A Snack’s Journey from the Farm to Your Mouth | Aruna Rangachar Pohl | TED

29,970 views ・ 2024-06-06

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Sammi Wang 校对人员: Yanyan Hong
00:08
You all had some tea?
0
8088
1710
大家都喝过茶吗?
00:10
OK.
1
10507
1168
好吧。
00:11
Biscuits, perhaps?
2
11675
1459
也许会配饼干?
00:13
OK.
3
13885
1168
好吧。
00:15
So we all love biscuits, right?
4
15095
4504
所以我们都喜欢饼干,对吧?
00:19
Audience: Yes.
5
19641
1168
观众:是的。
00:21
So join me now on a story and a journey
6
21184
4838
那么,现在请和我一起踏上 一个故事和旅程,
00:26
of India’s -- one of the most popular brands of biscuits.
7
26064
4838
探索印度最受欢迎的饼干品牌之一。
00:32
Let's meet Devraj Pai,
8
32070
2252
让我们来认识一下 Devraj Pai,
00:34
a small farmer who grows wheat on his one-hectare farm
9
34364
5589
他是一位小农户, 在干旱的古吉拉特邦占地一公顷的
00:39
in arid Gujarat.
10
39953
1835
农场里种植小麦。
00:43
This wheat is harvested and trucked 42 kilometers
11
43164
5214
这些小麦被收割后,用卡车运送到
00:48
to a government marketplace,
12
48420
2127
位于 42 公里外的一个政府市场。
00:50
and there it is bought by a trader,
13
50589
1876
然后在那里被贸易商收购,
00:52
who then sells it on 100 kilometers further
14
52465
3170
然后再将其出售
00:55
to a commercial flour mill.
15
55677
1793
给 100 公里外的一家商业面粉厂。
00:58
At the mill, it is stripped of all of its nutrients and fiber
16
58138
4796
在工厂里,所有的营养素和纤维被榨干,
01:02
and then converted to refined flour.
17
62976
2336
然后转化为精制面粉。
01:06
And then it is trucked another 400 kilometers further
18
66438
5547
然后,这些小麦 被进一步运送至 400 公里外
01:12
to a larger factory to be mixed with refined sugar,
19
72027
6339
一个更大的工厂,与精制糖混合,
01:18
which has had a similar long journey.
20
78366
3045
这也经历了类似的漫长旅程。
01:22
All of this is mixed with chemical preservatives, artificial flavors,
21
82621
5088
所有这些都会与化学防腐剂和 人工香料混合,
01:27
and then baked into biscuits using energy-guzzling machines
22
87751
5338
然后使用耗能的机器烘烤成饼干
01:33
and then trucked 500 kilometers
23
93089
3587
再运送 500 公里
01:36
back to the same villages.
24
96676
3045
回到同样的村庄。
01:40
Now consider this.
25
100472
2002
现在考虑一下。
01:42
Devraj Pai sold his wheat for 22 rupees a kilo,
26
102474
4004
Devraj Pai 以每公斤 22 卢比的价格 出售了他的小麦,
01:46
and then he buys this stripped-down,
27
106519
2461
然后他以每公斤 120 卢比的价格
01:49
sugary unhealthy biscuits for his family
28
109022
3253
为家人购买了这种精简的、
01:52
at 120 rupees a kilo,
29
112317
3420
含糖的不健康饼干
01:55
almost five times more.
30
115779
1668
几乎高出五倍。
01:59
This is just the tip of the math iceberg.
31
119824
4213
这只是数学冰山一角。
02:04
Underneath lies the hidden world of margins at multiple points,
32
124037
6214
其背后隐藏着多点利润、
02:10
fuel costs,
33
130293
1251
燃料成本、
02:11
infrastructure costs
34
131544
2044
基础设施成本
02:13
and another painful, unaccounted, hidden cost.
35
133588
5130
和另一个痛苦、下落不明的隐性成本。
02:19
The cost to nature.
36
139010
2169
对自然的代价。
02:22
All this in the guise of modern efficiency and scale?
37
142514
5380
这一切都是以现代效率和规模的 名义进行的吗?
02:28
What the f-- truck are we not seeing here?
