Climate Action’s Hidden Opportunities for Women | Zineb Sqalli | TED

40,301 views ・ 2022-10-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Motuz Редактор: Olga Mansurova
00:04
What if our efforts to build a better planet
0
4417
3838
Что если наши усилия по созданию лучшей планеты
00:08
benefited half of this room more?
1
8296
3003
принесут больше пользы лишь половине этого зала?
00:12
What if we reduced our emissions
2
12551
2752
Что если мы сократим количество выбросов,
00:15
but increased the gap between men and women?
3
15345
2878
но увеличим пропасть между мужчинами и женщинами?
00:19
What if by 2050 we reach net zero,
4
19099
3295
Что если к 2050 году мы достигнем нулевого баланса выбросов,
00:22
but women had a lower chance than men to find a decent job?
5
22435
4213
но в то же время у женщин будет меньше шансов найти достойную работу?
00:27
Disturbing, right?
6
27190
1835
Неприятно, правда?
00:29
And yet, this is exactly what my colleagues and I found
7
29901
3295
И, тем не менее, это именно то, что мы с коллегами обнаружили,
00:33
while studying the links between women and climate
8
33238
2461
изучая связь между женщинами и климатом
00:35
over the last years.
9
35740
1544
в течение последних лет.
00:37
Our research has shown that climate action,
10
37951
2961
Наше исследование показало, что действия по сохранению климата
00:40
as it is unfolding,
11
40954
1918
в том виде, в котором они разворачиваются сейчас,
00:42
could set gender equality back by 15 years.
12
42914
3837
могут отбросить гендерное равенство на 15 лет назад.
00:47
I'm going to say that again.
13
47877
1627
Я повторюсь.
00:49
So climate action, not climate change,
14
49546
3253
Сохранение климата, а не его изменение,
00:52
climate action,
15
52841
1418
сохранение климата,
00:54
meaning all the efforts that are being made
16
54259
2377
то есть все те усилия, которые прикладываются
00:56
to reduce our emissions,
17
56678
1460
для сокращения вредных выбросов,
00:58
to adapt our lives to a warmer planet,
18
58179
2962
чтобы адаптировать нашу жизнь к более тёплой планете,
01:01
could actually set gender equality back by 15 years.
19
61182
3629
могут отбросить гендерное равенство на 15 лет назад.
01:06
I know what you must be thinking.
20
66104
2085
Знаю, что вы должны подумать.
01:08
This is a total buzzkill.
21
68189
1710
Вот облом.
01:09
(Laughter)
22
69899
1711
(Смех)
01:11
So the climate challenge is not big enough,
23
71651
2002
Как будто недостаточно климатического кризиса,
01:13
you’re adding solving gender equality to the equation?
24
73653
3128
надо в уравнение добавить решение проблемы неравенства.
01:17
I get the feeling.
25
77490
1168
Я вас понимаю.
01:18
But the good news is, if we do it right,
26
78700
2419
Но если делать это правильно,
01:21
we have a unique chance to advance both the climate agenda
27
81119
3712
мы получим уникальный шанс продвинуться как в вопросе климата,
01:24
and gender equality.
28
84873
1585
так и гендерного равенства.
01:26
How?
29
86875
1168
Каким образом?
01:28
By being intentional about it.
30
88084
2461
Сознательно.
01:31
But first, let's go back to that 15-year setback risk I mentioned.
31
91087
3754
Но сначала вернёмся к 15-летнему риску отката назад, о котором я сказала.
01:34
I give it to you, it's counterintuitive to say that climate action
32
94883
4004
Согласна, звучит нелогично, что действия по сохранению климата,
01:38
that aims at building a more viable future to all of us
33
98928
3254
которые направлены на создание более благоприятного будущего для всех,
01:42
could actually have a negative impact on gender equality.
34
102182
3128
могут негативно сказаться на гендерном равенстве.
01:45
So let me explain.
