A Snack’s Journey from the Farm to Your Mouth | Aruna Rangachar Pohl | TED

28,976 views ・ 2024-06-06

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Shimaa Nabil
00:08
You all had some tea?
0
8088
1710
هل تناولتم جميعًا بعض الشاي؟
00:10
OK.
1
10507
1168
نعم.
00:11
Biscuits, perhaps?
2
11675
1459
البسكويت، ربما؟
00:13
OK.
3
13885
1168
نعم.
00:15
So we all love biscuits, right?
4
15095
4504
لذلك نحن جميعا نحب البسكويت، أليس كذلك؟
00:19
Audience: Yes.
5
19641
1168
الجمهور: نعم.
00:21
So join me now on a story and a journey
6
21184
4838
لذا انضم إليّ الآن في قصة ورحلة
00:26
of India’s -- one of the most popular brands of biscuits.
7
26064
4838
الهند - واحدة من أشهر العلامات التجارية للبسكويت.
00:32
Let's meet Devraj Pai,
8
32070
2252
دعونا نلتقي ديفراج باي،
00:34
a small farmer who grows wheat on his one-hectare farm
9
34364
5589
وهو مزارع صغير يزرع القمح في مزرعته التي تبلغ مساحتها هكتارًا واحدًا
00:39
in arid Gujarat.
10
39953
1835
في ولاية غوجارات القاحلة.
00:43
This wheat is harvested and trucked 42 kilometers
11
43164
5214
يتم حصاد هذا القمح ونقله بالشاحنات لمسافة 42 كيلومترًا
00:48
to a government marketplace,
12
48420
2127
إلى سوق حكومي،
00:50
and there it is bought by a trader,
13
50589
1876
وهناك يتم شراؤه من قبل تاجر،
00:52
who then sells it on 100 kilometers further
14
52465
3170
ثم يبيعه على بعد 100 كيلومتر
00:55
to a commercial flour mill.
15
55677
1793
إلى مطحنة دقيق تجارية.
00:58
At the mill, it is stripped of all of its nutrients and fiber
16
58138
4796
في المطحنة، يتم تجريدها من جميع العناصر الغذائية والألياف
01:02
and then converted to refined flour.
17
62976
2336
ثم تحويلها إلى دقيق مكرر.
01:06
And then it is trucked another 400 kilometers further
18
66438
5547
ثم يتم نقلها بالشاحنات لمسافة 400 كيلومتر أخرى
01:12
to a larger factory to be mixed with refined sugar,
19
72027
6339
إلى مصنع أكبر لخلطها بالسكر المكرر،
01:18
which has had a similar long journey.
20
78366
3045
الذي مر برحلة طويلة مماثلة.
01:22
All of this is mixed with chemical preservatives, artificial flavors,
21
82621
5088
يتم خلط كل هذا مع المواد الحافظة الكيميائية والنكهات الاصطناعية،
01:27
and then baked into biscuits using energy-guzzling machines
22
87751
5338
ثم يتم خبزه في البسكويت باستخدام آلات تستهلك الطاقة
01:33
and then trucked 500 kilometers
23
93089
3587
ثم يتم نقله بالشاحنات لمسافة 500 كيلومتر
01:36
back to the same villages.
24
96676
3045
إلى نفس القرى.
01:40
Now consider this.
25
100472
2002
الآن فكروا في هذا.
01:42
Devraj Pai sold his wheat for 22 rupees a kilo,
26
102474
4004
باع ديفراج باي قمحه مقابل 22 روبية للكيلو،
01:46
and then he buys this stripped-down,
27
106519
2461
ثم اشترى هذا البسكويت المحلى
01:49
sugary unhealthy biscuits for his family
28
109022
3253
والسكري غير الصحي لعائلته
01:52
at 120 rupees a kilo,
29
112317
3420
بسعر 120 روبية للكيلو،
01:55
almost five times more.
30
115779
1668
أي أكثر بخمس مرات تقريبًا.
01:59
This is just the tip of the math iceberg.
31
119824
4213
هذا مجرد غيض من فيض الرياضيات.
