Climate Action’s Hidden Opportunities for Women | Zineb Sqalli | TED

40,301 views ・ 2022-10-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Walaa Mohammed
00:04
What if our efforts to build a better planet
0
4417
3838
ماذا لو جهودنا لبناء كوكب أفضل
00:08
benefited half of this room more?
1
8296
3003
تفيد نصف هذه الغرفة أكثر؟
00:12
What if we reduced our emissions
2
12551
2752
ماذا لو قللنا انبعاثاتنا
00:15
but increased the gap between men and women?
3
15345
2878
لكنها زادت الفجوة بين الرجال والنساء؟
00:19
What if by 2050 we reach net zero,
4
19099
3295
ماذا لو وصلنا بحلول عام 2050 إلى صافي الصفر،
00:22
but women had a lower chance than men to find a decent job?
5
22435
4213
لكن النساء كانت لديهن فرصة أقل من الرجال للعثور على عمل لائق؟
00:27
Disturbing, right?
6
27190
1835
مزعج، أليس كذلك؟
00:29
And yet, this is exactly what my colleagues and I found
7
29901
3295
ومع ذلك، هذا بالضبط ما وجدته أنا وزملائي
00:33
while studying the links between women and climate
8
33238
2461
أثناء دراسة الروابط بين المرأة والمناخ
00:35
over the last years.
9
35740
1544
خلال السنوات الاخيرة.
00:37
Our research has shown that climate action,
10
37951
2961
أظهر بحثنا أن العمل المناخي،
00:40
as it is unfolding,
11
40954
1918
وهو يتبلور،
00:42
could set gender equality back by 15 years.
12
42914
3837
يمكن أن يعيد المساواة بين الجنسين إلى الوراء 15 سنة.
00:47
I'm going to say that again.
13
47877
1627
سأقول ذلك مرة أخرى.
00:49
So climate action, not climate change,
14
49546
3253
إذن، العمل المناخي، وليس تغير المناخ،
00:52
climate action,
15
52841
1418
العمل المناخي،
00:54
meaning all the efforts that are being made
16
54259
2377
يعني كل الجهود التي يتم إجراؤها
00:56
to reduce our emissions,
17
56678
1460
لتقليل انبعاثاتنا،
00:58
to adapt our lives to a warmer planet,
18
58179
2962
لتكييف حياتنا مع كوكب أكثر دفئًا،
01:01
could actually set gender equality back by 15 years.
19
61182
3629
يمكن أن تعيد المساواة بين الجنسين إلى الوراء 15 عاما.
01:06
I know what you must be thinking.
20
66104
2085
أنا أعرف ما يجب أن تفكر فيه.
01:08
This is a total buzzkill.
21
68189
1710
هذا حديث متشائم.
01:09
(Laughter)
22
69899
1711
(ضحك)
01:11
So the climate challenge is not big enough,
23
71651
2002
لذا فإن التحدي المناخي ليس كبير بما يكفي،
01:13
you’re adding solving gender equality to the equation?
24
73653
3128
وأنت تضيفين المساواة بين الجنسين إلى المعادلة؟
01:17
I get the feeling.
25
77490
1168
أفهم هذا الشعور.
01:18
But the good news is, if we do it right,
26
78700
2419
لكن الخبر السار هو، إذا فعلنا ذلك بشكل صحيح،
01:21
we have a unique chance to advance both the climate agenda
27
81119
3712
لدينا فرصة فريدة للتقدم في كلا جدول أعمال المناخ
01:24
and gender equality.
28
84873
1585
والمساواة بين الجنسين.
01:26
How?
29
86875
1168
كيف؟
01:28
By being intentional about it.
30
88084
2461
من خلال أن نكون متعمدين ذلك.
01:31
But first, let's go back to that 15-year setback risk I mentioned.
31
91087
3754
لكن أولاً، دعنا نعود إلى تلك 15 عامًا من خطر الانتكاس الذي ذكرته.
01:34
I give it to you, it's counterintuitive to say that climate action
32
94883
4004
أخبرتكم، إنه أمر غير بديهي لقول أن العمل المناخي
01:38
that aims at building a more viable future to all of us
33
98928
3254
الذي يهدف إلى بناء مستقبل أكثر قابلية للحياة لنا
01:42
could actually have a negative impact on gender equality.
34
102182
3128
يمكن أن يكون لها تأثير سلبي على المساواة بين الجنسين.
01:45
So let me explain.
35
105310
1460
لذا اسمحوا لي أن أشرح.