35
105310
1460
Поэтому позвольте мне объяснить.
01:48
Obviously women, as well as men,
36
108146
2711
Очевидно, что женщины, как и мужчины,
01:50
women even more than men,
37
110899
1251
женщины даже в большей степени,
01:52
will benefit from living in a more sustainable planet.
38
112192
4880
выиграют от жизни на более экологичной планете.
01:57
Their health, their education, their livelihoods will improve.
39
117113
4880
Их здоровье, образование, благосостояние улучшатся.
02:02
But what I'm saying is that there is also a risk
40
122535
2837
Но я говорю о том, что также существует риск того,
02:05
that women might miss out
41
125413
1377
что женщины могут упустить
02:06
on the green economy's massive investments
42
126790
2961
огромные возможности трудоустройства
02:09
and job opportunities.
43
129793
1710
и инвестиций в «зелёную» экономику.
02:11
And here are two examples of that.
44
131795
1835
Вот вам два примера.
02:14
By 2030,
45
134214
1376
К 2030 году
02:15
65 million green jobs will be created.
46
135590
2961
будет создано 65 миллионов «зелёных» рабочих мест.
02:18
The highest-paid, more stable ones will require what’s called STEM education:
47
138968
4797
Из них самые престижные потребуют так называемого STEM-образования:
02:23
science, technology, engineering and mathematics.
48
143807
3211
общего подхода к науке, технологии, инженерии и математике.
02:27
Today, women represent 35 percent of STEM students globally.
49
147477
4713
Сегодня среди студентов STEM-обучения женщины составляют 35 процентов.
02:32
So they might be less qualified to access these green jobs.
50
152732
3671
Поэтому эти «зелёные» должности могут оказаться для них менее доступны.
02:36
Second example:
51
156695
1292
Второй пример:
02:38
by 2030, companies in highly emitting sectors --
52
158571
3587
к 2030 году компании в секторах с высоким уровнем выбросов,
02:42
such as energy, building materials, industrial goods --
53
162200
4129
таких как энергетика, стройматериалы, промышленные товары,
02:46
will be spending as much as 500 billion dollars
54
166371
3837
будут тратить около 500 миллиардов долларов
02:50
to train their employees in new green skills.
55
170250
3753
на обучение сотрудников новым «зелёным» навыкам.
02:55
Now, these industries are historically male-dominated,
56
175130
2836
В этих отраслях исторически доминируют мужчины,
02:57
so mechanically, women are less likely to participate in these retrainings,
57
177966
4755
поэтому технически женщины меньше смогут участвовать в переподготовке,
03:02
widening the skill gap between men and women
58
182762
3087
увеличивая тем самым разрыв между мужчинами и женщинами
03:05
again in accessing the jobs of the future.
59
185890
2628
в доступе к рабочим местам будущего.
03:09
So, see, the risk is real.
60
189018
2378
Как видите, риск вполне реален.
03:11
Women might miss out on these opportunities and investments,
61
191438
3920
Женщины могут упустить возможности и инвестиции,
03:15
or at least miss out on part of them,
62
195358
3170
или как минимум их часть,
03:18
even if this wasn't the initial intent.
63
198570
2627
даже если это случилось непреднамеренно.
03:21
So what is it that we need to do
64
201656
3295
Так что же нам нужно сделать,
03:24
to have a climate action
65
204993
1960
чтобы борьба за климат
03:26
that solves these two major challenges at the same time:
66
206953
4254
решала эти две основные проблемы одновременно:
03:31
gender equality and sustainability?
67
211207
2962
гендерное равенство и экологичность?
03:36
Well, we need to do something that seems very simple,
68
216212
3212
Нужно сделать нечто, что кажется очень простым,
03:39
yet very often overlooked.
69
219466
2127
но чем часто пренебрегают.
03:41
When investing in green projects
70
221926
2211
Инвестируя в «зелёные» проекты
03:44
and developing green products, crafting green legislations,
71
224137
3712
и разрабатывая экопродукты, экозаконы,
03:47
we need to make sure that women as well as men will equally benefit.
