A Snack’s Journey from the Farm to Your Mouth | Aruna Rangachar Pohl | TED
29,270 views ・ 2024-06-06
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Sammi Wang
校对人员: Yanyan Hong
00:08
You all had some tea?
0
8088
1710
大家都喝过茶吗?
00:10
OK.
1
10507
1168
好吧。
00:11
Biscuits, perhaps?
2
11675
1459
也许会配饼干?
00:13
OK.
3
13885
1168
好吧。
00:15
So we all love biscuits, right?
4
15095
4504
所以我们都喜欢饼干,对吧?
00:19
Audience: Yes.
5
19641
1168
观众:是的。
00:21
So join me now on a story and a journey
6
21184
4838
那么,现在请和我一起踏上
一个故事和旅程,
00:26
of India’s -- one of the most
popular brands of biscuits.
7
26064
4838
探索印度最受欢迎的饼干品牌之一。
00:32
Let's meet Devraj Pai,
8
32070
2252
让我们来认识一下 Devraj Pai,
00:34
a small farmer who grows wheat
on his one-hectare farm
9
34364
5589
他是一位小农户,
在干旱的古吉拉特邦占地一公顷的
00:39
in arid Gujarat.
10
39953
1835
农场里种植小麦。
00:43
This wheat is harvested
and trucked 42 kilometers
11
43164
5214
这些小麦被收割后,用卡车运送到
00:48
to a government marketplace,
12
48420
2127
位于 42 公里外的一个政府市场。
00:50
and there it is bought by a trader,
13
50589
1876
然后在那里被贸易商收购,
00:52
who then sells it on
100 kilometers further
14
52465
3170
然后再将其出售
00:55
to a commercial flour mill.
15
55677
1793
给 100 公里外的一家商业面粉厂。
00:58
At the mill, it is stripped
of all of its nutrients and fiber
16
58138
4796
在工厂里,所有的营养素和纤维被榨干,
01:02
and then converted to refined flour.
17
62976
2336
然后转化为精制面粉。
01:06
And then it is trucked
another 400 kilometers further
18
66438
5547
然后,这些小麦
被进一步运送至 400 公里外
01:12
to a larger factory to be mixed
with refined sugar,
19
72027
6339
一个更大的工厂,与精制糖混合,
01:18
which has had a similar long journey.
20
78366
3045
这也经历了类似的漫长旅程。
01:22
All of this is mixed with chemical
preservatives, artificial flavors,
21
82621
5088
所有这些都会与化学防腐剂和
人工香料混合,
01:27
and then baked into biscuits
using energy-guzzling machines
22
87751
5338
然后使用耗能的机器烘烤成饼干
01:33
and then trucked 500 kilometers
23
93089
3587
再运送 500 公里
01:36
back to the same villages.
24
96676
3045
回到同样的村庄。
01:40
Now consider this.
25
100472
2002
现在考虑一下。
01:42
Devraj Pai sold his wheat
for 22 rupees a kilo,
26
102474
4004
Devraj Pai 以每公斤 22 卢比的价格
出售了他的小麦,
01:46
and then he buys this stripped-down,
27
106519
2461
然后他以每公斤 120 卢比的价格
01:49
sugary unhealthy biscuits for his family
28
109022
3253
为家人购买了这种精简的、
01:52
at 120 rupees a kilo,
29
112317
3420
含糖的不健康饼干
01:55
almost five times more.
30
115779
1668
几乎高出五倍。
01:59
This is just the tip of the math iceberg.
31
119824
4213
这只是数学冰山一角。
02:04
Underneath lies the hidden world
of margins at multiple points,
32
124037
6214
其背后隐藏着多点利润、
02:10
fuel costs,
33
130293
1251
燃料成本、
02:11
infrastructure costs
34
131544
2044
基础设施成本
02:13
and another painful,
unaccounted, hidden cost.
35
133588
5130
和另一个痛苦、下落不明的隐性成本。
02:19
The cost to nature.
36
139010
2169
对自然的代价。
02:22
All this in the guise of modern
efficiency and scale?
37
142514
5380
这一切都是以现代效率和规模的
名义进行的吗?
02:28
What the f-- truck are we not seeing here?
38
148436
3045
我们究竟——他妈的/货运
(“f-- truck”) 忽视了什么?