01:48
Obviously women, as well as men,
36
108146
2711
من الواضح أن النساء، وكذلك الرجال،
01:50
women even more than men,
37
110899
1251
النساء أكثر من الرجال،
01:52
will benefit from living in a more sustainable planet.
38
112192
4880
سوف تستفيد من العيش في كوكب أكثر استدامة.
01:57
Their health, their education, their livelihoods will improve.
39
117113
4880
صحتهم، تعليمهم، ستتحسن سبل عيشهم.
02:02
But what I'm saying is that there is also a risk
40
122535
2837
لكن ما أقوله هو أن هناك خطرًا أيضًا
02:05
that women might miss out
41
125413
1377
قد يفوت فرصة النساء
02:06
on the green economy's massive investments
42
126790
2961
في الاستثمارات الضخمة للاقتصاد الأخضر
02:09
and job opportunities.
43
129793
1710
وفرص العمل.
02:11
And here are two examples of that.
44
131795
1835
وهنا مثالان على ذلك.
02:14
By 2030,
45
134214
1376
بحلول عام 2030،
02:15
65 million green jobs will be created.
46
135590
2961
سيتم إنشاء 65 مليون فرصة عمل خضراء.
02:18
The highest-paid, more stable ones will require what’s called STEM education:
47
138968
4797
الأكثر ربحًا والأكثر استقرارًا سوف يتطلب ما يسمى تعليم STEM:
02:23
science, technology, engineering and mathematics.
48
143807
3211
العلوم والتكنولوجيا الهندسة والرياضيات.
02:27
Today, women represent 35 percent of STEM students globally.
49
147477
4713
اليوم، تمثل النساء 35 في المائة من طلاب STEM على مستوى العالم.
02:32
So they might be less qualified to access these green jobs.
50
152732
3671
لذلك قد يكونون أقل تأهيلاً للوصول إلى هذه الوظائف الخضراء.
02:36
Second example:
51
156695
1292
المثال الثاني:
02:38
by 2030, companies in highly emitting sectors --
52
158571
3587
بحلول عام 2030، الشركات في القطاعات عالية الانبعاثات --
02:42
such as energy, building materials, industrial goods --
53
162200
4129
مثل الطاقة ومواد البناء، سلع صناعية -
02:46
will be spending as much as 500 billion dollars
54
166371
3837
سوف تنفق 500 مليار دولار
02:50
to train their employees in new green skills.
55
170250
3753
لتدريب موظفيهم في المهارات الخضراء الجديدة.
02:55
Now, these industries are historically male-dominated,
56
175130
2836
الآن، هذه الصناعات يهيمن عليها الذكور تاريخيًا،
02:57
so mechanically, women are less likely to participate in these retrainings,
57
177966
4755
من الناحية الميكانيكية، تقل احتمالية المشاركة في هذه التدريبات للنساء،
03:02
widening the skill gap between men and women
58
182762
3087
توسيع فجوة المهارات بين الرجال والنساء
03:05
again in accessing the jobs of the future.
59
185890
2628
مرة أخرى في الوصول إلى وظائف المستقبل.
03:09
So, see, the risk is real.
60
189018
2378
لذا، انظر، الخطر حقيقي.
03:11
Women might miss out on these opportunities and investments,
61
191438
3920
قد تفوت النساء هذه الفرص والاستثمارات،
03:15
or at least miss out on part of them,
62
195358
3170
أو على الأقل تفوت جزء منها،
03:18
even if this wasn't the initial intent.
63
198570
2627
حتى لو لم يكن هذا هو الهدف الأولي.
03:21
So what is it that we need to do
64
201656
3295
إذن ما الذي يتعين علينا القيام به
03:24
to have a climate action
65
204993
1960
أن يكون لها عمل مناخي
03:26
that solves these two major challenges at the same time:
66
206953
4254
هذا يحل هذين التحدين الكبيرين في نفس الوقت:
03:31
gender equality and sustainability?
67
211207
2962
المساواة بين الجنسين والاستدامة؟
03:36
Well, we need to do something that seems very simple,
68
216212
3212
حسنًا، نحن بحاجة إلى القيام بشيء يبدو بسيطًا جدًا،
03:39
yet very often overlooked.
69
219466
2127
لكن في كثير من الأحيان يتم تجاهله.
03:41
When investing in green projects
70
221926
2211
عند الاستثمار في المشاريع الخضراء
03:44
and developing green products, crafting green legislations,
71
224137
3712
وتطوير المنتجات الخضراء، صياغة التشريعات الخضراء،
03:47
we need to make sure that women as well as men will equally benefit.
72
227891
5589
نحن بحاجة للتأكد من أن النساء وكذلك الرجال سوف يستفيدون بشكل متساوي.
03:54
Not more, not less.
73
234105
1877
لا أكثر ولا أقل.
03:55
Just equally.
74
235982
1960
فقط بالتساوي.
04:00
Might seem obvious.
75
240612
1626
قد يبدو واضحا.
04:02
You might even think, "Isn't that what we're already doing?"
76
242280
3504
قد تعتقدون، “أليس هذا ما نفعله بالفعل؟”
04:06
But history has showed us that time and time again,
77
246409
3504
لكن التاريخ أظهر لنا مرارا وتكرارا،
04:09
even though this is what we think we're doing,
78
249954
2461
على الرغم من أن هذا هو ما نعتقد أننا نفعله،
04:12
this is not what is actually happening,
79
252457
2794
ليس هذا ما يحدث بالفعل،
04:15
at least not naturally, organically,
80
255293
2753
على الأقل ليس بشكل طبيعي، عضوي،
04:18
not without an explicit intent.
81
258087
2795
لا يخلو من نية صريحة.
04:20
So we need to take this intent into climate action.
82
260882
3962
لذلك علينا أن نأخذ هذه النية في العمل المناخي.
04:24
We need to naturally, systematically,
83
264886
4296
نحتاج بشكل طبيعي ومنهجي إلى
04:29
intentionally embed what you could call a gender lens
84
269182
3503
تضمين عمداً ما يمكن أن تسميه عدسة الجنس
04:32
in all of the green economy’s investments, projects and legislations.
85
272727
4755
في كل من الاقتصاد الأخضر والاستثمارات والمشاريع والتشريعات.
04:37
And I am not just talking about projects targeting women
86
277899
4713
وأنا لا أتحدث فقط عن المشاريع التي تستهدف النساء
04:42
or funds dedicated to women
87
282654
2085
أو الأموال المخصصة للمرأة
04:44
or a gender day in climate negotiations.
88
284781
2711
أو يوم في مفاوضات المناخ.
04:47
I am talking about gender as an intentional forethought
89
287492
3545
أنا أتحدث عن الجنس كتفكير متعمد
04:51
in every green project, every green investment,
90
291079
3086
في كل مشروع أخضر، وكل استثمار أخضر،
04:54
every green legislation.
91
294165
1752
كل تشريع أخضر.
04:56
Let's take an example.
92
296626
1710
لنأخذ مثالا.
04:58
Green cities.
93
298336
1168
المدن الخضراء.
04:59
Green cities are a great illustration
94
299963
2002
المدن الخضراء مثال رائع
05:02
of how we could integrate this gender lens
95
302006
3337
حول كيفية دمج عدسة الجنس هذه
05:05
and have climate action boost gender equality
96
305385
2878
والعمل المناخي لتعزيز المساواة بين الجنسين
05:08
instead of setting it back.
97
308304
1919
بدلا من إعادته للوراء.
05:10
From Chicago to Shanghai,
98
310849
1710
من شيكاغو إلى شنغهاي،
05:12
from Copenhagen to Rio,
99
312600
1877
من كوبنهاغن إلى ريو،
05:14
most large cities have ambitious programs to become greener.
100
314519
5380
معظم المدن الكبيرة لديها برامج طموحة لتصبح أكثر خضرة.
05:20
Two trillion dollars will have to be spent every year
101
320733
3879
تريليوني دولار يجب أن تنفق كل عام
05:24
for the next 20 years
102
324654
2628
على مدى العشرين سنة القادمة
05:27
to upgrade urban infrastructure
103
327282
1793
لتحديث البنية التحتية الحضرية
05:29
and make it more sustainable.
104
329117
2586
وجعلها أكثر استدامة.
05:33
And this covers housing, energy
105
333246
4630
وهذا يشمل الإسكان والطاقة
05:37
safety, public transportation, green spaces, you name it.
106
337917
4588
السلامة والنقل العام، مساحات خضراء، سمها ما شئت.
05:43
With the right approach,
107
343339
1961
مع النهج الصحيح،
05:45
these cities can become greener
108
345341
2628
يمكن أن تصبح هذه المدن أكثر خضرة
05:48
and more inclusive of women.
109
348011
2252
وأكثر شمولاً للنساء.
05:50
Now greener, they sort of know how to do that.
110
350930
3420
الآن أكثر خضرةً، يعرفون نوعًا ما كيف يتم فعل ذلك.
05:54
They have already initiated multiple projects,
111
354392
2961
لقد بدأوا بالفعل بمشاريع متعددة
05:57
and there is already a lot of research in that field.
112
357395
3128
وهناك الكثير من البحث في هذا المجال.
06:01
But becoming more inclusive of women,
113
361024
3795
ولكن عندما نقول أكثر شمولاً للنساء،
06:04
we hear less about that.
114
364819
1502
نسمع القليل عن ذلك.
06:06
This is less documented.
115
366362
1669
هذا أقل توثيقًا.
06:08
And yet there is a great story that can serve as an inspiration.
116
368448
4337
ومع ذلك، هناك قصة رائعة يمكن أن تكون بمثابة مصدر إلهام.
06:13
This story takes place in the beautiful city of Vienna,
117
373578
3420
تحدث هذه القصة في مدينة فيينا الجميلة،
06:17
in Austria.
118
377040
1251
في النمسا.
06:18
In the '90s,
119
378875
1209
في التسعينيات،
06:20
planning officials in Vienna realized
120
380126
3086
أدرك مسؤولو التخطيط في فيينا
06:23
that women were less satisfied with transportation systems
121
383254
5422
أن النساء كانت أقل رضا من أنظمة النقل
06:28
than men.
122
388718
1126
من الرجال.
06:30
Because these systems are designed for people going between home and work,
123
390345
5505
لأن هذه الأنظمة مصممة للأشخاص الذين يتنقلون بين المنزل والعمل،
06:35
between suburbs and city centers
124
395850
2711
بين الضواحي ومراكز المدن
06:38
at mostly set times.
125
398561
1627
في أوقات محددة في الغالب.
06:41
But women,
126
401856
1210
لكن النساء،
06:43
although they make up the majority of public transportation users,
127
403066
3920
على الرغم من أنهم يشكلون الأغلبية لمستخدمي وسائل النقل العام،
06:47
women's trips are nothing like that.
128
407028
1793
فرحلات النساء ليست من هذا القبيل.
06:48
They are much more fragmented, they are much shorter,
129
408863
4797
هم أكثر تجزئة، هم أقصر بكثير،
06:53
they require multiple transportation modes,
130
413701
2169
تتطلب عدة وسائط النقل،
06:55
and they don't necessarily happen during rush hour.
131
415912
3045
ولا تحدث بالضرورة خلال ساعة الذروة.
06:59
All of this because women combine their work trips
132
419707
3212
كل هذا بسبب أن النساء جمعوا بين رحلات عملهم
07:02
with their domestic and caregiving responsibilities.
133
422961
3128
مع مسؤوليات تقديم الرعاية ومنازلهم.
07:06
And this, transportation, is a major factor when it comes to women’s labor
134
426506
5297
وهذا، النقل، هو عامل رئيسي عندما يتعلق الأمر بعمل المرأة
07:11
and participation [in] the economy.
135
431844
2044
والمشاركة [في] الاقتصاد.
07:14
They also noticed something else.
136
434722
2211
لقد لاحظوا أيضًا شيئًا آخر.
07:17
Before the age of nine,
137
437350
1835
قبل سن التاسعة،
07:19
boys and girls would equally go to parks.
138
439185
3086
يذهب الفتيان والفتيات بالتساوي إلى الحدائق.
07:22
But when girls reach the age of nine, something strange happens.
139
442855
3921
ولكن عندما تبلغ الفتيات سن التاسعة، شيء غريب يحدث.
07:26
They almost disappeared from public parks.
140
446776
2544
لقد اختفوا تقريبا من الحدائق العامة.
07:29
So they did some research and they confirmed that, no,
141
449904
3003
لذلك قاموا ببعض البحث وتأكدوا أن لا،
07:32
it’s not that all of a sudden, when girls turn nine,
142
452907
3003
ليس ذلك فجأة، عندما تبلغ الفتيات التاسعة،
07:35
they no longer are interested in public parks.
143
455952
2377
يصبحن غير مهتمات في الحدائق العامة.
07:38
It's again, because of the way these parks are designed
144
458955
3795
إنه مرة أخرى، بسبب الطريقة التي تم تصميم هذه الحدائق
07:42
with their single large open space and multiple football cages,
145
462792
4546
بمساحتها المفتوحة الكبيرة وأقفاص متعددة لكرة القدم،
07:47
boys feel welcomed,
146
467338
1418
يشعر الأولاد بالترحيب،
07:48
girls feel they need to compete for space.