02:04
Underneath lies the hidden world of margins at multiple points,
32
124037
6214
يكمن في الأسفل العالم الخفي للهوامش في نقاط متعددة،
02:10
fuel costs,
33
130293
1251
وتكاليف الوقود،
02:11
infrastructure costs
34
131544
2044
وتكاليف البنية التحتية
02:13
and another painful, unaccounted, hidden cost.
35
133588
5130
وتكلفة أخرى مؤلمة وغير محسوبة ومخفية.
02:19
The cost to nature.
36
139010
2169
التكلفة على الطبيعة.
02:22
All this in the guise of modern efficiency and scale?
37
142514
5380
كل هذا تحت ستار الكفاءة الحديثة والحجم؟
02:28
What the f-- truck are we not seeing here?
38
148436
3045
ما هي الشاحنة التي لا نراها هنا؟
02:31
(Laughter and applause)
39
151523
5589
(ضحك وتصفيق)
02:37
This is a tiny example
40
157112
2794
هذا مثال
02:39
of the highly polluting industrial farming model
41
159948
5130
صغير لنموذج الزراعة الصناعية شديد التلوث
02:45
that is eating the world.
42
165120
1668
الذي يأكل العالم.
02:47
Let's zoom out and view this.
43
167872
2545
دعونا نصغّر ونعرض هذا.
02:50
No escaping it.
44
170959
1168
لا مفر منه.
02:52
India is the world's most populous country,
45
172168
4505
الهند هي الدولة الأكثر اكتظاظًا بالسكان في العالم،
02:56
yet it is still pretty low,
46
176715
3837
لكنها لا تزال منخفضة جدًا،
03:00
among the lowest in terms of per capita greenhouse gas emissions.
47
180593
5673
من بين أدنى الدول من حيث انبعاثات غازات الاحتباس الحراري للفرد.
03:06
Now, for an India under construction, rapidly modernizing,
48
186599
4964
الآن، بالنسبة للهند قيد الإنشاء، والتي يتم تحديثها بسرعة، يعد
03:11
this is the fifth largest economy,
49
191563
2335
هذا خامس أكبر اقتصاد،
03:13
shortly to be the fourth.
50
193940
1668
وقريبًا سيكون الرابع.
03:16
For Indians on consumption steroids,
51
196276
4129
وبالنسبة للهنود الذين يتناولون المنشطات الاستهلاكية،
03:20
it is third in terms of purchasing power parity.
52
200447
4170
فإنها تحتل المرتبة الثالثة من حيث تعادل القوة الشرائية.
03:25
A story of growth that is inexorably interlinked with global warming.
53
205160
5338
قصة نمو مرتبطة ارتباطًا وثيقًا بالاحتباس الحراري.
03:31
How green is our current or future?
54
211583
3795
ما مدى خضرة حاضرنا أو مستقبلنا؟
03:36
As brown as my face, friends.
55
216504
3462
بني مثل وجهي، أيها الأصدقاء.
03:40
Contributing 20 percent to this browning of the planet is agriculture,
56
220550
6924
تساهم الزراعة بنسبة 20 في المائة في تحول لون الكوكب إلى اللون البني ،
03:47
with over half the country's workforce engaged in it.
57
227515
3629
حيث يعمل فيها أكثر من نصف القوى العاملة في البلاد.
03:52
Staring us in the face
58
232020
2461
تحدق بنا
03:54
is this absolute imperative to power green production
59
234481
5297
هذه الضرورة المطلقة لدعم الإنتاج الأخضر
03:59
and empower green consumption.
60
239778
2961
وتمكين الاستهلاك الأخضر.
04:03
A daunting task for India's 150 million small farmers
61
243323
5756
مهمة شاقة بالنسبة إلى 150 مليون من صغار المزارعين في الهند
04:09
who own less than two hectares of land.
62
249120
3379
الذين يمتلكون أقل من هكتارين من الأراضي.
04:13
Now I grew up in awe of nature
63
253792
5255
لقد نشأت الآن في رهبة من الطبيعة
04:19
as I tagged along with my civil engineer father
64
259047
4004
عندما كنت أرافق والدي المهندس المدني
04:23
in the deepest jungles of India.
65
263093
2085
في أعمق أدغال الهند.
04:25
My mother, she taught me respect for Indigenous foods, cultures
66
265678
5381
علمتني والدتي احترام الأطعمة والثقافات الأصلية
04:31
and the kinship of communities.
