Got Millet? How Marketing Could Improve the Lives of African Farmers | Zoë Karl-Waithaka | TED

20,058 views ・ 2022-03-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mohamed Salem المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:04
Avocados.
0
4543
1376
افوكادو.
00:05
Americans love them.
1
5961
2085
الأمريكيون يحبونه.
00:08
For what other food would you pay 15 dollars
2
8797
2461
لأي طعام آخر يمكنك دفع 15 دولاراً
00:11
to have someone bring it to your table and mash it up in front of you?
3
11258
3378
ليحضره شخص ما إلى طاولتك ويهرسه أمامك؟
00:14
There's probably a hipster in Brooklyn right now
4
14678
2419
من المحتمل أن يكون هناك محب في بروكلين
00:17
ordering a 15-dollar avocado toast as we speak.
5
17138
3379
يطلب حاليًا نخب أفوكادو بقيمة 15 دولارًا بينما نتحدث.
00:20
And that's on the cheap side.
6
20892
1502
وهذا على الجانب الرخيص.
00:22
Give me, like, 25 dollars.
7
22435
1377
أعطني 25 دولارًا.
00:23
I mean, that's insanity, honestly.
8
23812
2085
أعني هذا جنون بصراحة.
00:26
So I have a question.
9
26606
2044
لذلك لدي سؤال.
00:29
Why would people pay seemingly absurd prices for something so simple?
10
29109
5213
لماذا يدفع الناس أسعارًا تبدو سخيفة مقابل شيء بهذه البساطة؟
00:34
Marketing.
11
34906
1251
تسويق.
ربما كان هناك وقت في الولايات المتحدة
00:37
There was probably a time in the US
12
37117
1710
00:38
when you couldn't pay people to eat avocados
13
38868
2294
لم يكن بإمكانك فيه الدفع للناس ليأكلوا الأفوكادو
00:41
and actually they were known as “alligator pears”.
14
41162
3337
وكانوا في الواقع يُعرفون باسم “الكمثرى التمساح“.
00:45
And then something changed.
15
45083
1668
ثم تغير شيء ما.
00:47
In the 1990s,
16
47210
1168
في التسعينيات،
00:48
there was a Super Bowl marketing campaign
17
48378
2336
كانت هناك حملة تسويق سوبر باول
00:50
where NFL players shared their favorite guacamole recipes.
18
50714
3795
حيث شارك لاعبو اتحاد كرة القدم الأميركي وصفاتهم المفضلة من جواكامولي.
00:55
With the help of this, over time,
19
55427
1960
بمساعدة هذا بمرور الوقت
00:57
avocados went from a relative obscurity in the US
20
57429
3170
تحول الأفوكادو من غموض نسبي في الولايات المتحدة
01:00
to one of the most consumed fruits.
21
60640
3045
إلى واحدة من أكثر الفاكهة استهلاكًا.
01:04
Now what’s interesting about this is who was behind the campaign:
22
64144
3170
الآن المثير للاهتمام حول هذا هو من يقف وراء الحملة:
01:07
Californian avocado farmers.
23
67355
2586
مزارعو الأفوكادو في كاليفورنيا.
01:10
They had a product,
24
70400
1543
كان لديهم منتج
01:11
they funded a highly visible and successful marketing campaign,
25
71985
3670
وقاموا بتمويل حملة تسويقية مرئية للغاية وناجحة،
01:15
put money in their pockets and ultimately changed the way people eat.
26
75655
4254
ووضعوا الأموال في جيوبهم وفي النهاية غيروا الطريقة التي يأكل بها الناس.
01:20
So today I want to talk to you about how marketing can be a catalyst
27
80744
4170
لذا أود اليوم أن أتحدث إليكم عن كيف يمكن للتسويق أن يكون حافزًا
01:24
to improve the livelihoods of farmers,
28
84956
2211
لتحسين سبل عيش المزارعين
01:27
but not in the US, in Africa.
29
87208
1919
لكن ليس في الولايات المتحدة بل افريقيا.
01:29
And how the development community,
30
89586
1960
وكيف يمكن لمجتمع التنمية
01:31
and by that, I mean NGOs, philanthropists
31
91588
2753
وبهذا أعني المنظمات غير الحكومية والمحسنين
01:34
and international development agencies
32
94382
1961
ووكالات التنمية الدولية
01:36
can use marketing to positively impact society,
33
96384
3754
أن يستخدموا التسويق للتأثير بشكل إيجابي على المجتمع
01:40
the economy and the environment.
34
100180
2419
والاقتصاد والبيئة.
01:43
So I am South African and American,
35
103808
2044
لذلك أنا جنوب أفريقية وأمريكية
01:45
I have lived and worked throughout Africa
36
105894
2252
لقد عشت وعملت في جميع أنحاء افريقيا
01:48
with a professional focus on food and agriculture.
