandoned mental hospital on the northwest side of the city.
108
339563
4767
và nói thật,
nó kiểu như mọi câu chuyện ” thiếu niên đột nhập bệnh viện tâm thần”
mà bạn đã từng nghe --
05:44
Now, we’d never heard of this mental hospital,
109
344363
3300
một chiếc xe lăn lặng lẽ theo sau họ, cửa đóng rầm lại,
05:47
and honestly
110
347697
1166
05:48
it sounded like any "teenagers breaking into a mental hospital" story
111
348863
3300
tiếng cười man rợ,
Nhưng nhớ này,
những câu chuyện kiểu vậy có thể là những dấu hiệu quan trọng,
05:52
you've ever heard --
112
352197
1333
05:53
a wheelchair mysteriously following them, doors slamming shut,
113
353563
4267
nên chúng tôi đã lần theo.
Và chắc chắn rằng, rất nhiều hồ sơ của thành phố
05:57
creepy laughter.
114
357863
1267
chỉ ra rằng đã từng có một trang trại nghèo và nhà tế bần
05:59
But remember,
115
359163
1200
06:00
these kinds of stories can be important arrows,
116
360363
2567
nằm ở vùng Tây Bắc của thành phố,
06:02
so we followed up.
117
362930
1200
nơi mà sau này trở thành
06:04
And sure enough, multiple city records
118
364130
2767
một trong các viện tâm thần không khác gì nhà tù lớn nhất nước Mỹ.
06:06
show that there was a poor farm and almshouse
119
366897
3600
Đó giống như nơi mọi người,
06:10
on the northwest side of the city,
120
370530
1767
hầu hết là người nghèo và dân nhập cư,
06:12
which later became one of the largest carceral mental hospitals
121
372330
4067
đã bị nhốt trong hàng thập kỷ, thường là do bị ép buộc.
06:16
in the United States.
122
376430
1667
Đó là cũng là nơi mà khi họ ra đi,
06:18
It was the kind of place where people,
123
378097
1900
06:20
mostly poor people and immigrants,
124
380030
2300
họ sẽ thường bị chôn ở phía sau, dưới những ngôi mộ vô danh.
06:22
were locked up for decades, often against their will.
125
382363
2934
Theo Báo Luận đàn Chicago,
có 33,000 ngôi mộ vô danh nằm ở phía sau.
06:26
It was also the kind of place where, when they died,
126
386363
3167
06:29
they were usually buried in the back, in an unmarked grave.
127
389563
3067
Hiện,
đây là một vấn đề lịch sử rất quan trọng của Chicago,
06:32
The Chicago Tribune reports
128
392663
1467
06:34
that as many as 38,000 unmarked graves are in the back.
129
394163
5067
nhưng tôi tin chắc rằng không nhiều người biết về nó.
Hầu hết cư dân ở đây không biết chút gì về câu chuyện này.
06:39
Now,
130
399263
1167
06:40
this is a really significant piece of Chicago history,
131
400430
3000
Nhưng câu chuyện ma khiến chúng ta nghĩ về nó.
06:43
but I'd argue it's not well-known.
132
403463
2367
Thể loại truyện ma thứ 2 có lẽ là loại phổ biến nhất.
06:45
Most people who live here don't know anything about it.
133
405863
2767
06:48
But the ghost story asks us to remember.
134
408663
3300
Chúng tôi gọi họ là những hồn ma thích ở một mình.
Loại hồn ma này không thích sự có mặt của những người sống như chúng ta.
06:53
The second kind of ghost story is probably the most common.
135
413263
3500
Thường thì mọi người cảm thấy hồn ma này đem lại nguồn năng lượng tiêu cực
06:56
We'll call them the leave-me-alone ghost.
136
416797
2466
06:59
This is the kind of ghost who just wants us the living to get out.
137
419297
4766
hoặc một cảm giác ghê rợn, khó chịu ở một số khu vực trong ngôi nhà,
07:04
Usually, people experience this as bad energy
138
424563
3967
và mọi người thường liên tưởng đó là hồn ma của một cư dân quá cố
người mà không cảm thấy vui khi có người mới chuyển đến ngôi nhà.
