The Powerful Possibilities of Recycling the World's Batteries | Emma Nehrenheim | TED

51,421 views ・ 2023-11-03

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Youssef Mubarak المدقّق: gaith Takrity
00:08
So the world is going electric.
0
8547
2502
يتجه العالم إلى كل ما هو كهربائي.
00:12
And batteries will do for electrification what the refrigerator did for food,
1
12884
6215
وستفعل البطاريات بالكهرباء ما فعلته الثلاجات بالطعام.
00:19
because batteries will allow us to move clean energy
2
19140
2962
لأن البطاريات ستسمح لنا بنقل الطاقة النظيفة
00:22
through time and through space.
3
22143
2878
عبر الوقت وعبر المكان.
00:25
And we don't have a problem with the availability of energy
4
25856
3336
ليس لدينا مشكلة في توفر الطاقة على هذا الكوكب.
00:29
on this planet.
5
29234
1335
00:30
We have a problem with getting this energy to where we need it,
6
30610
4630
وإنما لدينا مشكلة في أن نجلب هذه الطاقة إلى حيث نحتاجها،
00:35
and when we need it.
7
35240
1627
وحين نحتاجها.
00:37
But if we approach battery manufacturing the wrong way,
8
37450
3254
ولكننا لو تعاملنا مع تصنيع البطاريات بطريقة خاطئة
00:40
we will end up repeating mistakes from the past,
9
40704
3420
سينتهي بنا الأمر إلى تكرار أخطاء الماضي،
00:44
mistakes that are at the heart of the climate environmental crisis
10
44124
4880
الأخطاء التي تُعد قلب الأزمة البيئية المناخية
00:49
that we see today.
11
49004
1543
التي نراها اليوم.
00:51
And that's what I'm here to explain.
12
51256
2419
وهذا ما أنا هنا لشرحه.
00:54
It's all about the way we are using the Earth's resources.
13
54009
4504
إن الأمر كله يتعلق بالطريقة التي نستخدم بها موارد الأرض.
00:58
So historically, and today,
14
58930
2252
تاريخياً، واليوم،
01:01
we have been mining oil from the Earth's crust
15
61224
4755
نقوم بتعدين النفط من قشرة الأرض
01:06
with little concern for the long-term effect.
16
66021
3211
بقليل من الاهتمام بتأثير ذلك على المدى الطويل.
01:09
And this example of how we’ve been approaching the fossil fuel industry
17
69774
4839
وهذا المثال على كيفية تعاملنا مع صناعة الوقود الأحفوري
01:14
and how we've been dependent on it,
18
74654
2378
وكيف أننا نعتمد عليه،
01:17
how we have been extracting oil where it's economically possible,
19
77032
5171
وكيف أننا نستخرج النفط متى كان ذلك ممكنًا اقتصاديًا،
01:22
refined it, burned it, and it ends up in the atmosphere --
20
82245
3712
فنقوم بتكريره، وحرقه حتى ينتهي به الأمر في الجو،
01:25
that's the perfect illustration
21
85999
2836
فإن هذا مثال واضح
01:28
of the fundamental, simple and linear model
22
88877
3253
على النموذج الأساسي البسيط والخطي
01:32
that we are working with:
23
92130
1418
الذي نتبناه،
01:33
extract, use and discard.
24
93548
2378
نستخرج، نستخدم، ومن ثم نستغني.
01:36
When I was a professor in environmental engineering,
25
96801
2628
عندما كنت أستاذة جامعية في الهندسة البيئية،
01:39
I used to teach my students that mistakes are OK,
26
99429
2961
اعتدت أن أعلم طلابي أن الأخطاء لا بأس بها،
01:42
as long as you learn from your mistakes,
27
102432
2085
طالما أننا نتعلم من أخطائنا،
01:44
and as long as you take action.
28
104559
2044
وطالما أننا نتخذ اجراءاً نحو ذلك.
01:47
So now, when we are evolving,
29
107395
2795
الآن، وعندما نتطور
01:50
when we are changing,
30
110231
1961
وعندما نتغير,
01:52
when we are building things from scratch,
31
112233
2920
وعندما نقوم ببنا الأشياء من الصفر،
01:55
we should think twice, and we should do it right this time.