02:31
(Laughter and applause)
39
151523
5589
(笑声和掌声)
02:37
This is a tiny example
40
157112
2794
这是一个高度污染的工业农业模式
02:39
of the highly polluting
industrial farming model
41
159948
5130
正在吞噬世界的
02:45
that is eating the world.
42
165120
1668
一个小小例子。
02:47
Let's zoom out and view this.
43
167872
2545
让我们退一步,好好看看这。
02:50
No escaping it.
44
170959
1168
我们没法逃脱。
02:52
India is the world's most
populous country,
45
172168
4505
印度是世界上人口最多的国家,
02:56
yet it is still pretty low,
46
176715
3837
但仍然很低——
03:00
among the lowest in terms of per capita
greenhouse gas emissions.
47
180593
5673
是人均温室气体排放量
最低的国家之一。
03:06
Now, for an India under construction,
rapidly modernizing,
48
186599
4964
现在,对于一个正在建设中、
正在迅速实现现代化的印度来说,
03:11
this is the fifth largest economy,
49
191563
2335
第五大经济体,
03:13
shortly to be the fourth.
50
193940
1668
不久将成为第四大经济体。
03:16
For Indians on consumption steroids,
51
196276
4129
对于消费欲望极强的印度人来说,
03:20
it is third in terms
of purchasing power parity.
52
200447
4170
它在购买力平价方面排名第三。
03:25
A story of growth that is inexorably
interlinked with global warming.
53
205160
5338
这是一个与全球变暖不可分割的增长故事。
03:31
How green is our current or future?
54
211583
3795
我们当前或未来的环境有多绿色呢?
03:36
As brown as my face, friends.
55
216504
3462
朋友们,就像我的脸一样棕色。
03:40
Contributing 20 percent to this browning
of the planet is agriculture,
56
220550
6924
造成地球褐变的 20% 是农业,
03:47
with over half the country's
workforce engaged in it.
57
227515
3629
而该国一半以上的劳动力从事农业。
03:52
Staring us in the face
58
232020
2461
直视我们的脸
03:54
is this absolute imperative
to power green production
59
234481
5297
是推动绿色生产
03:59
and empower green consumption.
60
239778
2961
和增强绿色消费的绝对必要条件。
04:03
A daunting task for India's
150 million small farmers
61
243323
5756
对于印度拥有不到
两公顷土地的 1.5 亿小农来说,
04:09
who own less than two hectares of land.
62
249120
3379
这是一项艰巨的任务。
04:13
Now I grew up in awe of nature
63
253792
5255
我在印度最深的丛林中
04:19
as I tagged along
with my civil engineer father
64
259047
4004
跟随我的土木工程师父亲长大,
04:23
in the deepest jungles of India.
65
263093
2085
对大自然充满敬畏。
04:25
My mother, she taught me respect
for Indigenous foods, cultures
66
265678
5381
我的母亲,她教会了我
尊重土著食物、文化
04:31
and the kinship of communities.
67
271101
2210
和社区的亲属关系。
04:34
A 25-year digression
into the modern food industry.
68
274229
4838
对现代食品行业进行了 25 年的业余研究。
04:40
Traveling the world was a roller coaster
ride of the good, the bad,
69
280193
6673
环游世界是一次过山车般的旅程。
04:46
and the ugly of what the farmer grows
70
286908
3962
从农民种植的作物到最终
出现在消费者餐盘上的
04:50
to what lands up on a consumer's plate.
71
290912
3003
良好、不良和丑陋的一切。
04:55
So my midlife crisis coincided
with the climate crisis,
72
295375
6757
因此,我的中年危机恰逢气候危机,
05:02
and that motivated me to set up
73
302173
3045
这促使我成立了
05:05
India Foundation
for Humanistic Development
74
305218
3879
印度人文发展基金会,
05:09
with a vision to rejuvenate
productive landscapes
75
309097
5422
旨在公平且可持续地振兴
05:14
equitably and sustainably.
76
314561
2335
05:17
We work with small farmers across India,
77
317856
4296
我们与印度各地的小农户
05:22
as well as Indigenous
communities in 22 states
78
322152
3545
以及 22 个邦的
05:25
to promote natural farming,
79
325738
1919
当地社区合作,促进自然农业、
05:27
green enterprise development
and habitat conservation.