07:08
or a creepy, unwelcome feeling in some parts of the house,
139
428530
4033
Điều khiến tôi hứng thú về thể loại truyện ma này đó là
07:12
and people usually imagine that this is a former resident
140
432597
3233
hồn ma thường xuất hiện ở những nơi bị chiếm dụng--
07:15
who's not happy that new people have moved in.
141
435830
2700
như những khu dân cư đang trong quá trình chỉnh trang đô thị
07:19
What's interesting to me about this kind of ghost story
142
439197
2700
hoặc những dự án “được xây dựng trên nền nghĩa trang thiêng liêng”
07:21
is that you find it most often in appropriated spaces --
143
441930
3967
Và đó lý do tôi muốn nhắc với bạn rằng
07:25
think gentrifying neighborhoods
144
445930
2033
việc ma có thật hay không không quan trọng.
07:27
or the old "built on a sacred burial ground" trope.
145
447997
3466
Truyện ma thì...
Có thể thật sự có một hồn ma đang cố gắng đẩy chúng ta ra,
07:32
And here's where I want to remind you that it doesn't matter
146
452030
3133
07:35
whether or not the ghost is real.
147
455163
2300
hoặc có thể lương tâm của chúng ta
07:37
The ghost story is.
148
457497
2100
đang phần nào giằng xé với việc liệu chúng ta có quyền ở đây không,
07:39
So maybe there really is a ghost who’s trying to push us out,
149
459597
3933
liệu chúng ta có thật sự thuộc về nơi này.
07:43
or maybe there’s some part of our unconscious
150
463563
2800
Rõ ràng, chúng ta đang ở đây, nhưng chúng ta có nên làm vậy không?
07:46
that's grappling with whether or not we have a right to be here,
151
466397
3700
Điều gì đã xảy ra với những cư dân trước đó?
07:50
whether or not we really belong.
152
470097
1900
07:51
Sure, we live here now, but should we?
153
471997
3133
Thể loại truyện ma thứ 3 cũng chính là thể loại tôi ưa thích.
Tôi coi những hồn ma này “vẫn đang sống cùng chúng ta”.
07:55
What happened to the people who came before?
154
475663
2267
Đó là ông bà yêu dấu của bạn,
là đứa trẻ vẫn đang đập bóng ngoài hành lang,
07:59
The third kind of ghost is my favorite.
155
479930
2367
là nhân viên vận hành thang máy vẫn túc trực đi làm.
08:02
I'll call them "are still with us."
156
482330
2100
08:04
These are your beloved grandparents,
157
484430
2033
Đôi khi, những hồn ma này xa lạ với chúng ta.
08:06
the child still playing with a ball up and down a hallway,
158
486463
3234
Họ không phải là người ta từng biết
08:09
the elevator operator still showing up to work.
159
489730
3200
nhưng họ không hề làm phiền chúng ta hoặc làm hại chúng ta--
họ chỉ ở đó thôi.
08:14
Sometimes, these ghosts are strangers to us.
160
494063
2867
Tôi sẽ nêu một ví dụ.
08:16
They're not people we used to know,
161
496930
1767
Nhiều người tin rằng rạp hát của tôi
08:18
but they're not bothering us or meaning us any harm --
162
498697
3433
bị ma ám.
Tôi chưa từng trải nghiệm điều đó,
08:22
they're just kind of there.
163
502163
1967
nhưng tôi không thể chỉ ra đã có bao nhiêu người nói là
08:24
I'll give you an example.
164
504163
1200
08:25
Many people believe that the building where my theater is located
165
505397
3766
họ đã nhìn thấy người đàn ông chỉ có một nửa cơ thể
ngồi ở hành lang nhà hát.
08:29
is haunted.
166
509197
1166
08:30
I've not experienced this myself,
167
510397
1666
Anh ấy không hề nói chuyện hay làm phiền chúng tôi chút nào.
08:32
but I can't tell you how many people have described seeing exactly half a man
168
512097
5133
Anh ấy chỉ ở đó thôi.
Mặc dù vậy, đôi khi, những hồn ma này lại khá hoạt bát.
08:37
sitting in our lobby.