38
148436
3045
我们究竟——他妈的/货运 (“f-- truck”) 忽视了什么?
02:31
(Laughter and applause)
39
151523
5589
(笑声和掌声)
02:37
This is a tiny example
40
157112
2794
这是一个高度污染的工业农业模式
02:39
of the highly polluting industrial farming model
41
159948
5130
正在吞噬世界的
02:45
that is eating the world.
42
165120
1668
一个小小例子。
02:47
Let's zoom out and view this.
43
167872
2545
让我们退一步,好好看看这。
02:50
No escaping it.
44
170959
1168
我们没法逃脱。
02:52
India is the world's most populous country,
45
172168
4505
印度是世界上人口最多的国家,
02:56
yet it is still pretty low,
46
176715
3837
但仍然很低——
03:00
among the lowest in terms of per capita greenhouse gas emissions.
47
180593
5673
是人均温室气体排放量 最低的国家之一。
03:06
Now, for an India under construction, rapidly modernizing,
48
186599
4964
现在,对于一个正在建设中、 正在迅速实现现代化的印度来说,
03:11
this is the fifth largest economy,
49
191563
2335
第五大经济体,
03:13
shortly to be the fourth.
50
193940
1668
不久将成为第四大经济体。
03:16
For Indians on consumption steroids,
51
196276
4129
对于消费欲望极强的印度人来说,
03:20
it is third in terms of purchasing power parity.
52
200447
4170
它在购买力平价方面排名第三。
03:25
A story of growth that is inexorably interlinked with global warming.
53
205160
5338
这是一个与全球变暖不可分割的增长故事。
03:31
How green is our current or future?
54
211583
3795
我们当前或未来的环境有多绿色呢?
03:36
As brown as my face, friends.
55
216504
3462
朋友们,就像我的脸一样棕色。
03:40
Contributing 20 percent to this browning of the planet is agriculture,
56
220550
6924
造成地球褐变的 20% 是农业,
03:47
with over half the country's workforce engaged in it.
57
227515
3629
而该国一半以上的劳动力从事农业。
03:52
Staring us in the face
58
232020
2461
直视我们的脸
03:54
is this absolute imperative to power green production
59
234481
5297
是推动绿色生产
03:59
and empower green consumption.
60
239778
2961
和增强绿色消费的绝对必要条件。
04:03
A daunting task for India's 150 million small farmers
61
243323
5756
对于印度拥有不到 两公顷土地的 1.5 亿小农来说,
04:09
who own less than two hectares of land.
62
249120
3379
这是一项艰巨的任务。
04:13
Now I grew up in awe of nature
63
253792
5255
我在印度最深的丛林中
04:19
as I tagged along with my civil engineer father
64
259047
4004
跟随我的土木工程师父亲长大,
04:23
in the deepest jungles of India.
65
263093
2085
对大自然充满敬畏。
04:25
My mother, she taught me respect for Indigenous foods, cultures
66
265678
5381
我的母亲,她教会了我 尊重土著食物、文化
04:31
and the kinship of communities.
67
271101
2210
和社区的亲属关系。
04:34
A 25-year digression into the modern food industry.
68
274229
4838
对现代食品行业进行了 25 年的业余研究。
04:40
Traveling the world was a roller coaster ride of the good, the bad,
69
280193
6673
环游世界是一次过山车般的旅程。
04:46
and the ugly of what the farmer grows
70
286908
3962
从农民种植的作物到最终 出现在消费者餐盘上的
04:50
to what lands up on a consumer's plate.
71
290912
3003
良好、不良和丑陋的一切。
04:55
So my midlife crisis coincided with the climate crisis,
72
295375
6757
因此,我的中年危机恰逢气候危机,
05:02
and that motivated me to set up
73
302173
3045
这促使我成立了
05:05
India Foundation for Humanistic Development
74
305218
3879
印度人文发展基金会,
05:09
with a vision to rejuvenate productive landscapes
75
309097
5422
旨在公平且可持续地振兴
05:14
equitably and sustainably.
76
314561
2335
05:17
We work with small farmers across India,
77
317856
4296
我们与印度各地的小农户
05:22
as well as Indigenous communities in 22 states
78
322152
3545
以及 22 个邦的
05:25
to promote natural farming,
79
325738
1919
当地社区合作,促进自然农业、
05:27
green enterprise development and habitat conservation.