67
271101
2210
وقرابة المجتمعات.
04:34
A 25-year digression into the modern food industry.
68
274229
4838
25 عامًا من الاستطراد في صناعة الأغذية الحديثة.
04:40
Traveling the world was a roller coaster ride of the good, the bad,
69
280193
6673
كان السفر حول العالم بمثابة ركوب قطار الملاهي بين الجيد والسيئ
04:46
and the ugly of what the farmer grows
70
286908
3962
والقبيح لما ينموه المزارع
04:50
to what lands up on a consumer's plate.
71
290912
3003
إلى ما يصل إلى طبق المستهلك.
04:55
So my midlife crisis coincided with the climate crisis,
72
295375
6757
لذلك تزامنت أزمة منتصف العمر مع أزمة المناخ،
05:02
and that motivated me to set up
73
302173
3045
وقد دفعني ذلك إلى إنشاء مؤسسة
05:05
India Foundation for Humanistic Development
74
305218
3879
الهند للتنمية الإنسانية
05:09
with a vision to rejuvenate productive landscapes
75
309097
5422
برؤية لتجديد المناظر الطبيعية المنتجة
05:14
equitably and sustainably.
76
314561
2335
بشكل عادل ومستدام.
05:17
We work with small farmers across India,
77
317856
4296
نحن نعمل مع صغار المزارعين في جميع أنحاء الهند،
05:22
as well as Indigenous communities in 22 states
78
322152
3545
وكذلك مجتمعات السكان الأصليين في 22 ولاية
05:25
to promote natural farming,
79
325738
1919
لتعزيز الزراعة الطبيعية وتنمية المشاريع
05:27
green enterprise development and habitat conservation.
80
327657
4254
الخضراء والحفاظ على الموائل.
05:33
I see my work as knitting,
81
333496
3087
أرى عملي كالحياكة،
05:36
knitting a patchwork quilt of stories, of communities,
82
336624
6090
وحياكة لحاف مرقع من القصص، والمجتمعات،
05:42
their challenges,
83
342755
1502
وتحدياتها،
05:44
and the change makers
84
344257
2210
وصناع التغيير،
05:46
and, you know, presenting this vibrant, multi-hued,
85
346467
5297
وكما تعلمون، تقديم هذه القصة النابضة بالحياة والمتعددة الألوان
05:51
expanding and evolving saga to the powers that be.
86
351764
5464
والمتوسعة والمتطورة إلى القوى الموجودة.
05:57
And ...
87
357854
1168
و...
06:00
I would like to now take you
88
360398
4046
أود الآن أن آخذكم
06:04
to a golden patch, as I zoom in,
89
364485
3129
إلى رقعة ذهبية، بينما أقوم بتكبير الصورة،
06:07
on a golden patch in Belgaum district of Karnataka in the south,
90
367614
5630
على رقعة ذهبية في منطقة بلجاوم في كارناتاكا في الجنوب،
06:13
where the heroes of my story are 10,000 small farmers.
91
373244
4088
حيث أبطال قصتي هم 10000 مزارع صغير.
06:18
This story brings to life how green production can lead to green consumption
92
378750
5797
توضح هذه القصة كيف يمكن للإنتاج الأخضر أن يؤدي إلى الاستهلاك الأخضر
06:24
in a more equitable and sustainable way.
93
384589
3337
بطريقة أكثر إنصافًا واستدامة.
06:29
Let's meet Anand.
94
389802
2044
دعونا نلتقي أناند.
06:31
He's a small farmer growing maize
95
391888
3003
إنه مزارع صغير يزرع الذرة
06:34
in Belgaum on a two-hectare farm.
96
394891
4421
في بلجاوم في مزرعة مساحتها هكتارين.
06:40
Anand is also, you know, the proud managing director
97
400480
4254
أناند هو أيضًا، كما تعلمون، المدير الإداري الفخور
06:44
of the Saudati Farmer Producer Company Limited.
98
404776
4713
لشركة Saudati Farmer Producer Company المحدودة.
06:50
Saudati Company has 1,000 farmers like our Anand,
99
410573
6256
تضم شركة سعوداتي 1,000 مزارع مثل شركة أنادا الخاصة بنا،
06:56
who are shareholders and co-owners.