80
327657
4254
绿色企业发展和栖息地保护。
05:33
I see my work as knitting,
81
333496
3087
我把我的作品看作是编织,
05:36
knitting a patchwork quilt
of stories, of communities,
82
336624
6090
编织一个由故事、社区,
05:42
their challenges,
83
342755
1502
他们的挑战和
05:44
and the change makers
84
344257
2210
变革者组成的拼凑而成的被子,
05:46
and, you know, presenting
this vibrant, multi-hued,
85
346467
5297
而且,你知道,将这个充满活力、多色调、
05:51
expanding and evolving saga
to the powers that be.
86
351764
5464
不断扩展和演变的传奇故事
呈现给现有力量。
05:57
And ...
87
357854
1168
和……
06:00
I would like to now take you
88
360398
4046
现在,我想带你们
06:04
to a golden patch, as I zoom in,
89
364485
3129
去看一个金色的地带,我要凑近看看,
06:07
on a golden patch in Belgaum district
of Karnataka in the south,
90
367614
5630
在印度南部卡纳塔克邦的贝尔高姆区,
06:13
where the heroes of my story
are 10,000 small farmers.
91
373244
4088
那里有我故事中的英雄 ——
1 万名小农。
06:18
This story brings to life how green
production can lead to green consumption
92
378750
5797
这个故事生动展示了如何通过绿色生产,
06:24
in a more equitable and sustainable way.
93
384589
3337
以更公平和可持续的方式实现绿色消费。
06:29
Let's meet Anand.
94
389802
2044
我们来见见 Anand 吧。
06:31
He's a small farmer growing maize
95
391888
3003
他是一个小农户,
06:34
in Belgaum on a two-hectare farm.
96
394891
4421
在贝尔高姆一个占地
两公顷的农场里种玉米。
06:40
Anand is also, you know,
the proud managing director
97
400480
4254
你知道, Anand 还是
Saudati 农民生产者有限公司的
06:44
of the Saudati Farmer
Producer Company Limited.
98
404776
4713
董事总经理。
06:50
Saudati Company has 1,000
farmers like our Anand,
99
410573
6256
Saudati 公司有一千名像我们的
Anand 这样的农民,
06:56
who are shareholders and co-owners.
100
416871
3545
他们是股东和共同所有者。
07:01
Their collective strength
allows them to operate at scale,
101
421626
5172
他们的集体力量
使他们能够大规模经营,
07:06
to raise finance,
102
426798
1376
筹集资金,
07:08
to bulk purchase farm inputs,
to eliminate middlemen
103
428216
3962
批量购买农业投入品,消除中间商,
07:12
and then to trade directly
with big buyers for higher prices.
104
432178
5047
然后直接与大买家进行交易以
获得更高的价格。
07:19
By improving their farming efficiency,
105
439185
3128
通过提高耕作效率,
07:22
the Saudati farmers are earning
at least 25 percent more
106
442313
5089
索达提农民的收入至少增加了 25% ,
07:27
and break away from high-interest
micro loans that they needed before.
107
447402
5505
摆脱了之前所需的高利率小额贷款
07:35
They also get better-than-market
prices for their produce
108
455201
5255
赛季期间,他们从 Anand 和他的球队
07:40
from Anand and his team during season.
109
460498
3420
那里获得的农产品也高于市场价格。
07:44
Now, the profits from Saudati company
110
464627
4046
现在,Saudati 公司的利润
07:48
are invested back into the company
111
468673
2961
将在年底重新投资到公司
07:51
or distributed to the farmer shareholders
at the end of the year,
112
471634
4380
或分配给农民股东,
07:56
and this is a decision
that is jointly taken.
113
476014
3253
这是一个共同做出的决定。
08:01
How green is my valley?
114
481602
2712
我的山谷有多绿?
08:05
To know this,
115
485565
2085
要了解这一点,
08:07
let's visit the 1,000 co-owners
of Saudati company,
116
487692
5797
让我们拜访一下 Saudati 公司的
一千名共同所有者
08:13
who are transitioning
117
493531
1627
他们正在进行转型。
08:15
from a chemical-based monocrop agriculture
118
495199
5631
从基于化学的单一作物农业
08:20
to an organic, multi-crop
farming system at scale
119
500872
5338
转变为有机多作物种植体系
08:26
through our natural farming trainings.