72
227891
5589
нужно убедиться в том, что женщины и мужчины получат равную пользу.
03:54
Not more, not less.
73
234105
1877
Ни больше, ни меньше.
03:55
Just equally.
74
235982
1960
Просто равную.
04:00
Might seem obvious.
75
240612
1626
Это кажется очевидным.
04:02
You might even think, "Isn't that what we're already doing?"
76
242280
3504
Вы можете даже думать: «Разве это не то, что мы уже делаем?»
04:06
But history has showed us that time and time again,
77
246409
3504
Но история показывает, что раз за разом, несмотря на то,
04:09
even though this is what we think we're doing,
78
249954
2461
что мы думаем, мы и так уже делаем,
04:12
this is not what is actually happening,
79
252457
2794
это не то, что происходит на самом деле,
04:15
at least not naturally, organically,
80
255293
2753
это не происходит естественно, органично,
04:18
not without an explicit intent.
81
258087
2795
бессознательно.
04:20
So we need to take this intent into climate action.
82
260882
3962
Поэтому эту сознательность нужно включить в действия по улучшению климата.
04:24
We need to naturally, systematically,
83
264886
4296
Мы должны естественно, систематично,
04:29
intentionally embed what you could call a gender lens
84
269182
3503
сознательно внедрять то, что можно назвать гендерной призмой,
04:32
in all of the green economy’s investments, projects and legislations.
85
272727
4755
во все инвестиции, проекты и законы «зелёной» экономики.
04:37
And I am not just talking about projects targeting women
86
277899
4713
И я говорю не только о проектах, нацеленных на женщин,
04:42
or funds dedicated to women
87
282654
2085
или фондах, предназначенных для женщин,
04:44
or a gender day in climate negotiations.
88
284781
2711
или о гендерном дне в климатических переговорах.
04:47
I am talking about gender as an intentional forethought
89
287492
3545
Я говорю о гендерном равенстве, сознательно предусмотренном
04:51
in every green project, every green investment,
90
291079
3086
в каждом «зелёном» проекте и инвестиции,
04:54
every green legislation.
91
294165
1752
каждом «зелёном» законе.
04:56
Let's take an example.
92
296626
1710
Давайте приведу пример.
04:58
Green cities.
93
298336
1168
Зелёные города.
04:59
Green cities are a great illustration
94
299963
2002
Зелёные города — отличная иллюстрация того,
05:02
of how we could integrate this gender lens
95
302006
3337
как можно интегрировать эту гендерную призму и добиться того,
05:05
and have climate action boost gender equality
96
305385
2878
чтобы борьба с изменением климата стимулировала гендерное равенство,
05:08
instead of setting it back.
97
308304
1919
а не отбрасывала его.
05:10
From Chicago to Shanghai,
98
310849
1710
От Чикаго до Шанхая,
05:12
from Copenhagen to Rio,
99
312600
1877
от Копенгагена до Рио,
05:14
most large cities have ambitious programs to become greener.
100
314519
5380
в большинстве крупных городов есть амбициозные программы стать зеленее.
05:20
Two trillion dollars will have to be spent every year
101
320733
3879
Два триллиона долларов придётся тратить ежегодно
05:24
for the next 20 years
102
324654
2628
в течение следующих 20 лет,
05:27
to upgrade urban infrastructure
103
327282
1793
чтобы модернизировать городскую инфраструктуру,
05:29
and make it more sustainable.
104
329117
2586
сделать её экологичнее.
05:33
And this covers housing, energy
105
333246
4630
Это касается жилья, энергобезопасности,
05:37
safety, public transportation, green spaces, you name it.
106
337917
4588
системы общественного транспорта, зелёных зон, да чего угодно.