100
416871
3545
وهم مساهمون ومالكون مشاركون.
07:01
Their collective strength allows them to operate at scale,
101
421626
5172
تسمح لهم قوتهم الجماعية بالعمل على نطاق واسع،
07:06
to raise finance,
102
426798
1376
وجمع التمويل،
07:08
to bulk purchase farm inputs, to eliminate middlemen
103
428216
3962
وشراء المدخلات الزراعية بالجملة، والقضاء على الوسطاء
07:12
and then to trade directly with big buyers for higher prices.
104
432178
5047
ثم التجارة مباشرة مع المشترين الكبار بأسعار أعلى.
07:19
By improving their farming efficiency,
105
439185
3128
من خلال تحسين كفاءتهم الزراعية،
07:22
the Saudati farmers are earning at least 25 percent more
106
442313
5089
يكسب المزارعون السعوديون ما لا يقل عن 25 في المائة
07:27
and break away from high-interest micro loans that they needed before.
107
447402
5505
ويبتعدون عن القروض الصغيرة عالية الفائدة التي كانوا بحاجة إليها من قبل.
07:35
They also get better-than-market prices for their produce
108
455201
5255
كما أنهم يحصلون على أسعار أفضل من السوق لمنتجاتهم
07:40
from Anand and his team during season.
109
460498
3420
من أناند وفريقه خلال الموسم.
07:44
Now, the profits from Saudati company
110
464627
4046
الآن، يتم استثمار أرباح شركة سعوداتي
07:48
are invested back into the company
111
468673
2961
مرة أخرى في الشركة
07:51
or distributed to the farmer shareholders at the end of the year,
112
471634
4380
أو توزيعها على المساهمين المزارعين في نهاية العام،
07:56
and this is a decision that is jointly taken.
113
476014
3253
وهذا قرار يتم اتخاذه بشكل مشترك.
08:01
How green is my valley?
114
481602
2712
ما مدى خضرة الوادي الخاص بي؟
08:05
To know this,
115
485565
2085
لمعرفة ذلك،
08:07
let's visit the 1,000 co-owners of Saudati company,
116
487692
5797
دعونا نزور 1000 من المالكين المشاركين لشركة Saudati،
08:13
who are transitioning
117
493531
1627
الذين ينتقلون
08:15
from a chemical-based monocrop agriculture
118
495199
5631
من الزراعة أحادية المحصول القائمة على المواد الكيميائية
08:20
to an organic, multi-crop farming system at scale
119
500872
5338
إلى نظام الزراعة العضوية متعدد المحاصيل على نطاق واسع
08:26
through our natural farming trainings.
120
506210
2545
من خلال تدريباتنا على الزراعة الطبيعية.
08:29
We track and trace their production practices
121
509547
3754
نحن نتتبع ونتتبع ممارسات الإنتاج الخاصة بهم
08:33
through an app called FoodSign,
122
513301
3170
من خلال تطبيق يسمى FoodSign،
08:36
which allows us to capture the tons of carbon
123
516512
3712
والذي يسمح لنا بالتقاط أطنان الكربون
08:40
that is sequestered on their lands.
124
520266
2336
المحتبسة على أراضيهم.
08:42
This is then traded to earn carbon revenues
125
522935
4964
ثم يتم تداول هذا لكسب عائدات الكربون
08:47
to create assets that would benefit the whole community.
126
527899
5005
لإنشاء أصول من شأنها أن تفيد المجتمع بأكمله.
08:52
This could be a production facility,
127
532904
2586
يمكن أن يكون هذا مرفقًا للإنتاج،
08:55
this could be a common warehouse or a primary health center,
128
535490
5338
أو مستودعًا مشتركًا أو مركزًا للصحة الأولية،
09:00
or even a drinking-water facility.
129
540828
3045
أو حتى مرفقًا لمياه الشرب.
09:04
Their decision.
130
544415
1210
قرارهم.
09:07
Now it does pay to green production, right?
131
547585
5422
الآن يعود بالفائدة على الإنتاج الأخضر، أليس كذلك؟
09:15
Let's now meet the heroines of my story
132
555676
4714
دعونا الآن نلتقي بطلات قصتي
09:20
who power the green production to green consumption pipeline.