147
468756
2628
وتشعر الفتيات أنهن بحاجة إلى التنافس على الفضاء.
07:51
So they just stopped going there.
148
471968
2502
لذلك توقفوا عن الذهاب إلى هناك.
07:54
So bottom line, through these two examples and many more,
149
474971
3336
إذن الخلاصة، من خلال مثالين وغيرهم الكثير،
07:58
they realized that the gender-neutral approach that the city had
150
478349
5798
أدركوا أن سياسة الجنس المحايد لدى المدينة
08:04
and that most cities in the world have,
151
484188
3712
ولدى معظم المدن في العالم،
08:07
this gender-neutral approach can actually be a women-blind one.
152
487942
4880
هذا النهج الحيادي بين الجنسين يمكن أن يكون في الواقع معه (عمى نساء).
08:13
So they decided to intentionally design a gender-equal urban planning program.
153
493740
6506
لذلك قرروا تصميم عن قصد برنامج تخطيط حضري للمساواة بين الجنسين.
08:21
So they surveyed men and women
154
501122
2878
لذلك قاموا بمسح الرجال والنساء
08:24
to better understand the way they live in the city.
155
504000
3211
لفهم بشكل أفضل كيف كانوا يعيشون في المدينة.
08:28
They brought in female architects and urban planners
156
508004
3211
جلبوا المعماريات الإناث والمخططات الحضريات
08:31
to participate alongside their male colleagues,
157
511215
2711
للمشاركة جنبًا إلى جنب مع زملائهم الذكور،
08:33
to participate [in] the city’s redesign.
158
513968
2377
للمشاركة [في] إعادة تصميم المدينة.
08:36
They added gender assessment in social housing
159
516804
4296
أضافوا التقييم الجنسي في الإسكان الاجتماعي
08:41
and infrastructure contracts.
160
521142
1710
وعقود البنية التحتية.
08:42
So see, just like that, every step was made
161
522894
4171
لذلك تم اتخاذ كل خطوة
08:47
with the intention, the explicit intention,
162
527106
3462
مع النية، النية الصريحة،
08:50
to make sure that women will benefit as well as men.
163
530610
3753
للتأكد من أن المرأة سوف تستفيد مثل الرجل.
08:54
Again, not more, not less, as well as men.
164
534405
3295
مرة أخرى، ليس أكثر ولا أقل، مثل الرجال.
08:58
So in parks they have added foot paths to divide up space.
165
538367
4505
لذلك أضافوا ممرات مشاة في الحدائق لتقسيم الفضاء.
09:03
They have integrated a wider range of activities
166
543331
3420
لقد تم دمج مجموعة واسعة من الأنشطة
09:06
such as volleyball.
167
546793
1501
مثل الكرة الطائرة.
09:08
And just like that,
168
548836
1252
ومثل ذلك،
09:10
teenage girls came back to parks.
169
550129
2169
عادت الفتيات المراهقات إلى الحدائق.
09:13
And this has benefited teenage girls, but not only them.
170
553216
3378
وقد أفاد هذا الفتيات المراهقات، لكن ليس فقط هم.
09:17
Every year since 2009,
171
557220
2294
كل عام منذ عام 2009،
09:19
except for COVID years,
172
559555
1835
باستثناء سنوات COVID،
09:21
Vienna has been named the best city in the world to live in.
173
561432
4296
تم تسمية فيينا أفضل مدينة في العالم للعيش فيها.
09:26
Now, it's not just the gendered approach,
174
566979
2753
الآن، ليس فقط بسبب النهج الجنسي،
09:29
but it clearly contributed because for the first time,
175
569774
3378
لكنه ساهم بشكل واضح لأنه لأول مرة،
09:33
the specific needs of the other half of the population
176
573152
3754
الاحتياجات الخاصة لنصف السكان
09:36
were taken into account.
177
576906
1710
تم أخذها في الاعتبار.
09:40
Now, what does Vienna's story tell us?
178
580034
2795
الآن، ماذا تخبرنا قصة فيينا؟
09:43
It tells us that if we want women to benefit from a green city project,
179
583371
5589
تخبرنا أنه إذا أردنا للنساء الاستفادة من مشروع المدينة الخضراء،
09:49
from an urbanism project, or from any project,
180
589001
4588
من مشروع العمران، أو من أي مشروع،
09:53
it needs intention.
181
593589
1877
يحتاج ذلك إلى نية.