80
327657
4254
绿色企业发展和栖息地保护。
05:33
I see my work as knitting,
81
333496
3087
我把我的作品看作是编织,
05:36
knitting a patchwork quilt of stories, of communities,
82
336624
6090
编织一个由故事、社区,
05:42
their challenges,
83
342755
1502
他们的挑战和
05:44
and the change makers
84
344257
2210
变革者组成的拼凑而成的被子,
05:46
and, you know, presenting this vibrant, multi-hued,
85
346467
5297
而且,你知道,将这个充满活力、多色调、
05:51
expanding and evolving saga to the powers that be.
86
351764
5464
不断扩展和演变的传奇故事 呈现给现有力量。
05:57
And ...
87
357854
1168
和……
06:00
I would like to now take you
88
360398
4046
现在,我想带你们
06:04
to a golden patch, as I zoom in,
89
364485
3129
去看一个金色的地带,我要凑近看看,
06:07
on a golden patch in Belgaum district of Karnataka in the south,
90
367614
5630
在印度南部卡纳塔克邦的贝尔高姆区,
06:13
where the heroes of my story are 10,000 small farmers.
91
373244
4088
那里有我故事中的英雄 —— 1 万名小农。
06:18
This story brings to life how green production can lead to green consumption
92
378750
5797
这个故事生动展示了如何通过绿色生产,
06:24
in a more equitable and sustainable way.
93
384589
3337
以更公平和可持续的方式实现绿色消费。
06:29
Let's meet Anand.
94
389802
2044
我们来见见 Anand 吧。
06:31
He's a small farmer growing maize
95
391888
3003
他是一个小农户,
06:34
in Belgaum on a two-hectare farm.
96
394891
4421
在贝尔高姆一个占地 两公顷的农场里种玉米。
06:40
Anand is also, you know, the proud managing director
97
400480
4254
你知道, Anand 还是 Saudati 农民生产者有限公司的
06:44
of the Saudati Farmer Producer Company Limited.
98
404776
4713
董事总经理。
06:50
Saudati Company has 1,000 farmers like our Anand,
99
410573
6256
Saudati 公司有一千名像我们的 Anand 这样的农民,
06:56
who are shareholders and co-owners.
100
416871
3545
他们是股东和共同所有者。
07:01
Their collective strength allows them to operate at scale,
101
421626
5172
他们的集体力量 使他们能够大规模经营,
07:06
to raise finance,
102
426798
1376
筹集资金,
07:08
to bulk purchase farm inputs, to eliminate middlemen
103
428216
3962
批量购买农业投入品,消除中间商,
07:12
and then to trade directly with big buyers for higher prices.
104
432178
5047
然后直接与大买家进行交易以 获得更高的价格。
07:19
By improving their farming efficiency,
105
439185
3128
通过提高耕作效率,
07:22
the Saudati farmers are earning at least 25 percent more
106
442313
5089
索达提农民的收入至少增加了 25% ,
07:27
and break away from high-interest micro loans that they needed before.
107
447402
5505
摆脱了之前所需的高利率小额贷款
07:35
They also get better-than-market prices for their produce
108
455201
5255
赛季期间,他们从 Anand 和他的球队
07:40
from Anand and his team during season.
109
460498
3420
那里获得的农产品也高于市场价格。
07:44
Now, the profits from Saudati company
110
464627
4046
现在,Saudati 公司的利润
07:48
are invested back into the company
111
468673
2961
将在年底重新投资到公司
07:51
or distributed to the farmer shareholders at the end of the year,
112
471634
4380
或分配给农民股东,
07:56
and this is a decision that is jointly taken.
113
476014
3253
这是一个共同做出的决定。
08:01
How green is my valley?
114
481602
2712
我的山谷有多绿?
08:05
To know this,
115
485565
2085
要了解这一点,
08:07
let's visit the 1,000 co-owners of Saudati company,
116
487692
5797
让我们拜访一下 Saudati 公司的 一千名共同所有者
08:13
who are transitioning
117
493531
1627
他们正在进行转型。
08:15
from a chemical-based monocrop agriculture
118
495199
5631
从基于化学的单一作物农业
08:20
to an organic, multi-crop farming system at scale
119
500872
5338
转变为有机多作物种植体系
08:26
through our natural farming trainings.