05:43
With the right approach,
107
343339
1961
С правильным подходом
05:45
these cities can become greener
108
345341
2628
эти города могут стать экологичнее
05:48
and more inclusive of women.
109
348011
2252
и благоприятнее для женщин.
05:50
Now greener, they sort of know how to do that.
110
350930
3420
С экологичным вроде немного разобрались.
05:54
They have already initiated multiple projects,
111
354392
2961
Уже существует множество проектов
05:57
and there is already a lot of research in that field.
112
357395
3128
и исследований в этой области.
06:01
But becoming more inclusive of women,
113
361024
3795
А что касается большего участия женщин,
06:04
we hear less about that.
114
364819
1502
об этом говорят меньше.
06:06
This is less documented.
115
366362
1669
Документов не так много.
06:08
And yet there is a great story that can serve as an inspiration.
116
368448
4337
И тем не менее у меня на примете одна очень вдохновляющая история.
06:13
This story takes place in the beautiful city of Vienna,
117
373578
3420
События в этой истории происходят в прекрасном городе Вена,
06:17
in Austria.
118
377040
1251
в Австрии.
06:18
In the '90s,
119
378875
1209
Там в 1990-х годах
06:20
planning officials in Vienna realized
120
380126
3086
чиновники по градостроению поняли,
06:23
that women were less satisfied with transportation systems
121
383254
5422
что транспортные системы меньше подходят для женщин
06:28
than men.
122
388718
1126
по сравнению с мужчинами.
06:30
Because these systems are designed for people going between home and work,
123
390345
5505
Потому что эти системы предназначены для поездок между домом и работой,
06:35
between suburbs and city centers
124
395850
2711
между пригородами и центром города
06:38
at mostly set times.
125
398561
1627
с примерно одинаковым расписанием.
06:41
But women,
126
401856
1210
Однако у женщин,
06:43
although they make up the majority of public transportation users,
127
403066
3920
хотя они чаще пользуются транспортом,
06:47
women's trips are nothing like that.
128
407028
1793
характер поездок кардинально отличается.
06:48
They are much more fragmented, they are much shorter,
129
408863
4797
Они более разрозненные, короткие
06:53
they require multiple transportation modes,
130
413701
2169
и требуют использования нескольких видов транспорта,
06:55
and they don't necessarily happen during rush hour.
131
415912
3045
даже необязательно в час пик.
06:59
All of this because women combine their work trips
132
419707
3212
Всё потому, что женщины совмещают рабочие поездки
07:02
with their domestic and caregiving responsibilities.
133
422961
3128
с делами по хозяйству и воспитанию.
07:06
And this, transportation, is a major factor when it comes to women’s labor
134
426506
5297
А транспорт является важным фактором, когда речь идёт о труде женщин
07:11
and participation [in] the economy.
135
431844
2044
и их участии в экономике.
07:14
They also noticed something else.
136
434722
2211
Чиновники заметили кое-что ещё.
07:17
Before the age of nine,
137
437350
1835
До девяти лет
07:19
boys and girls would equally go to parks.
138
439185
3086
мальчики и девочки ходят в парки с одинаковой частотой.
07:22
But when girls reach the age of nine, something strange happens.
139
442855
3921
Но когда девочкам исполняется девять, происходит нечто странное.
07:26
They almost disappeared from public parks.
140
446776
2544
Они фактически исчезают из парков.
07:29
So they did some research and they confirmed that, no,
141
449904
3003
Исследуя это, чиновники подтвердили, что это не случайность,
07:32
it’s not that all of a sudden, when girls turn nine,
142
452907
3003
дело не в том, что девочек в девять лет
07:35
they no longer are interested in public parks.
143
455952
2377
парки перестают интересовать.
07:38
It's again, because of the way these parks are designed
144
458955
3795
Опять же, дело в устройстве парков:
07:42
with their single large open space and multiple football cages,
145
462792
4546
с единственной открытой площадкой и множеством футбольных зон
07:47
boys feel welcomed,
146
467338
1418
мальчики чувствуют себя в своей тарелке,
07:48
girls feel they need to compete for space.
147
468756
2628
девочкам же кажется, что им необходимо больше места.
07:51
So they just stopped going there.
148
471968
2502
Поэтому они и перестают туда ходить.
07:54
So bottom line, through these two examples and many more,
149
474971
3336
По итогам этих двух примеров и многих других стало понятно,
07:58
they realized that the gender-neutral approach that the city had
150
478349
5798
что тот гендерно-нейтральный подход, который был в этом городе,
08:04
and that most cities in the world have,
151
484188
3712
и который применяется в большинстве городов мира,
08:07
this gender-neutral approach can actually be a women-blind one.
152
487942
4880
этот подход может на самом деле не учитывать интересы женщин.
08:13
So they decided to intentionally design a gender-equal urban planning program.
153
493740
6506
Тогда решили разработать гендерно-равную программу городского планирования.
08:21
So they surveyed men and women
154
501122
2878
И опросили мужчин и женщин,
08:24
to better understand the way they live in the city.
155
504000
3211
чтобы лучше понять, как все они живут в этом городе.
08:28
They brought in female architects and urban planners
156
508004
3211
Они привлекли женщин-архитекторов и градостроителей
08:31
to participate alongside their male colleagues,
157
511215
2711
для участия наряду с их коллегами-мужчинами
08:33
to participate [in] the city’s redesign.
158
513968
2377
в перепланировке города.
08:36
They added gender assessment in social housing
159
516804
4296
Они добавили критерий гендерной оценки в социальном жилье
08:41
and infrastructure contracts.
160
521142
1710
и инфраструктурных контрактах.
08:42
So see, just like that, every step was made
161
522894
4171
Так что, как видите, каждый шаг был предпринят
08:47
with the intention, the explicit intention,
162
527106
3462
с целью, явным намерением
08:50
to make sure that women will benefit as well as men.
163
530610
3753
убедиться в равнозначном комфорте мужчин и женщин.
08:54
Again, not more, not less, as well as men.
164
534405
3295
Опять же, ни больше, ни меньше, равнозначном.
08:58
So in parks they have added foot paths to divide up space.
165
538367
4505
Поэтому в парках добавили пешеходные дорожки, чтобы разделить пространство,
09:03
They have integrated a wider range of activities
166
543331
3420
и интегрировали туда более широкий спектр активных занятий,
09:06
such as volleyball.
167
546793
1501
таких как волейбол.
09:08
And just like that,
168
548836
1252
И после этого
09:10
teenage girls came back to parks.
169
550129
2169
девочки-подростки вернулись в парки.
09:13
And this has benefited teenage girls, but not only them.
170
553216
3378
Это пошло девочкам на пользу, но не только им.
09:17
Every year since 2009,
171
557220
2294
Каждый год, начиная с 2009 года,
09:19
except for COVID years,
172
559555
1835
за исключением пандемии,
09:21
Vienna has been named the best city in the world to live in.
173
561432
4296
Вена признавалась лучшим в мире городом для жизни.
09:26
Now, it's not just the gendered approach,
174
566979
2753
И дело не только в гендерном подходе,
09:29
but it clearly contributed because for the first time,
175
569774
3378
но он явно способствовал тому, что впервые
09:33
the specific needs of the other half of the population
176
573152
3754
характерные потребности другой половины населения
09:36
were taken into account.
177
576906
1710
были приняты во внимание.
09:40
Now, what does Vienna's story tell us?
178
580034
2795
О чём же говорит нам эта история?
09:43
It tells us that if we want women to benefit from a green city project,
179
583371
5589
Она говорит о том, что если мы хотим, чтобы женщины получали пользу
09:49
from an urbanism project, or from any project,
180
589001
4588
от городского зелёного проекта или в общем-то от любого проекта,
09:53
it needs intention.
181
593589
1877
необходима сознательность.