120
506210
2545
通过我们的自然农业培训,
08:29
We track and trace
their production practices
121
509547
3754
我们通过一款名为 FoodSign 的应用程序
08:33
through an app called FoodSign,
122
513301
3170
跟踪和追踪他们的生产方式,
08:36
which allows us to capture
the tons of carbon
123
516512
3712
该应用程序使我们能够捕获他们
08:40
that is sequestered on their lands.
124
520266
2336
土地上封存的大量碳。
08:42
This is then traded
to earn carbon revenues
125
522935
4964
然后将其交易以赚取碳收入
08:47
to create assets that would benefit
the whole community.
126
527899
5005
从而创造有利于整个社区的资产。
08:52
This could be a production facility,
127
532904
2586
这可能是生产设施,
08:55
this could be a common warehouse
or a primary health center,
128
535490
5338
可以是公共仓库或初级卫生中心,
09:00
or even a drinking-water facility.
129
540828
3045
甚至是饮用水设施。
09:04
Their decision.
130
544415
1210
他们的决定。
09:07
Now it does pay to green
production, right?
131
547585
5422
现在它确实为绿色生产付出了代价,对吧?
09:15
Let's now meet the heroines of my story
132
555676
4714
现在让我们来认识一下我
故事中的女主角,
09:20
who power the green production
to green consumption pipeline.
133
560431
4672
她在推动绿色生产走向绿色消费管道。
09:26
Meet Kamala and her 12-member
self-help group,
134
566396
4713
认识卡马拉和她的 12 名成员的自助团体,
09:31
who are shareholders of Saudati.
135
571150
2670
他们是 Saudati 的股东。
09:34
And they run a micro enterprise
136
574654
3462
他们经营一家微型企业
09:38
and yeah, they produce biscuits.
137
578116
3253
是的,他们生产饼干。
09:42
Whole wheat and millet flour
is mixed with jaggery.
138
582703
4880
将全麦和小米粉与粗糖混合在一起。
09:47
A jaggery is an iron-rich brown sugar.
139
587583
3003
粗糖是一种富含铁的红糖。
09:51
This is baked in ovens
that run on solar or biomass energy.
140
591504
5923
这是在依靠太阳能
或生物质能的烤箱中烘烤的。
09:58
Simply packed and sold locally.
141
598094
2919
只需打包并在当地出售。
10:04
Our Doorstep incubator program
142
604142
3878
我们的 Doorstep 孵化器计划
10:08
supports nine such
farmer-producer companies,
143
608020
4046
支持九家这样的农民生产者公司,
在贝尔高姆地区
10:12
with 9,000 shareholders
in Belgaum district
144
612108
5172
拥有九千名股东,
10:17
who are linked to 150 micro enterprises,
145
617321
4713
他们与 150 家微型企业有联系,
10:22
which are run by women and youth
146
622076
4129
这些企业由妇女和青年经营,
10:26
who just add value to local produce
147
626205
2336
他们只是使用可再生能源为
10:28
for local markets using renewable energy.
148
628583
2586
当地市场增加当地农产品的价值。
10:33
Let's step back
149
633588
3086
让我们退后一步,
10:36
and think a bit.
150
636674
2252
好好想一想。
10:43
Do you see the simple, fantastic
math happening here?
151
643055
5381
你看到这里发生的简单而
奇妙的数学了吗?
10:49
A lone, two-hectare subsistence farmer
152
649645
4463
一个孤独的两公顷自给农民
10:54
transforms into this joint-venture
153
654108
4046
变成了这个由一万名农民
10:58
of a 10,000 farmers
154
658196
3628
组成的合资企业,
11:01
managing 20,000 hectares of produce
155
661866
4630
管理着 2 万公顷的农产品,
11:06
and earning multi-million rupees.
156
666496
2210
并收入数百万卢比。
11:11
A local circular food economy.
157
671000
4046
当地的循环粮食经济。
11:16
That has the impact to ...
158
676631
2794
这……
11:21
benefit a whole district
with a million population.
159
681135
4588
使拥有一百万人口的整个地区受益。
11:26
Mind boggling, but doable.