120
506210
2545
通过我们的自然农业培训,
08:29
We track and trace their production practices
121
509547
3754
我们通过一款名为 FoodSign 的应用程序
08:33
through an app called FoodSign,
122
513301
3170
跟踪和追踪他们的生产方式,
08:36
which allows us to capture the tons of carbon
123
516512
3712
该应用程序使我们能够捕获他们
08:40
that is sequestered on their lands.
124
520266
2336
土地上封存的大量碳。
08:42
This is then traded to earn carbon revenues
125
522935
4964
然后将其交易以赚取碳收入
08:47
to create assets that would benefit the whole community.
126
527899
5005
从而创造有利于整个社区的资产。
08:52
This could be a production facility,
127
532904
2586
这可能是生产设施,
08:55
this could be a common warehouse or a primary health center,
128
535490
5338
可以是公共仓库或初级卫生中心,
09:00
or even a drinking-water facility.
129
540828
3045
甚至是饮用水设施。
09:04
Their decision.
130
544415
1210
他们的决定。
09:07
Now it does pay to green production, right?
131
547585
5422
现在它确实为绿色生产付出了代价,对吧?
09:15
Let's now meet the heroines of my story
132
555676
4714
现在让我们来认识一下我 故事中的女主角,
09:20
who power the green production to green consumption pipeline.
133
560431
4672
她在推动绿色生产走向绿色消费管道。
09:26
Meet Kamala and her 12-member self-help group,
134
566396
4713
认识卡马拉和她的 12 名成员的自助团体,
09:31
who are shareholders of Saudati.
135
571150
2670
他们是 Saudati 的股东。
09:34
And they run a micro enterprise
136
574654
3462
他们经营一家微型企业
09:38
and yeah, they produce biscuits.
137
578116
3253
是的,他们生产饼干。
09:42
Whole wheat and millet flour is mixed with jaggery.
138
582703
4880
将全麦和小米粉与粗糖混合在一起。
09:47
A jaggery is an iron-rich brown sugar.
139
587583
3003
粗糖是一种富含铁的红糖。
09:51
This is baked in ovens that run on solar or biomass energy.
140
591504
5923
这是在依靠太阳能 或生物质能的烤箱中烘烤的。
09:58
Simply packed and sold locally.
141
598094
2919
只需打包并在当地出售。
10:04
Our Doorstep incubator program
142
604142
3878
我们的 Doorstep 孵化器计划
10:08
supports nine such farmer-producer companies,
143
608020
4046
支持九家这样的农民生产者公司, 在贝尔高姆地区
10:12
with 9,000 shareholders in Belgaum district
144
612108
5172
拥有九千名股东,
10:17
who are linked to 150 micro enterprises,
145
617321
4713
他们与 150 家微型企业有联系,
10:22
which are run by women and youth
146
622076
4129
这些企业由妇女和青年经营,
10:26
who just add value to local produce
147
626205
2336
他们只是使用可再生能源为
10:28
for local markets using renewable energy.
148
628583
2586
当地市场增加当地农产品的价值。
10:33
Let's step back
149
633588
3086
让我们退后一步,
10:36
and think a bit.
150
636674
2252
好好想一想。
10:43
Do you see the simple, fantastic math happening here?
151
643055
5381
你看到这里发生的简单而 奇妙的数学了吗?
10:49
A lone, two-hectare subsistence farmer
152
649645
4463
一个孤独的两公顷自给农民
10:54
transforms into this joint-venture
153
654108
4046
变成了这个由一万名农民
10:58
of a 10,000 farmers
154
658196
3628
组成的合资企业,
11:01
managing 20,000 hectares of produce
155
661866
4630
管理着 2 万公顷的农产品,
11:06
and earning multi-million rupees.
156
666496
2210
并收入数百万卢比。
11:11
A local circular food economy.
157
671000
4046
当地的循环粮食经济。
11:16
That has the impact to ...
158
676631
2794
这……
11:21
benefit a whole district with a million population.
159
681135
4588
使拥有一百万人口的整个地区受益。
11:26
Mind boggling, but doable.