32
115195
5088
فعلينا أن نفكر مرتين، ويجب أن نفعل ذلك بشكل صحيح هذه المرة.
02:00
And what does this mean for batteries?
33
120825
2586
وماذا يعني هذا بالنسبة للبطاريات؟
02:03
There are two things we need to know about batteries.
34
123453
2544
هناك شيئان ينبغي أن نعرفهما عن البطاريات.
02:05
One is they require enormous amounts of energy to produce,
35
125997
4505
الأول، أنها تتطلب كميات كبيرة من الطاقة لإنتاجها،
02:10
and the second is that they are made from minerals,
36
130543
2628
والثاني، أنها يتم تصنيها من المعادن،
02:13
minerals that require global mining, refining and processing,
37
133213
4379
المعادن التي تتطلب التعدين والتحسين والمعالجة على مستوى عالمي،
02:17
and long and complex supply chains.
38
137592
2336
وسلاسل توريد طويلة ومعقدة.
02:20
So if we start with energy,
39
140929
2794
لذلك إذا بدأنا بالطاقة،
02:23
a battery factory is a very large and complex operation.
40
143765
3962
فإن صنع البطارية عملية كبيرة جدًا ومعقدة.
02:27
It requires large amounts of heat and electricity to produce.
41
147769
4963
فهي تتطلب كميات كبيرة من الحرارة والكهرباء لإنتاجها.
02:33
It starts with a chemical plant;
42
153441
2253
يبدأ الأمر بمحطة كيميائية،
02:35
then follow long coating machines.
43
155735
3712
يليها آلات تغليف طويلة.
02:39
After that, we have cell assembly,
44
159447
2711
بعد هذا، لدينا التجميع الخلوي
02:42
which is fine electronics equipment that require clean and dry rooms.
45
162158
4588
وهي معدات إلكترونيات دقيقة تتطلب غرف نظيفة وجافة.
02:47
Now at the end of this process,
46
167956
1960
بعد نهاية هذه العملية،
02:49
each and every battery cell
47
169916
2211
فإن كل خلية بطارية
02:52
needs to be charged and discharged in certain patterns
48
172127
3461
يجب أن يتم شحنها وتفريغها بأنماط معينة
02:55
to gain its properties.
49
175630
1710
لتكتسب خواصها.
02:57
And if we put this kind of factory under a fossil fuel grid,
50
177382
4129
وإذا وضعنا هذا النوع من المصانع تحت شبكة وقود أحفورية،
03:01
we will end up with a carbon footprint,
51
181553
2669
سننتهي ببصمة كربونية،
03:04
which is the benchmark today,
52
184264
2210
وهذا هو المعيار اليوم،
03:06
which is around 100 kilograms of carbon dioxide
53
186516
3795
والذي يقدر بحوالي ١٠٠ كيلوغرام من ثاني أكسيد الكربون
03:10
per kilowatt-hour of produced battery.
54
190353
2086
لكل كيلو وات-ساعة من البطارية المُنتَجة.
03:12
And how much is that?
55
192897
1794
وكم يُقدَّر هذا؟
03:14
If we take it at scale,
56
194691
2669
إذا أخذنا الأمر على نطاق واسع،
03:17
20, 30 years ... of battery manufacturing
57
197402
6840
فإن ٢٠ أو ٣٠ سنة من تصنيع البطاريات
03:24
will give the total footprint of about half the size of Germany's.
58
204284
4921
سوف ينتج بصمة إجمالية تقارب نصف حجم ألمانيا.
03:30
Now that would be a big mistake.
59
210290
2961
وهذا سيكون خطأ كبيراً.
03:34
Luckily, you can slash that footprint by some 67 percent --
60
214335
4004
لحسن الحظ، يمكنك خفض هذه البصمة بحوالي ٦٧ بالمائة -
03:38
that's two-thirds --
61
218381
1919
أي الثلثين -
03:40
if you put the same operation on the renewable energy grid,
62
220341
3921
إذا قمت بنفس العملية في ظل شبكة طاقة متجددة،
03:44
which we do, in northern Sweden.
63
224304
2043
وهو ما نفعله في شمال السويد.
03:48
That, on the other hand, leaves us with the remaining footprint,
64
228141
4463
هذا، من ناحية أخرى، يتركنا مع البصمة المتبقية،
03:52
the last third,
65
232604
1751
الثلث الأخير،
03:54
coming entirely from everything that is outside the factory,
66
234397
6423
الذي يأتي بالكامل من كل شيء خارج المصنع،
04:00
and the lion's part from the supply chain.
67
240820
2795
و الذي يشكل نصيب الأسد من سلسلة التوريد.
04:04
And that leads us to the second topic we have to talk about,
68
244199
3837
وهذا يقودنا إلى الموضوع الثاني الذي علينا أن نتحدث عنه،
04:08
which is the minerals.
69
248078
1668
وهو المعادن.
04:10
So batteries are made from minerals --
70
250663
3796
البطاريات تُصنَع من المعادن،
04:14
for example, nickel, cobalt and lithium --
71
254501
3128
على سبيل المثال، النيكل والكوبالت والليثيوم
04:17
and the way we approach this is going to determine
72
257629
4004
والطريقة التي نتعامل بها مع هذا الأمر هي التي ستحدد
04:21
how much we can further slash that carbon footprint.
73
261633
3503
كم يمكننا زيادة تخفيض البصمة الكربونية.
04:25
Luckily, if we put it under this renewable grid,
74
265720
3629
لحسن الحظ، إذا وضعنا هذه العملية تحت هذه الشبكة المتجددة،
04:29
if we approach it the right way,
75
269390
2294
إذا قمنا بذلك بالطريقة الصحيحة،
04:31
with sustainable mining and a lot of recycling,
76
271726
6048
مع التعدين المستدام والكثير من إعادة التدوير،
04:37
we can significantly reduce the footprint.
77
277774
3837
يمكننا تقليل البصمة بشكل كبير.
04:42
One tonne of battery-grade lithium
78
282028
3796
طن واحد من الليثيوم المستخدم في البطارية
04:45
requires 750 tonnes of brine
79
285824
3420
يتطلب ٧٥٠ طن من المحلول الملحي
04:49
or 250 tonnes of lithium ore.
80
289285
3045
أو ٢٥٠ طن من خام الليثيوم.
04:53
Same with cobalt --
81
293623
1210
نفس الشيء مع الكوبالت
04:54
if you need one tonne of battery-grade cobalt,
82
294874
3629
إذا كنت بحاجة إلى طن واحد من الكوبالت المستخدم في البطارية،
04:58
you have to mine 300 tonnes of cobalt ore.
83
298545
3837
عليك أن تقوم بتعدين ٣٠٠ طن من خام الكوبالت.
05:02
So does this give us a similar situation to the oil history we have?
84
302382
5172
فهل هذا يعطينا موقفًا مشابهًا إلى تاريخ النفط لدينا؟
05:08
No, because the difference is that when we mine metals,
85
308179
5965
لا، لأن الفرق هو أننا عندما نقوم بتعدين المعادن،
05:14
they are elements.
86
314144
1668
فإنها تكون مازالت عناصر.
05:15
And if you can get elements back to their elemental form,
87
315854
4504
وإذا كنت تستطيع استعادة العناصر إلى شكلها الأولي،
05:20
they are just as good as new.
88
320400
1918
فإنها تكون جيدة مثل الجديد منها.
05:22
And this is the fundamental difference
89
322944
3086
وهذا هو الفرق الأساسي
05:26
between the combustion-engine history that we're living now
90
326072
3504
بين تاريخ محرك الاحتراق الذي نعيشه الآن
05:29
and the new electric vehicle industry.
91
329576
3503
وصناعة السيارات الكهربائية الجديدة.
05:33
Because at the end of the life cycle,
92
333079
3128
لأنه في نهاية دورة الحياة،
05:36
you can bring the metals back from the market,
93
336207
3170
يمكنك استعادة المعادن من السوق،
05:39
and you can use them again and again.
94
339377
2669
ويمكنك استخدامها مرارًا وتكرارًا.
05:42
So what we have developed at Northvolt is a recycling process,
95
342589
4629
ما قمنا بتطويره في (نورثفولت) هي عملية إعادة التدوير،
05:47
where we take the batteries back from the market,
96
347260
3337
حيث نأخذ البطاريات من السوق،
05:51
we discharge them fully,
97
351764
2086
ونقوم بتفريغها بالكامل،
05:53
we take away the aluminum casing,
98
353892
1793
ونزيل غلاف الألومنيوم،
05:55
we take away all the cabling,
99
355727
2627
ونزيل جميع الأسلاك،
05:58
and then, we take out the cells and the modules.
100
358354
3754
ثم نخرج الخلايا والوحدات.
06:02
We take those cells and modules,
101
362150
1793
نأخذ تلك الخلايا والوحدات،
06:03
together with some waste material we have from the production,
102
363985
3378
مع بعض مواد النفايات التي لدينا من الإنتاج،
06:07
and we throw it into a big shredder.
103
367363
2127
ونقوم برميها في آلة تقطيع كبيرة.
06:10
We chop it up.
104
370200
1126
نقطعها.
06:11
We take out the copper foil, aluminum foil, some plastics.
105
371784
5965
نخرج رقائق النحاس ورقائق الألومنيوم و بعض المواد البلاستيكية.
06:18
And then, we are left with something that we call the black mass.
106
378374
3212
ثم ينتهي بنا الحال مع شيء نسميه “الكتلة السوداء“.
06:21
And this black mass is a fine black powder.
107
381920
3586
وهذه الكتلة السوداء هو مسحوق أسود ناعم.
06:25
This fine black powder
108
385924
2085
هذا المسحوق الأسود الناعم
06:28
consists of everything that we had coated on the electrodes in the factory.
109
388051
4754
يتكون من كل ما قمنا بطلاءه على الأقطاب الكهربائية في المصنع.
06:33
It's the graphite from the anode,
110
393306
2920
إنه الجرافيت من قطب الأنود،
06:36
and it's the nickel, cobalt, manganese and lithium
111
396226
2544
وهو النيكل والكوبالت والمنغنيز والليثيوم
06:38
from the cathode.
112
398811
1168
من قطب الكاثود.
06:41
We take this fine powder, the black mass,
113
401397
3212
نأخذ هذا المسحوق الناعم، الكتلة السوداء،
06:44
we pass it on into the hydrometallurgical process ...
114
404609
4713
ننقلها إلى عملية الهيدرومتالورجيا
06:49
Hydrometallurgy means treating metal in liquid.
115
409364
4129
الهيدرومتالورجيا تعني معالجة المعادن في السوائل.
06:54
And what we do
116
414118
1877
وما نفعله هو
06:55
is that we use different pressure changes, temperature changes and pH
117
415995
5464
أننا نستخدم تغييرات مختلفة في الضغط، ودرجة الحرارة ودرجة الحموضة
07:01
to separate them from one another.
118
421501
2294
لفصلها عن بعضها.
07:03
We refine them, so we get them into the form that we need
119
423836
3671
ثم نقوم بتنقيتها للحصول عليها في الشكل الذي نحتاجه
07:07
for the production --
120
427507
1209
من أجل عملية الإنتاج
07:08
salts for nickel, cobalt and manganese,
121
428758
2586
نستخدم الأملاح في حالة النيكل والكوبالت والمنغنيز،
07:11
or hydroxides for lithium.
122
431386
1793
أو الهيدروكسيدات في حالة الليثيوم.
07:13
And then, we do like this.
123
433930
3128
وبعد ذلك، نقوم بها على هذا النحو.
07:17
We send them across site, straight into production.
124
437100
4129
نرسلها عبر الموقع، مباشرة نحو الإنتاج.
07:22
So what we have is a circular battery economy.
125
442397
5130
بذلك فإن ما لدينا هو اقتصاد بطاريات حلقي.
07:29
And this is the fundamental difference between the combustion-engine industry
126
449112
6381
وهذا هو الفرق الأساسي بين صناعة محرك الاحتراق
07:35
and what we are building now.
127
455535
1918
وما نبنبيه الآن.
07:38
We should do this not only for batteries.
128
458246
2294
وعلينا ألا نفعل هذ مع البطاريات فحسب.
07:40
We should do it for wind turbines, we should do it for solar panels,
129
460581
3629
بل يجب أن نفعل ذلك مع توربينات الرياح، و الألواح الشمسية،
07:44
we should do it for all the new industries that we need for this transformation.
130
464252
5714
وجميع الصناعات الجديدة التي نحتاجها من أجل هذا التحول.
07:50
(Applause)
131
470008
1001
(تصفيق)
07:51
Thank you.
132
471050
1168
شكراً
07:52
(Applause continues)
133
472218
2086
(التصفيق يستمر)
07:54
And we're going to have to accept mining as part of this transition, absolutely.
134
474345
5714
وسوف يتعين علينا قبول التعدين كجزء من هذا التحول، بالتأكيد.
08:00
But when we are taking things from the Earth's crust,
135
480393
3545
ولكننا عندما نأخذ الأشياء من قشرة الأرض،
08:03
when we are borrowing from the future generations,
136
483938
3462
عندما نستعيرها من الأجيال المقبلة،
08:07
we have to do it responsibly,
137
487442
2210
فعلينا أن نفعل ذلك بمسؤولية،
08:09
and we have to make sure that we can use these materials
138
489652
3337
وعلينا أن نتأكد أنه يمكننا استخدام هذه المواد
08:12
over and over, and over again,
139
492989
2836
مراراً وتكراراً،
08:15
because fundamentally, we can.
140
495867
2794
لأنه في الأساس، يمكننا ذلك.
08:19
And we should not only build recycling processes
141
499329
3420
ولا ينبغي علينا أن نبني فقط عمليات إعادة التدوير
08:22
and a port for the materials when they come to their end of life --
142
502790
4797
ومنفذاً للمواد عند وصولها إلى نهاية حياتها -
08:27
we should also build accounting and traceability systems
143
507628
4797
بل يجب أن نبني أيضاً أنظمة للمحاسبة والتتبع
08:32
so that each carmaker can follow up and trace
144
512467
4254
بحيث يمكن لكل صانع سيارات متابعة وتتبع
08:36
how much they can further slash their footprint
145
516721
3128
كم يمكنهم زيادة تخفيض بصمتهم
08:39
by sending the batteries back at the end of their life.
146
519891
4546
عن طريق إعادة البطاريات مرة أخرى في نهاية فترة حياتها.
08:45
And why we are doing this --
147
525229
2044
والسبب وراء هذا -
08:47
I'm sure you've already figured this out --
148
527273
2503
أنا متأكدة من أنكم بالفعل أدركتم هذا -
08:49
it's not only environmentally beneficial,
149
529817
3170
أنها ليست مفيدة للبيئة فحسب،
08:52
it's also, of course, economically profitable,
150
532987
3670
وإنما، بالطبع، مربحة اقتصاداياً.
08:56
because by doing this,
151
536699
1752
لأنه عن طريق القيام بذلك،
08:58
the material sustains its value through the lifetime.
152
538451
4546
تحافظ المادة على قيمتها عبر الوقت.
09:03
And this altogether may sound a little bit hard,
153
543623
3336
وكل هذا قد يبدو صعبًا بعض الشيء،
09:07
it may sound a little bit complex,
154
547001
2503
وقد يبدو معقداً بعض الشيء،
09:09
but if we get this right,
155
549545
2169
ولكن إذا قمنا بهذا بشكل صحيح،
09:11
it will be rewarding on so many levels.
156
551714
3003
سيكون الأمر مجزياً على عديد من المستويات.
09:16
And I can tell you that the young generation
157
556844
3546
وأستطيع أن أخبركم أن الجيل الشاب
09:20
of talented engineers that we hire today,
158
560390
3712
من المهندسين الموهوبين الذين نوظفهم اليوم،
09:24
they understand all this,
159
564102
2419
يفهمون كل هذا،
09:26
and they ask nothing less from us.
160
566562
2670
ولا يتوقعون منا أقل من ذلك.
09:30
So with that said,
161
570858
1335
لذا فبقولي ذلك،
09:32
I just want to say to all of you who listened,
162
572193
4254
أريد فقط ان أقول لجميع من استمعوا إليّ،
09:36
and I also want to say to all the people
163
576447
2336
وأريد أيضًا أن أقول لجميع الناس
09:38
who packed their bags and moved up to the Nordics,
164
578825
2669
الذين قاموا بتعبئة حقائبهم وانتقلوا إلى الشمال الأوروبي،
09:41
who are fighting every day to make this happen,
165
581536
3044
الذين يقاتلون كل يوم لجعل هذا ممكناً،
09:44
thank you.
166
584622
1210
شكرًا لكم.
09:45
(Cheers and applause)
167
585873
6966
(هتافات وتصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7