133
560431
4672
اللواتي يوجهن الإنتاج الأخضر إلى خط أنابيب الاستهلاك الأخضر.
09:26
Meet Kamala and her 12-member self-help group,
134
566396
4713
تعرّف على كامالا ومجموعتها للمساعدة الذاتية المكونة من 12 عضوًا،
09:31
who are shareholders of Saudati.
135
571150
2670
وهم مساهمون في شركة سعوداتي.
09:34
And they run a micro enterprise
136
574654
3462
وهم يديرون مؤسسة صغيرة
09:38
and yeah, they produce biscuits.
137
578116
3253
ونعم، ينتجون البسكويت.
09:42
Whole wheat and millet flour is mixed with jaggery.
138
582703
4880
يتم خلط دقيق القمح الكامل والدخن مع الجاغري.
09:47
A jaggery is an iron-rich brown sugar.
139
587583
3003
الجاغري هو سكر بني غني بالحديد.
09:51
This is baked in ovens that run on solar or biomass energy.
140
591504
5923
يتم خبزها في أفران تعمل بالطاقة الشمسية أو طاقة الكتلة الحيوية.
09:58
Simply packed and sold locally.
141
598094
2919
يتم تعبئتها وبيعها محليًا ببساطة.
10:04
Our Doorstep incubator program
142
604142
3878
يدعم برنامج حاضنة Doorstep الخاص بنا
10:08
supports nine such farmer-producer companies,
143
608020
4046
تسع شركات منتجة للمزارعين من هذا القبيل،
10:12
with 9,000 shareholders in Belgaum district
144
612108
5172
مع 9000 مساهم في منطقة
10:17
who are linked to 150 micro enterprises,
145
617321
4713
بلجاوم مرتبطين بـ 150 مؤسسة صغيرة
10:22
which are run by women and youth
146
622076
4129
تديرها النساء والشباب
10:26
who just add value to local produce
147
626205
2336
الذين يضيفون فقط قيمة إلى المنتجات المحلية
10:28
for local markets using renewable energy.
148
628583
2586
للأسواق المحلية باستخدام الطاقة المتجددة.
10:33
Let's step back
149
633588
3086
دعونا نتراجع
10:36
and think a bit.
150
636674
2252
ونفكر قليلاً.
10:43
Do you see the simple, fantastic math happening here?
151
643055
5381
هل ترى الرياضيات البسيطة والرائعة تحدث هنا؟
10:49
A lone, two-hectare subsistence farmer
152
649645
4463
يتحول مزارع الكفاف الوحيد الذي تبلغ مساحته هكتارين
10:54
transforms into this joint-venture
153
654108
4046
إلى هذا المشروع المشترك
10:58
of a 10,000 farmers
154
658196
3628
بين 10,000 مزارع
11:01
managing 20,000 hectares of produce
155
661866
4630
يديرون 20,000 هكتار من المنتجات
11:06
and earning multi-million rupees.
156
666496
2210
ويكسبون عدة ملايين من الروبيات.
11:11
A local circular food economy.
157
671000
4046
اقتصاد غذائي دائري محلي.
11:16
That has the impact to ...
158
676631
2794
هذا له تأثير على...
11:21
benefit a whole district with a million population.
159
681135
4588
يستفيد منها منطقة كاملة يبلغ عدد سكانها مليون نسمة.
11:26
Mind boggling, but doable.
160
686641
3044
محيرة للعقل، لكنها قابلة للتنفيذ.
11:31
This scenario is something that can be repeated or replicated
161
691270
4546
هذا السيناريو هو شيء يمكن تكراره أو تكراره
11:35
100,000 times across India.
162
695858
3837
100000 مرة في جميع أنحاء الهند.
11:41
And ...
163
701280
1168
و...
11:43
Secure the right to ...
164
703574
3504
تأمين الحق في...
11:47
affordable, sufficient
165
707078
2544
غذاء ميسور التكلفة
11:49
and culturally appropriate food for a billion Indians.
166
709664
5839
وكاف ومناسب ثقافيًا لمليار هندي.