169
517263
1600
08:38
He doesn't interact with us or disturb us in any way.
170
518897
3266
Tôi đã nhiều lần nghe mọi người nói rằng
họ nghĩ con của họ có một người bạn tưởng tượng
08:42
He's just there.
171
522197
1500
08:44
Sometimes, though, these ghosts are more active.
172
524663
3300
cho đến khi đột nhiên, con họ biết cách chơi cờ,
08:47
I've heard many stories from people
173
527997
1900
hay hát bằng một ngôn ngữ hoàn toàn khác.
08:49
who thought that their child had an imaginary friend
174
529930
3133
Và đó là lúc những câu chuyện này chạm đến cảm xúc.
08:53
until suddenly, their child knew how to play chess,
175
533097
2633
Thông thường, mọi người tin chắc rằng
08:55
or was singing songs in a totally different language.
176
535763
3667
hồn ma đó là của một thành viên trong gia đình
được quay trở về để bảo vệ họ.
08:59
And here's where these stories get really emotional.
177
539463
3534
09:02
Often, people are convinced that this is some family member
178
542997
3766
Một người phụ nữ đã kể rằng chồng của cô ấy đã hiện về vào một ngày
mà cô ấy cảm thấy rất buồn, cô ấy không biết làm gì khác ngoài khóc.
09:06
returned, sent to watch over them.
179
546797
2966
09:10
One woman told me a story about her husband coming to visit
180
550797
3433
Một người phụ nữ khác kể với tôi là cô ấy chắc chắn
việc vòi nước trong phòng tắm của cô ấy tự bật tắt
09:14
on a day when she was so sad, she didn't know what else to do but cry.
181
554230
4733
là do em gái của cô ấy, vì em gái của cô ấy hay chơi đùa kiểu đó
09:19
Another woman told me she was sure
182
559297
2333
khi cô ấy còn sống.
09:21
that a faucet turning on and off in her bathroom
183
561663
2534
Tôi yêu những câu chuyện như vậy,
vì chúng cho thấy niềm khao khát được kết nối
09:24
was her sister, because it was so like the pranks her sister used to play
184
564230
4333
với không chỉ những người đang sống,
09:28
when she was alive.
185
568563
1600
mà còn cả những người quá cố.
09:30
I love these kinds of stories,
186
570197
1766
Hỏi mọi người về câu chuyện ma của họ có thể là một thú vui ghê rợn,
09:31
because they show us how much we want to connect,
187
571963
3100
nhưng nó cũng khiến ta suy nghĩ về một câu hỏi rất quen thuộc.
09:35
not just with the living,
188
575097
1633
09:36
but with the dead.
189
576763
1200
Chúng ta cảm nhận về cái chết như thế nào?
09:38
Asking people for their ghost stories can be bone-chilling fun,
190
578930
3833
Chúng ta sợ vì điều gì?
Tình yêu của chúng ta dành cho người quá cố nào
09:42
but it also gets at really intimate questions.
191
582797
3633
lớn đến mức chúng ta vô cùng muốn họ trở về?
09:46
How do we feel about death?
192
586463
1900
Chúng ta muốn được nhớ đến như thế nào?
09:48
What are we afraid of?
193
588397
1466
Chúng ta ước chúng ta có thể thay đổi điều gì?
09:50
Who did we love so much that we want them, desperately, to return?
194
590463
4467
Điều gì và ai đang ám ảnh chúng ta?
09:55
How do we want to be remembered?
195
595497
2000
09:57
What do we wish we could change?
196
597530
1900
Mặc dù những bộ phim kinh dị và những câu chuyện lửa trại
10:00
What and who is haunting us?
197
600463
2934
khiến chúng ta tin là ma có thật,
hầu hết các câu chuyện ma đều cho thấy một khao khát khôn cùng:
10:05
Despite what horror movies and campfire tales would have us believe,
198
605897
4233
khao khát được phiêu lưu, được công nhận,
được kết nối, được thấu cảm với thế giới bên kia,
10:10
most ghost stories reveal a deep longing:
199
610163
4067
Khao khát không bị quên lãng,
và khao khát nhớ về mọi người.