160
686641
3044
令人难以置信,但可行。
11:31
This scenario is something that can be repeated or replicated
161
691270
4546
这种情况可以在印度各地
11:35
100,000 times across India.
162
695858
3837
重复或复制 10 万次。
11:41
And ...
163
701280
1168
和……
11:43
Secure the right to ...
164
703574
3504
确保为十亿印度人获得……
11:47
affordable, sufficient
165
707078
2544
负担得起的、充足的、
11:49
and culturally appropriate food for a billion Indians.
166
709664
5839
以及符合文化的食物。
11:57
This is a reset button that connects culture to policy,
167
717046
6882
这是一个重置按钮 它将文化与政策联系起来,
12:03
and to reverse and repair a broken food system
168
723970
4963
并将破碎的食物系统逆转并修复,
12:08
to a green and fair food system.
169
728975
3211
致力于打造一个绿色和公平的食物体系。
12:14
There are three things that underpin all that we do
170
734480
6298
我们所做的一切都有三个基础,
12:20
to let a thousand Belgaums bloom.
171
740820
3837
足以让成千上万的贝尔高姆繁荣发展。
12:24
One is a farming system that is climate-resilient,
172
744657
6673
一是具有气候适应能力的农业体系,
12:31
uses existing natural resources to improve productivity
173
751372
4922
它利用现有的自然资源来提高生产力
12:36
and farm incomes,
174
756335
1752
和农业收入,
12:38
just as our 10,000 farmers are showing us.
175
758087
3212
就像我们的一万名农民 向我们展示的那样。
12:41
Two, a production system that adds value close to source
176
761924
6048
其二,一个能够在生产源头附近增加价值、
12:47
and
177
767972
2502
并且,
12:50
conserves natural resources
178
770516
2878
保护自然资源、
12:53
as well as allocates fair value to producer
179
773436
3879
为生产者和消费者公平分配价值的
12:57
as well as consumer.
180
777356
1543
生产体系。
13:00
We do know,
181
780526
1376
我想我们现在可以知道
13:01
I think by now, that Camilla's biscuits are surely tastier and healthier
182
781902
5339
卡米拉的饼干对我们的孩子来说肯定 更美味、更健康,
13:07
for our kids, right?
183
787283
1585
对吧?
13:09
Three.
184
789535
1210
三。
13:11
A value system that protects nature
185
791912
5172
一个保护自然
13:17
and people's rights.
186
797126
1793
和人民权利的价值体系。
13:19
The ten farmer-producer companies with their communities in Belgaum
187
799462
5922
位于贝尔高姆的十家农民 生产公司及其社区
13:25
are a living example of equitable ownership and joint decision making.
188
805426
5464
是公平所有权和共同决策的、 活生生的例子。
13:32
In Sanskrit, India's oldest language,
189
812975
4630
在印度最古老的语言梵语中,
13:37
we say (speaking Sanskrit).
190
817605
4087
我们说(说梵语)。
13:41
This means “the world is one family.”
191
821734
4254
这意味着 “世界是一个大家庭”。
13:47
Showing up where and when it matters,
192
827615
3503
在重要的地点和时间出现,
13:51
sharing and caring is my family trait.
193
831160
5631
分享和关爱是我的家庭特质。
13:58
For me, this means the world of food is in our collective hands.
194
838376
6214
对我来说,这意味着食物世界掌握 在我们集体手中。
14:05
And we must,
195
845800
1459
而且我们必须,
14:07
we should learn to value food
196
847259
3421
我们应该学会
14:10
from the lens of climate and communities.
197
850680
3962
从气候和社区的角度看待食物。
14:16
You can do this.
198
856018
1585
你可以这样做。
14:18
By connecting to the journey of food.
199
858437
2836
通过连接美食之旅。
14:22
And choosing what lands up in your shopping cart.
200
862692
4087
然后选择你购物车中的内容。
14:27
Will you?
201
867863
1377
你会这样做吗?
14:29
Pretty please?
202
869281
1335
拜托了?
14:30
Pretty please.
203
870658
1418
拜托了。
14:33
Thank you.
204
873452
1168
谢谢。
14:34
(Applause)
205
874620
3170
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog