Climate Action’s Hidden Opportunities for Women | Zineb Sqalli | TED

40,897 views ・ 2022-10-27

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Chris Kim 검토: Hyeryung Kim
00:04
What if our efforts to build a better planet
0
4417
3838
더 나은 지구를 만들려고 다같이 노력했는데
00:08
benefited half of this room more?
1
8296
3003
그중 절반만 혜택을 더 받는다면 어떨까요?
00:12
What if we reduced our emissions
2
12551
2752
탄소 배출량은 줄였는데
00:15
but increased the gap between men and women?
3
15345
2878
남녀간의 격차는 오히려 더 커졌다면 어떨까요?
00:19
What if by 2050 we reach net zero,
4
19099
3295
2050년까지 탄소 배출량 제로에 도달했는데
00:22
but women had a lower chance than men to find a decent job?
5
22435
4213
여성이 남성보다 괜찮은 직장에 취업할 기회가 적어진다면 어떨까요?
00:27
Disturbing, right?
6
27190
1835
화가 나겠죠?
00:29
And yet, this is exactly what my colleagues and I found
7
29901
3295
하지만 이것이 바로 지난 몇 년간 제가 동료들과 함께 진행한
00:33
while studying the links between women and climate
8
33238
2461
여성과 기후의 상관관계 연구 결과입니다.
00:35
over the last years.
9
35740
1544
00:37
Our research has shown that climate action,
10
37951
2961
우리 연구 결과에 따르면
기후 행동이 진행됨에 따라
00:40
as it is unfolding,
11
40954
1918
00:42
could set gender equality back by 15 years.
12
42914
3837
양성 평등은 15년 전 수준으로 돌아 가게 됩니다.
00:47
I'm going to say that again.
13
47877
1627
다시 한번 말씀드리겠습니다.
00:49
So climate action, not climate change,
14
49546
3253
기후 변화가 아닌 기후 행동,
00:52
climate action,
15
52841
1418
기후 행동이에요.
00:54
meaning all the efforts that are being made
16
54259
2377
즉, 탄소 배출량을 줄이고 우리 삶을 지구 온난화에 적응시키려고
00:56
to reduce our emissions,
17
56678
1460
00:58
to adapt our lives to a warmer planet,
18
58179
2962
우리가 행하는 모든 노력이
01:01
could actually set gender equality back by 15 years.
19
61182
3629
실제로는 양성 평등을 15년 전처럼 되돌려 놓는다는 거죠.
01:06
I know what you must be thinking.
20
66104
2085
지금 이렇게 생각하시죠?
01:08
This is a total buzzkill.
21
68189
1710
저게 무슨 소리야...
01:09
(Laughter)
22
69899
1711
(웃음)
01:11
So the climate challenge is not big enough,
23
71651
2002
기후 문제가 별로 큰 것도 아닌데
01:13
you’re adding solving gender equality to the equation?
24
73653
3128
거기에다 양성 평등을 엮는다고?
01:17
I get the feeling.
25
77490
1168
느낌이 오네요.
01:18
But the good news is, if we do it right,
26
78700
2419
하지만 좋은 소식은 우리가 이것을 제대로 하면
01:21
we have a unique chance to advance both the climate agenda
27
81119
3712
기후 의제와 양성 평등 둘 다 진전시킬 특별한 기회가 생긴다는 것입니다.
01:24
and gender equality.
28
84873
1585
01:26
How?
29
86875
1168
어떻게 하냐고요?
01:28
By being intentional about it.
30
88084
2461
의도적으로 하면 됩니다.
01:31
But first, let's go back to that 15-year setback risk I mentioned.
31
91087
3754
하지만 먼저 앞에서 말한 15년 후행 리스크 얘기를 해보죠.
01:34
I give it to you, it's counterintuitive to say that climate action
32
94883
4004
이렇게 말하면 납득이 안되실 수도 있지만
성공적인 미래를 위한 기후 행동이
01:38
that aims at building a more viable future to all of us
33
98928
3254
01:42
could actually have a negative impact on gender equality.
34
102182
3128
양성 평등에는 실제로 부정적 영향을 미칠 수 있습니다.
01:45
So let me explain.
35
105310
1460
그럼 한번 설명해 볼게요.
01:48
Obviously women, as well as men,
36
108146
2711
분명히 여성들은 남성들과 마찬가지로
01:50
women even more than men,
37
110899
1251
어쩌면 남성들보다 더,
01:52
will benefit from living in a more sustainable planet.
38
112192
4880
지속 가능한 행성에서의 삶으로 혜택을 받을 것입니다.
01:57
Their health, their education, their livelihoods will improve.
39
117113
4880
여성들의 건강과 교육, 생계는 개선될 것입니다.
02:02
But what I'm saying is that there is also a risk
40
122535
2837
하지만 제가 말씀드리고 싶은 것은
여성들이 간과될 위험도 있다는 겁니다.
02:05
that women might miss out
41
125413
1377
02:06
on the green economy's massive investments
42
126790
2961
녹색 경제를 위한 막대한 투자와 취업 기회에 있어서요.
02:09
and job opportunities.
43
129793
1710
02:11
And here are two examples of that.
44
131795
1835
여기 그 두 가지 예가 있습니다.
02:14
By 2030,
45
134214
1376
2030년까지,
02:15
65 million green jobs will be created.
46
135590
2961
6천5백만 개의 친환경 일자리가 만들어질 것입니다.
02:18
The highest-paid, more stable ones will require what’s called STEM education:
47
138968
4797
보다 안정적이고 고임금인 직업들은 STEM 교육을 요구할 것이고요.
02:23
science, technology, engineering and mathematics.
48
143807
3211
과학, 기술, 엔지니어링 그리고 수학이죠.
02:27
Today, women represent 35 percent of STEM students globally.
49
147477
4713
오늘날 전 세계에 STEM 학생중 여성의 비율은 35%밖에 안됩니다.
02:32
So they might be less qualified to access these green jobs.
50
152732
3671
따라서 여성이 친환경 일자리를 얻을 자격도 그만큼 부족하겠죠.
02:36
Second example:
51
156695
1292
두번째 예로
02:38
by 2030, companies in highly emitting sectors --
52
158571
3587
탄소 배출이 많은 분야의 기업들,
02:42
such as energy, building materials, industrial goods --
53
162200
4129
즉 에너지, 건축 자재나 산업재 같은 분야의 기업들은
02:46
will be spending as much as 500 billion dollars
54
166371
3837
직원들에게 친환경 기술을 훈련시키는 데
02:50
to train their employees in new green skills.
55
170250
3753
2030년까지 5천억 달러 정도를 투자할 것입니다.
02:55
Now, these industries are historically male-dominated,
56
175130
2836
현재 이런 산업들은 역사적으로 남성 중심입니다.
02:57
so mechanically, women are less likely to participate in these retrainings,
57
177966
4755
그래서 여성은 통상적으로 이런 재교육에 참여할 가능성이 적고
03:02
widening the skill gap between men and women
58
182762
3087
남녀간의 기술 격차는 벌어집니다.
03:05
again in accessing the jobs of the future.
59
185890
2628
미래 직업에 대한 접근성도 달라지겠죠.
03:09
So, see, the risk is real.
60
189018
2378
보시다시피 이런 위험은 현실입니다.
03:11
Women might miss out on these opportunities and investments,
61
191438
3920
여성들은 이러한 기회와 투자를 아예 놓치거나
03:15
or at least miss out on part of them,
62
195358
3170
적어도 그 일부는 놓치게 될 겁니다.
03:18
even if this wasn't the initial intent.
63
198570
2627
이것이 원래 의도한 바가 아닐지라도 말입니다.
03:21
So what is it that we need to do
64
201656
3295
그렇다면 양성 평등과 지속 가능성,
03:24
to have a climate action
65
204993
1960
이 두 가지 주요 과제를 동시에 해결하는 기후 행동을 하려면
03:26
that solves these two major challenges at the same time:
66
206953
4254
03:31
gender equality and sustainability?
67
211207
2962
우리는 어떻게 해야 할까요?
03:36
Well, we need to do something that seems very simple,
68
216212
3212
종종 간과되는 것이지만 매우 간단한 행동을 하면 됩니다.
03:39
yet very often overlooked.
69
219466
2127
03:41
When investing in green projects
70
221926
2211
친환경 프로젝트에 투자하고,
03:44
and developing green products, crafting green legislations,
71
224137
3712
친환경 제품을 생산하고 환경 보호법을 제정할 때,
03:47
we need to make sure that women as well as men will equally benefit.
72
227891
5589
우리는 남성뿐만 아니라 여성도 똑같이 혜택을 받도록 해야 합니다.
03:54
Not more, not less.
73
234105
1877
더도 말고, 덜도 말고
03:55
Just equally.
74
235982
1960
똑같이요.
04:00
Might seem obvious.
75
240612
1626
뻔해 보일 수도 있지만.
04:02
You might even think, "Isn't that what we're already doing?"
76
242280
3504
이렇게 생각하실 수도 있겠죠.
“이미 그렇게 하고 있지 않나?”
04:06
But history has showed us that time and time again,
77
246409
3504
하지만 역사는 우리에게 끊임없이 보여줬죠.
04:09
even though this is what we think we're doing,
78
249954
2461
우리가 이미 하고 있다고 생각해도
04:12
this is not what is actually happening,
79
252457
2794
그 일은 실제로 일어나고 있지 않습니다.
04:15
at least not naturally, organically,
80
255293
2753
적어도 자연스럽게, 유기적으로,
04:18
not without an explicit intent.
81
258087
2795
명백한 의도가 없이는 그 일이 진행되지 않아요.
04:20
So we need to take this intent into climate action.
82
260882
3962
따라서 우리는 이 의도를 기후행동에 반영해야 합니다.
04:24
We need to naturally, systematically,
83
264886
4296
자연스럽게, 체계적으로, 그리고 의도적으로
04:29
intentionally embed what you could call a gender lens
84
269182
3503
소위 ‘젠더 렌즈’를 적용해야 합니다.
04:32
in all of the green economy’s investments, projects and legislations.
85
272727
4755
녹색 경제의 모든 투자와 과제 그리고 법률에 이것을 적용해야 하죠.
04:37
And I am not just talking about projects targeting women
86
277899
4713
단지 여성을 대상으로 하는 과제나
04:42
or funds dedicated to women
87
282654
2085
여성 전용 기금
04:44
or a gender day in climate negotiations.
88
284781
2711
혹은 기후 협상의 젠더 데이만 놓고 하는 얘기가 아닙니다.
04:47
I am talking about gender as an intentional forethought
89
287492
3545
모든 친환경 과제와 친환경 투자,
04:51
in every green project, every green investment,
90
291079
3086
그리고 모든 친환경 법제화에서 나타나는
04:54
every green legislation.
91
294165
1752
성에 대한 의도적인 선입견을 말하는 것입니다.
04:56
Let's take an example.
92
296626
1710
예를 들어 봅시다.
04:58
Green cities.
93
298336
1168
그린 시티가 있습니다.
04:59
Green cities are a great illustration
94
299963
2002
그린 시티는 아주 좋은 예로,
05:02
of how we could integrate this gender lens
95
302006
3337
이러한 젠더 렌즈를 통합하고
05:05
and have climate action boost gender equality
96
305385
2878
기후 행동을 통해 양성 평등을 과거 수준으로 되돌리지 않고
05:08
instead of setting it back.
97
308304
1919
크게 향상시킬 수 있죠.
05:10
From Chicago to Shanghai,
98
310849
1710
시카고에서 상하이까지,
05:12
from Copenhagen to Rio,
99
312600
1877
코펜하겐에서 리오까지,
05:14
most large cities have ambitious programs to become greener.
100
314519
5380
대부분의 대도시에는 친환경 도시가 되기 위한 야심찬 프로그램이 있습니다.
05:20
Two trillion dollars will have to be spent every year
101
320733
3879
향후 20년간 매년 2조 달러를 써서
05:24
for the next 20 years
102
324654
2628
05:27
to upgrade urban infrastructure
103
327282
1793
도시 기반 시설을 개선하고
05:29
and make it more sustainable.
104
329117
2586
더욱 지속 가능하게 만들어야 하죠.
05:33
And this covers housing, energy
105
333246
4630
이것은 주택, 에너지, 안전
05:37
safety, public transportation, green spaces, you name it.
106
337917
4588
대중교통 그리고 녹지 공간 그 외 가능한 모든 것을 포함하죠.
05:43
With the right approach,
107
343339
1961
올바른 접근을 통해
05:45
these cities can become greener
108
345341
2628
이 도시들은 보다 많은 여성을 포함하여
05:48
and more inclusive of women.
109
348011
2252
더욱 친환경적인 도시가 될 수 있습니다.
05:50
Now greener, they sort of know how to do that.
110
350930
3420
환경운동가, 그들은 어떻게 하면 되는지 알고 있습니다.
05:54
They have already initiated multiple projects,
111
354392
2961
그들은 이미 여러 과제를 시작했고,
05:57
and there is already a lot of research in that field.
112
357395
3128
이미 그 분야에서 다양한 연구를 진행 중입니다.
06:01
But becoming more inclusive of women,
113
361024
3795
하지만 보다 많은 여성을 포함한다는 말은
06:04
we hear less about that.
114
364819
1502
그다지 많이 들리지 않습니다.
06:06
This is less documented.
115
366362
1669
별로 알려진 게 없죠.
06:08
And yet there is a great story that can serve as an inspiration.
116
368448
4337
그럼에도 불구하고 영감을 줄 수 있는 멋진 이야기가 있습니다.
06:13
This story takes place in the beautiful city of Vienna,
117
373578
3420
이 이야기는 오스트리아의 비엔나라는 아름다운 도시의 이야기입니다.
06:17
in Austria.
118
377040
1251
06:18
In the '90s,
119
378875
1209
90년대에
06:20
planning officials in Vienna realized
120
380126
3086
비엔나 도시 계획 관계자들은
여성들이 남성들보다 교통 체계에 있어 만족도가 떨어진다는 것을 알았습니다.
06:23
that women were less satisfied with transportation systems
121
383254
5422
06:28
than men.
122
388718
1126
06:30
Because these systems are designed for people going between home and work,
123
390345
5505
이 시스템은 집과 직장을 오가는 사람들을 위해 고안되었기 때문입니다.
06:35
between suburbs and city centers
124
395850
2711
대부분 정해진 시간에 교외와 도심을 오가는 사람들이죠.
06:38
at mostly set times.
125
398561
1627
06:41
But women,
126
401856
1210
하지만 여성들은
06:43
although they make up the majority of public transportation users,
127
403066
3920
비록 그들이 대중교통 이용자의 대부분을 차지하지만,
06:47
women's trips are nothing like that.
128
407028
1793
여성들의 대중교통 이용 형태는 그렇지 않습니다.
06:48
They are much more fragmented, they are much shorter,
129
408863
4797
여성들의 이용 형태는 주로 단거리 위주이며 분산되어 있어
06:53
they require multiple transportation modes,
130
413701
2169
다양한 교통수단이 필요하고
06:55
and they don't necessarily happen during rush hour.
131
415912
3045
또한 반드시 출퇴근 시간에 이용하지도 않습니다.
06:59
All of this because women combine their work trips
132
419707
3212
여성들의 이동은 주로 가정과 돌봄의 책임을 위해
07:02
with their domestic and caregiving responsibilities.
133
422961
3128
이루어지기 때문이죠.
07:06
And this, transportation, is a major factor when it comes to women’s labor
134
426506
5297
그리고 이런 교통 체계는 여성의 노동과 경제 참여에 있어
07:11
and participation [in] the economy.
135
431844
2044
중요한 요소입니다.
07:14
They also noticed something else.
136
434722
2211
도시 계획자들은 또한 다른 것도 알게 되었죠.
07:17
Before the age of nine,
137
437350
1835
아홉 살이 되기 전에는,
07:19
boys and girls would equally go to parks.
138
439185
3086
남자 아이들이나 여자 아이들 모두 똑같이 공원에 갑니다.
07:22
But when girls reach the age of nine, something strange happens.
139
442855
3921
그런데 여자 아이들이 아홉 살이 되면 좀 이상한 일이 생기죠.
07:26
They almost disappeared from public parks.
140
446776
2544
그들은 공원에서 거의 보이지 않아요.
07:29
So they did some research and they confirmed that, no,
141
449904
3003
그래서 조사를 통해 확인해보니
07:32
it’s not that all of a sudden, when girls turn nine,
142
452907
3003
갑작스러운 일도 아니게, 여자 아이들은 아홉 살이 되면
07:35
they no longer are interested in public parks.
143
455952
2377
더이상 공원에 관심이 없어졌습니다.
07:38
It's again, because of the way these parks are designed
144
458955
3795
공원이 그렇게 설계되어있지 않았기 때문이죠.
07:42
with their single large open space and multiple football cages,
145
462792
4546
넓은 공터 하나에 축구장이 여러 개 있어서
07:47
boys feel welcomed,
146
467338
1418
남자 아이들은 환영받지만
07:48
girls feel they need to compete for space.
147
468756
2628
여자 아이들은 공간 확보가 힘들다고 느끼고
07:51
So they just stopped going there.
148
471968
2502
더이상 공원에 가지 않게 되는 거죠.
07:54
So bottom line, through these two examples and many more,
149
474971
3336
결론적으로, 이 두 가지 사례를 포함한 더 많은 예시를 통해,
07:58
they realized that the gender-neutral approach that the city had
150
478349
5798
도시 계획자들은 그 도시를 포함한 전 세계 대부분의 도시에서 행해지는
08:04
and that most cities in the world have,
151
484188
3712
이러한 성 중립적 접근 방식이 실제로
08:07
this gender-neutral approach can actually be a women-blind one.
152
487942
4880
여성을 고려하지 않는다는 것을 알게 되었습니다.
08:13
So they decided to intentionally design a gender-equal urban planning program.
153
493740
6506
그래서 그들은 의도적으로 양성평등 도시 계획 설계를 결정했죠.
08:21
So they surveyed men and women
154
501122
2878
그들은 남성과 여성이 도시에서 살아가는 방식을
08:24
to better understand the way they live in the city.
155
504000
3211
더 잘 이해하기 위해 연구했습니다.
08:28
They brought in female architects and urban planners
156
508004
3211
여성 건축가와 도시 설계자를 초빙하여
08:31
to participate alongside their male colleagues,
157
511215
2711
남성 동료들과 함께 일하게 하고
08:33
to participate [in] the city’s redesign.
158
513968
2377
도시 재설계에 참여하도록 했죠.
08:36
They added gender assessment in social housing
159
516804
4296
그들은 사회 주택과 사회 기반 시설 계약에
08:41
and infrastructure contracts.
160
521142
1710
성별 평가를 추가했습니다.
08:42
So see, just like that, every step was made
161
522894
4171
보시다시피 모든 단계가 그렇게 이루어졌습니다.
08:47
with the intention, the explicit intention,
162
527106
3462
고의적으로, 명확한 의도를 가지고
08:50
to make sure that women will benefit as well as men.
163
530610
3753
남성뿐만 아니라 여성도 혜택을 받게 하기 위해서 말이죠.
08:54
Again, not more, not less, as well as men.
164
534405
3295
다시 말하면, 더도 말고, 덜도 말고, 딱 남성들 만큼만 받기 위해서요.
08:58
So in parks they have added foot paths to divide up space.
165
538367
4505
그래서 공원에는 공간을 나누어 보행로를 추가했고
09:03
They have integrated a wider range of activities
166
543331
3420
활동 영역도 확대하여 통합했습니다.
09:06
such as volleyball.
167
546793
1501
배구 같은 것을요.
09:08
And just like that,
168
548836
1252
그렇게해서 십대 소녀들은 공원으로 돌아왔습니다.
09:10
teenage girls came back to parks.
169
550129
2169
09:13
And this has benefited teenage girls, but not only them.
170
553216
3378
십대 소녀들에게 혜택이 돌아갔지만, 단지 그들뿐만은 아니었죠.
09:17
Every year since 2009,
171
557220
2294
2009년 이후부터 매년,
09:19
except for COVID years,
172
559555
1835
코로나 몇 년을 제외하고,
09:21
Vienna has been named the best city in the world to live in.
173
561432
4296
비엔나는 세계에서 가장 살기 좋은 도시로 선정되었습니다.
09:26
Now, it's not just the gendered approach,
174
566979
2753
그것은 단지 성별을 고려해 접근했기 때문만이 아닙니다.
09:29
but it clearly contributed because for the first time,
175
569774
3378
처음으로 인구 나머지 절반의 특별한 수요를 고려했기 때문에
09:33
the specific needs of the other half of the population
176
573152
3754
09:36
were taken into account.
177
576906
1710
가능했던 것이죠.
09:40
Now, what does Vienna's story tell us?
178
580034
2795
자, 비엔나 이야기는 우리에게 무엇을 말하고 있나요?
09:43
It tells us that if we want women to benefit from a green city project,
179
583371
5589
여성들이 그린 시티 과제나 도시화 과제,
09:49
from an urbanism project, or from any project,
180
589001
4588
혹은 어떤 과제에서든 혜택 받기를 바란다면,
09:53
it needs intention.
181
593589
1877
반드시 의도가 필요하다는 것이죠.
09:56
And intention means at least these three ingredients:
182
596509
4004
그리고 의도는 적어도 다음 세 가지 요소를 의미합니다.