11:57
This is a reset button that connects culture to policy,
167
717046
6882
هذا هو زر إعادة الضبط الذي يربط الثقافة بالسياسة،
12:03
and to reverse and repair a broken food system
168
723970
4963
ولعكس وإصلاح النظام الغذائي المعطل
12:08
to a green and fair food system.
169
728975
3211
إلى نظام غذائي أخضر وعادل.
12:14
There are three things that underpin all that we do
170
734480
6298
هناك ثلاثة أشياء تدعم كل ما نقوم به
12:20
to let a thousand Belgaums bloom.
171
740820
3837
للسماح لألف بلجاوم بالازدهار.
12:24
One is a farming system that is climate-resilient,
172
744657
6673
الأول هو نظام زراعي قادر على التكيف مع المناخ،
12:31
uses existing natural resources to improve productivity
173
751372
4922
ويستخدم الموارد الطبيعية الموجودة لتحسين الإنتاجية
12:36
and farm incomes,
174
756335
1752
والدخل الزراعي،
12:38
just as our 10,000 farmers are showing us.
175
758087
3212
تمامًا كما يظهر لنا مزارعونا البالغ عددهم 10,000 مزارع.
12:41
Two, a production system that adds value close to source
176
761924
6048
ثانيًا، نظام إنتاج يضيف قيمة قريبة من المصدر
12:47
and
177
767972
2502
ويحافظ
12:50
conserves natural resources
178
770516
2878
على الموارد الطبيعية
12:53
as well as allocates fair value to producer
179
773436
3879
بالإضافة إلى تخصيص القيمة العادلة للمنتج
12:57
as well as consumer.
180
777356
1543
وكذلك المستهلك.
13:00
We do know,
181
780526
1376
أعتقد الآن
13:01
I think by now, that Camilla's biscuits are surely tastier and healthier
182
781902
5339
أننا نعلم أن بسكويت كاميلا هو بالتأكيد ألذ وأكثر صحة
13:07
for our kids, right?
183
787283
1585
لأطفالنا، أليس كذلك؟
13:09
Three.
184
789535
1210
ثلاثة.
13:11
A value system that protects nature
185
791912
5172
نظام قيم يحمي الطبيعة
13:17
and people's rights.
186
797126
1793
وحقوق الناس.
13:19
The ten farmer-producer companies with their communities in Belgaum
187
799462
5922
تعد الشركات العشر المنتجة للمزارعين مع مجتمعاتها في بلجاوم
13:25
are a living example of equitable ownership and joint decision making.
188
805426
5464
مثالًا حيًا للملكية العادلة واتخاذ القرارات المشتركة.
13:32
In Sanskrit, India's oldest language,
189
812975
4630
في اللغة السنسكريتية، أقدم لغة في الهند،
13:37
we say (speaking Sanskrit).
190
817605
4087
نقول (التحدث باللغة السنسكريتية).
13:41
This means “the world is one family.”
191
821734
4254
هذا يعني «العالم عائلة واحدة».
13:47
Showing up where and when it matters,
192
827615
3503
الظهور أينما ومتى كان الأمر مهمًا،
13:51
sharing and caring is my family trait.
193
831160
5631
والمشاركة والرعاية هي سمة عائلتي.
13:58
For me, this means the world of food is in our collective hands.
194
838376
6214
بالنسبة لي، هذا يعني أن عالم الطعام في أيدينا الجماعية.
14:05
And we must,
195
845800
1459
ويجب علينا أن
14:07
we should learn to value food
196
847259
3421
نتعلم تقدير قيمة الغذاء
14:10
from the lens of climate and communities.
197
850680
3962
من منظور المناخ والمجتمعات.
14:16
You can do this.
198
856018
1585
يمكنكم القيام بذلك.
14:18
By connecting to the journey of food.
199
858437
2836
من خلال الاتصال برحلة الطعام.
14:22
And choosing what lands up in your shopping cart.
200
862692
4087
واختيار ما يصل إلى عربة التسوق الخاصة بك.
14:27
Will you?
201
867863
1377
هل ستفعلون ذلك؟
14:29
Pretty please?
202
869281
1335
جميلة من فضلكم؟
14:30
Pretty please.
203
870658
1418
جميل من فضلك.
14:33
Thank you.
204
873452
1168
شكرًا لكم.
14:34
(Applause)
205
874620
3170
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7