10:14
a longing for adventure, for meaning,
200
614263
2834
Chúng ta đang sống trong một thời kỳ có thể coi là khắc nghiệt.
10:17
for connection, for a beyond.
201
617130
2700
10:19
A longing not to be forgotten,
202
619830
2233
Chúng ta bị chia rẽ bởi chính trị,
10:22
and a longing not to forget.
203
622097
2033
và đại dịch đã khiến nhiều người chúng ta phải rời xa
10:25
We're living in a time that feels exceptionally hard.
204
625663
3634
những người và những nơi chúng ta yêu quý nhất.
10:29
We're divided from one another by politics,
205
629330
2367
Nhiều người chúng ta ủ rũ vì những cái chết yểu,
10:31
and the reality of a global pandemic means that many of us
206
631730
3533
và chúng ta bị bao quanh bởi một bầu không khí u sầu.
10:35
have been away from the people and places we love the most.
207
635297
3533
Khốn nỗi, tôi không nghĩ chúng ta đủ bình tĩnh để đối diện với những mất mát
10:38
So many of us are mourning untimely deaths,
208
638830
3033
10:41
and grief is all around us.
209
641897
2633
hay nói về cái chết,
hay nói về việc lịch sử của chúng ta vẫn đang chỉ tập trung vào hiện tại.
10:45
Unfortunately, I don't think we're always very good at grappling with loss
210
645163
4234
Những câu chuyện ma có thể đáng sợ,
10:49
or talking about death,
211
649430
1833
nhưng cũng rất mong manh và chứa nhiều sự mơ hồ.
10:51
or talking about the way that our history is still living in the present.
212
651263
3734
Vì thế, sau này
10:56
Ghost stories can be scary,
213
656363
1800
nếu bạn đang cố tìm cách để kết nối
10:58
but so is being vulnerable, so is any unknown.
214
658163
4567
và bạn không chắc mình cần làm gì, tôi muốn khuyên bạn thế này.
Hãy thử “yêu cầu” ai đó kể một câu chuyện ma.
11:03
So the next time
215
663863
1500
Nó sẽ giúp bạn bắt chuyện với người khác.
11:05
you're trying to figure out a way to connect
216
665363
2067
Yeah, có lẽ họ sẽ cười bạn đó,
11:07
and you’re not sure what to do, let me offer this.
217
667463
2334
có lẽ họ sẽ không quan tâm đến bạn.
11:10
Try asking someone for a ghost story.
218
670230
2767
Cõ lẽ họ sẽ kể một câu chuyện
khiến cho bạn khiếp đảm.
11:13
It's sure to start a conversation.
219
673030
1967
11:15
Yeah, maybe they'll laugh at you,
220
675030
2200
Có lẽ họ sẽ kể một câu chuyện khiến bạn khóc.
11:17
maybe they'll turn it back on you.
221
677263
2100
11:19
Maybe they'll tell you a story
222
679363
1634
Và có lẽ, nếu bạn thật sự gặp may,
11:20
that makes the hair on the back of your neck stand on end.
223
680997
3200
họ sẽ kể một câu chuyện khiến bạn băn khoăn
11:24
Maybe they'll tell you a story that makes you cry.
224
684630
2700
liệu còn điều gì bạn không biết,
về một nơi, về một câu chuyện lịch sử,
11:27
And maybe, if you're really lucky,
225
687863
2500
về một dân tộc,
về người khác
11:30
they'll tell you a story that makes you wonder
226
690397
2366
và về bản thân bạn.
11:32
what else you don't know,
227
692797
1633
Đừng quên hỏi,
11:34
about a place, about a history,
228
694463
2500
“Hồn ma mong muốn điều gì?
11:36
about a people,
229
696997
1166
Và quan trọng hơn,
11:38
about each other
230
698197
1266
11:39
and about yourself.
231
699463
1267
“Bạn mong chờ điều gì từ hồn ma?”
11:41
Don't forget to ask,
232
701763
1434
11:44
"What did the ghost want?
233
704330
1767
11:46
And more important,
234
706130
1267
11:48
"What do you want from the ghost?"
235
708197
2266
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7