160
686641
3044
令人难以置信,但可行。
11:31
This scenario is something
that can be repeated or replicated
161
691270
4546
这种情况可以在印度各地
11:35
100,000 times across India.
162
695858
3837
重复或复制 10 万次。
11:41
And ...
163
701280
1168
和……
11:43
Secure the right to ...
164
703574
3504
确保为十亿印度人获得……
11:47
affordable, sufficient
165
707078
2544
负担得起的、充足的、
11:49
and culturally appropriate food
for a billion Indians.
166
709664
5839
以及符合文化的食物。
11:57
This is a reset button
that connects culture to policy,
167
717046
6882
这是一个重置按钮
它将文化与政策联系起来,
12:03
and to reverse and repair
a broken food system
168
723970
4963
并将破碎的食物系统逆转并修复,
12:08
to a green and fair food system.
169
728975
3211
致力于打造一个绿色和公平的食物体系。
12:14
There are three things
that underpin all that we do
170
734480
6298
我们所做的一切都有三个基础,
12:20
to let a thousand Belgaums bloom.
171
740820
3837
足以让成千上万的贝尔高姆繁荣发展。
12:24
One is a farming system
that is climate-resilient,
172
744657
6673
一是具有气候适应能力的农业体系,
12:31
uses existing natural resources
to improve productivity
173
751372
4922
它利用现有的自然资源来提高生产力
12:36
and farm incomes,
174
756335
1752
和农业收入,
12:38
just as our 10,000 farmers are showing us.
175
758087
3212
就像我们的一万名农民
向我们展示的那样。
12:41
Two, a production system
that adds value close to source
176
761924
6048
其二,一个能够在生产源头附近增加价值、
12:47
and
177
767972
2502
并且,
12:50
conserves natural resources
178
770516
2878
保护自然资源、
12:53
as well as allocates
fair value to producer
179
773436
3879
为生产者和消费者公平分配价值的
12:57
as well as consumer.
180
777356
1543
生产体系。
13:00
We do know,
181
780526
1376
我想我们现在可以知道
13:01
I think by now, that Camilla's biscuits
are surely tastier and healthier
182
781902
5339
卡米拉的饼干对我们的孩子来说肯定
更美味、更健康,
13:07
for our kids, right?
183
787283
1585
对吧?
13:09
Three.
184
789535
1210
三。
13:11
A value system that protects nature
185
791912
5172
一个保护自然
13:17
and people's rights.
186
797126
1793
和人民权利的价值体系。
13:19
The ten farmer-producer companies
with their communities in Belgaum
187
799462
5922
位于贝尔高姆的十家农民
生产公司及其社区
13:25
are a living example of equitable
ownership and joint decision making.
188
805426
5464
是公平所有权和共同决策的、
活生生的例子。
13:32
In Sanskrit, India's oldest language,
189
812975
4630
在印度最古老的语言梵语中,
13:37
we say (speaking Sanskrit).
190
817605
4087
我们说(说梵语)。
13:41
This means “the world is one family.”
191
821734
4254
这意味着 “世界是一个大家庭”。
13:47
Showing up where and when it matters,
192
827615
3503
在重要的地点和时间出现,
13:51
sharing and caring is my family trait.
193
831160
5631
分享和关爱是我的家庭特质。
13:58
For me, this means the world of food
is in our collective hands.
194
838376
6214
对我来说,这意味着食物世界掌握
在我们集体手中。
14:05
And we must,
195
845800
1459
而且我们必须,
14:07
we should learn to value food
196
847259
3421
我们应该学会
14:10
from the lens of climate and communities.
197
850680
3962
从气候和社区的角度看待食物。
14:16
You can do this.
198
856018
1585
你可以这样做。
14:18
By connecting to the journey of food.
199
858437
2836
通过连接美食之旅。
14:22
And choosing what lands up
in your shopping cart.
200
862692
4087
然后选择你购物车中的内容。
14:27
Will you?
201
867863
1377
你会这样做吗?
14:29
Pretty please?
202
869281
1335
拜托了?
14:30
Pretty please.
203
870658
1418
拜托了。
14:33
Thank you.
204
873452
1168
谢谢。
14:34
(Applause)
205
874620
3170
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。