10:01
upfront and ascending women specific needs,
183
601597
3420
여성 특유의 욕구를 충족시키는 것,
10:05
even if the project is not specifically targeting women;
184
605059
3629
비록 프로젝트가 특별히 여성을 대상으로 하는 것이 아니더라도,
10:08
involving women in the design of the project;
185
608729
3712
프로젝트 설계에 여성을 참여시키는 것,
10:12
and specifically measuring the impact of the project on women
186
612483
5172
그리고 필요에 따라 조정할 수 있도록
프로젝트가 여성에게 미치는 영향을 구체적으로 예측하는 것입니다.
10:17
to be able to adjust if necessary.
187
617697
3003
10:21
So this way, with this approach,
188
621576
3461
이런 방법으로, 이런 식으로 접근하면,
10:25
we could correct the biases
189
625079
3128
우리는 편견을 바로잡을 수 있습니다.
10:28
that are behind the gender-neutral urban planning programs
190
628249
4671
성 중립적인 도시 계획 이면의 모든 곳에 존재하는 편견을요.
10:32
that exist everywhere.
191
632962
1627
10:34
And we could duplicate Vienna’s intentional experience
192
634589
3837
따라서 우리는 비엔나의 의도적인 경험을
10:38
in every green city.
193
638426
1877
모든 그린 시티에 반복 적용할 수 있습니다.
10:41
And I left the best part for the end.
194
641679
2628
그리고 가장 좋은 부분은 바로 이것입니다.
10:45
When involved in urban planning,
195
645141
2044
도시 계획에 참여할 때,
10:47
women proved to be active agents of sustainability.
196
647226
3671
여성들은 지속 가능성의 적극적인 주체임이 밝혀졌습니다.
10:52
Statistically, the most sustainable cities
197
652023
2836
통계적으로, 가장 지속 가능한 도시들은
10:54
are also the ones with the highest representation of women
198
654901
3878
정책 결정과 리더의 위치에서
10:58
in policy making and leadership positions.
199
658821
2961
여성의 대표성이 가장 높은 도시들입니다.
11:01
So this gendered approach will not only make green cities more inclusive of women,
200
661782
6340
그래서 이런 성별 특성을 반영한 접근은 그린 시티에 여성을 더 많이 포함시키고
11:08
it will also make them greener.
201
668164
2836
그 도시들을 더욱 친환경적으로 만들 것입니다.
11:12
Treating women exactly like men,
202
672710
2753
여성을 남성과 똑같이 대한다고 말하는
11:15
as I have heard multiple times from policymakers and leaders,
203
675504
6090
정책 입안자들과 지도자들은 많지만
11:21
is not what will get us to gender equality
204
681594
2544
그것이 우리를 양성 평등에 이르게 하지는 않습니다.
11:24
because it turns a blind eye to the biases that we all have,
205
684180
5172
왜냐하면 그것은 우리 모두의 편견을 외면하고
11:29
and it tends to perpetuate pre-existing inequalities
206
689352
4921
기존의 불평등을 영구화하는 경향이 있기 때문입니다.
11:34
and could even be widening them.
207
694315
2085
심지어 불평등을 더 확대시킬 수도 있죠.
11:36
Urbanism is just one example
208
696859
1919
도시화는 하나의 예시일 뿐입니다.
11:38
of how the green economy will revolutionize the way we move,
209
698819
4004
우리가 움직이고, 일하고, 먹는 방식에
11:42
work, eat.
210
702865
2544
녹색 경제가 어떻게 혁신을 일으키는지 보여주죠.
11:45
If we intentionally embed a gender lens in the way we will sustainably rebuild,
211
705743
5756
지속 가능하도록 재건하는 방식에 의도적으로 젠더 렌즈를 포함시킨다면,
11:51
rethink all of these aspects,
212
711540
2420
모든 면을 다시 생각해 보세요.
11:54
we can advance gender equality at the same time,
213
714001
3754
우리는 동시에 양성 평등을 발전시킬 수 있습니다.
11:57
and this will in turn have a positive impact on the planet.
214
717755
4379
그리고 이것은 결국 지구에 좋은 영향을 미칠 것입니다.
12:03
See, we can save the world all at once, after all.
215
723177
3796
보세요.
우리가 결국 단번에 세상을 구할 수 있잖아요.
12:07
Thank you.
216
727515
1126
감사합니다.
12:08
(Applause)
217
728683
5589
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7