09:56
And intention means at least these three ingredients:
182
596509
4004
А сознательность состоит как минимум из следующих трёх ингредиентов:
10:01
upfront and ascending women specific needs,
183
601597
3420
учитывать характерные потребности женщин,
10:05
even if the project is not specifically targeting women;
184
605059
3629
даже если изначально проект на них не был ориентирован;
10:08
involving women in the design of the project;
185
608729
3712
включать женщин в разработку проекта;
10:12
and specifically measuring the impact of the project on women
186
612483
5172
и специально оценивать воздействие проекта на женщин
10:17
to be able to adjust if necessary.
187
617697
3003
для возможности внести коррективы.
10:21
So this way, with this approach,
188
621576
3461
Таким образом, с таким подходом,
10:25
we could correct the biases
189
625079
3128
мы сможем повлиять на несправедливость,
10:28
that are behind the gender-neutral urban planning programs
190
628249
4671
которая стоит за гендерно-нейтральными градостроительными проектами
10:32
that exist everywhere.
191
632962
1627
повсюду.
10:34
And we could duplicate Vienna’s intentional experience
192
634589
3837
И мы могли бы повторить опыт Вены
10:38
in every green city.
193
638426
1877
в каждом зелёном городе.
10:41
And I left the best part for the end.
194
641679
2628
И самое интересное я оставила напоследок.
10:45
When involved in urban planning,
195
645141
2044
Включаясь в планы градостроительства,
10:47
women proved to be active agents of sustainability.
196
647226
3671
женщины доказали активную приверженность экологичности.
10:52
Statistically, the most sustainable cities
197
652023
2836
По статистике, самые экологичные города
10:54
are also the ones with the highest representation of women
198
654901
3878
также являются городами с самым высоким процентом женщин
10:58
in policy making and leadership positions.
199
658821
2961
в области политики и законодательства.
11:01
So this gendered approach will not only make green cities more inclusive of women,
200
661782
6340
Поэтому такой подход не только сделает города благоприятнее для женщин,
11:08
it will also make them greener.
201
668164
2836
он также сделает города ещё зеленее.
11:12
Treating women exactly like men,
202
672710
2753
Отношение к женщинам так же, как к мужчинам,
11:15
as I have heard multiple times from policymakers and leaders,
203
675504
6090
как я неоднократно слышала от политиков и лидеров, это не то,
11:21
is not what will get us to gender equality
204
681594
2544
что приведёт нас к гендерному равенству,
11:24
because it turns a blind eye to the biases that we all have,
205
684180
5172
потому что оно закрывает глаза на предубеждения, которые есть у всех,
11:29
and it tends to perpetuate pre-existing inequalities
206
689352
4921
и даже увековечивает уже существующее неравенство,
11:34
and could even be widening them.
207
694315
2085
если не усугубляет его.
11:36
Urbanism is just one example
208
696859
1919
Градостроительство — лишь один пример
11:38
of how the green economy will revolutionize the way we move,
209
698819
4004
того, как «зелёная» экономика перевернёт то, как мы передвигаемся,
11:42
work, eat.
210
702865
2544
работаем, едим.
11:45
If we intentionally embed a gender lens in the way we will sustainably rebuild,
211
705743
5756
Если мы явно внедрим гендерную призму в то, как мы будем перестраивать,
11:51
rethink all of these aspects,
212
711540
2420
переосмысливать все аспекты с точки зрения экологии,
11:54
we can advance gender equality at the same time,
213
714001
3754
мы сможем в то же самое время улучшить гендерное равенство,
11:57
and this will in turn have a positive impact on the planet.
214
717755
4379
а это в свою очередь благотворно повлияет на планету.
12:03
See, we can save the world all at once, after all.
215
723177
3796
И, в конце концов, мы все сможем спасти наш мир.
12:07
Thank you.
216
727515
1126
Спасибо.
12:08
(Applause)
217
728683
5589
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7