09:56
And intention means at least these three ingredients:
182
596509
4004
والنية تعني على الأقل هذه المكونات الثلاثة:
10:01
upfront and ascending women specific needs,
183
601597
3420
مقدمًا وصاعدًا مراعاة احتياجات المرأة الخاصة،
10:05
even if the project is not specifically targeting women;
184
605059
3629
حتى لو لم يكن المشروع على وجه التحديد يستهدف النساء؛
10:08
involving women in the design of the project;
185
608729
3712
إشراك النساء في تصميم المشروع
10:12
and specifically measuring the impact of the project on women
186
612483
5172
والقياس على وجه التحديد أثر المشروع على المرأة
10:17
to be able to adjust if necessary.
187
617697
3003
لتكون قادرة على التكيف إذا لزم الأمر.
10:21
So this way, with this approach,
188
621576
3461
بهذه الطريقة، مع هذا النهج،
10:25
we could correct the biases
189
625079
3128
يمكننا تصحيح التحيزات
10:28
that are behind the gender-neutral urban planning programs
190
628249
4671
التي هي وراء برامج الجنس المحايد في التخطيط العمراني
10:32
that exist everywhere.
191
632962
1627
الموجودة في كل مكان.
10:34
And we could duplicate Vienna’s intentional experience
192
634589
3837
ويمكننا نسخ تجربة فيينا المقصودة
10:38
in every green city.
193
638426
1877
إلى كل مدينة خضراء.
10:41
And I left the best part for the end.
194
641679
2628
تركت الجزء الأفضل حتى النهاية.
10:45
When involved in urban planning,
195
645141
2044
عندما تشارك في التخطيط الحضري،
10:47
women proved to be active agents of sustainability.
196
647226
3671
أثبتت النساء أنهن عوامل نشطة في الاستدامة.
10:52
Statistically, the most sustainable cities
197
652023
2836
إحصائيا، المدن الأكثر استدامة
10:54
are also the ones with the highest representation of women
198
654901
3878
هي أيضا أعلى تمثيل للمرأة
10:58
in policy making and leadership positions.
199
658821
2961
في صنع السياسات والمناصب القيادية.
11:01
So this gendered approach will not only make green cities more inclusive of women,
200
661782
6340
لذا فإن هذا النهج الجنسي لن يقتصر على جعل المدن الخضراء أكثر شمولاً للنساء،
11:08
it will also make them greener.
201
668164
2836
بل ستجعلها أكثر خضرة.
11:12
Treating women exactly like men,
202
672710
2753
معاملة النساء تمامًا مثل الرجال،
11:15
as I have heard multiple times from policymakers and leaders,
203
675504
6090
كما سمعت عدة مرات من صناع القرار والقادة،
11:21
is not what will get us to gender equality
204
681594
2544
ليس هو ما سيقودنا إلى المساواة بين الجنسين
11:24
because it turns a blind eye to the biases that we all have,
205
684180
5172
لأنه يغض الطرف عن التحيزات التي لدينا جميعًا،
11:29
and it tends to perpetuate pre-existing inequalities
206
689352
4921
ويميل إلى استمرارية عدم المساواة الموجودة مسبقًا
11:34
and could even be widening them.
207
694315
2085
ويمكن حتى زيادتها.
11:36
Urbanism is just one example
208
696859
1919
العمران هو مجرد مثال واحد
11:38
of how the green economy will revolutionize the way we move,
209
698819
4004
عن كيف سيحدث الاقتصاد الأخضر ثورة في الطريقة التي نتحرك بها،
11:42
work, eat.
210
702865
2544
نعمل، ونأكل.
11:45
If we intentionally embed a gender lens in the way we will sustainably rebuild,
211
705743
5756
إذا قمنا بتضمين عدسة جنسية عمدًا بطريقة نعيد بها البناء بشكل مستدام،
11:51
rethink all of these aspects,
212
711540
2420
ونعيد التفكير في كل هذه الجوانب،
11:54
we can advance gender equality at the same time,
213
714001
3754
لتمكننا النهوض بالمساواة بين الجنسين في نفس الوقت،
11:57
and this will in turn have a positive impact on the planet.
214
717755
4379
وهذا بدوره سيكون تأثير إيجابي على الكوكب.
12:03
See, we can save the world all at once, after all.
215
723177
3796
انظروا، يمكننا إنقاذ العالم دفعة واحدة، بعد كل شيء.
12:07
Thank you.
216
727515
1126
شكرًا لك.
12:08
(Applause)
217
728683
5589
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7