37
108188
2586
مع التركيز المهني على الغذاء والزراعة.
01:51
And I've had the opportunity to study lots of development programs
38
111566
4004
وقد أتيحت لي الفرصة لدراسة الكثير من برامج التطوير
01:55
and even work on some myself.
39
115612
2002
وحتى العمل على بعضها بنفسي.
01:57
And through that I have met farmers,
40
117656
2544
ومن خلال ذلك قابلت مزارعين
02:00
spoken to them, and some of them have said,
41
120241
2628
وتحدثت معهم وقال بعضهم
02:02
"I have a product,
42
122911
1168
“لدي منتج
02:04
but I don't have a market in which to sell it."
43
124120
2211
لكن ليس لدي سوق أبيعه فيه.”
02:06
Or, "I have a market, but it's too small."
44
126331
3003
أو “لدي سوق لكنه صغير جدًا.”
02:09
So I want to talk about how to change that.
45
129334
2336
لذا أريد أن أتحدث عن كيفية تغيير ذلك.
02:11
Now, just a reminder, Africa is a continent, not a country.
46
131670
4546
الآن فقط للتذكير أفريقيا قارة وليست دولة.
02:16
And in sub-Saharan Africa,
47
136549
2419
وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى
02:19
agriculture makes up a large part of the economy.
48
139010
2628
تشكل الزراعة جزءًا كبيرًا من الاقتصاد.
02:21
It makes up 20 percent of GDP,
49
141680
2210
فهي تشكل 20 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي
02:23
about 60 percent of employment,
50
143890
2294
وحوالي 60 في المائة من العمالة
02:26
and many of the people in agriculture are smallholders.
51
146226
2586
وكثير من العاملين في الزراعة هم أصحاب الحيازات الصغيرة.
02:28
So they live on less than two hectares of land
52
148853
2169
لذا فهم يعيشون على أقل من فدانين من الأرض
02:31
and have very small incomes that put them at or below the poverty line.
53
151064
3670
ولديهم دخل ضئيل للغاية يضعهم عند خط الفقر أو تحته.
02:35
For decades, the development community has been trying to change this,
54
155360
3795
على مدى عقود كان مجتمع التنمية يحاول تغيير هذا
02:39
primarily with a supply side-focus of working with farmers,
55
159155
3879
في المقام الأول من خلال التركيز على جانب العرض للعمل مع المزارعين
02:43
giving them access to seeds and fertilizers,
56
163034
3045
ومنحهم إمكانية الوصول إلى البذور والأسمدة
02:46
showing them how to improve their productivity
57
166121
2168
وتوضيح كيفية تحسين إنتاجيتهم
02:48
so that they could grow more,
58
168289
2044
حتى يتمكنوا من النمو أكثر
02:50
have more to sell and eat
59
170375
1960
والحصول على المزيد يبيعون ويأكلون
02:52
and ultimately increase their incomes,
60
172335
2044
ويزيدون مداخيلهم في نهاية المطاف
02:54
which is the end goal.
61
174421
1418
وهذا هو الهدف النهائي.
02:57
Billions of dollars have been spent on this.
62
177382
2419
تم إنفاق مليارات الدولارات على هذا.
02:59
And unfortunately, today, many African farmers are still poor.
63
179801
3879
ولسوء الحظ لا يزال العديد من المزارعين الأفارقة فقراء اليوم.
03:04
So why is that?
64
184097
1793
فلماذا هذا؟
03:06
Well, farmers are part of the equation.
65
186599
2211
حسنًا المزارعون جزء من المعادلة.
03:08
They supply food, but obviously we know the other part of the equation is demand.
66
188852
4212
إنهم يوفرون الطعام لكن من الواضح أننا نعلم أن الجزء الآخر من المعادلة هو الطلب.
03:13
They need to have demand for the goods that they're growing.
67
193106
2836
يجب أن يكون لديهم طلب على السلع التي يزرعونها.
03:15
And it's true that the international development community
68
195984
2919
وصحيح أن مجتمع التنمية الدولي
03:18
is increasingly linking farmers to markets
69
198903
2086
يربط المزارعين بشكل متزايد بالأسواق
03:21
so that they have places to sell what they grow.
70
201030
2545
بحيث يكون لديهم أماكن لبيع ما يزرعونه.
03:23
And that's good.
71
203575
1209
وهذا أمر جيد.
03:24
But they need to go a step further,
72
204826
2044
لكنهم بحاجة إلى المضي قدمًا
03:26
by proactively helping to shape and grow markets
73
206870
3336
من خلال المساعدة بشكل استباقي في تشكيل وتنمية أسواق
03:30
for goods grown by African farmers.
74
210248
2044
السلع التي يزرعها المزارعون الأفارقة.
03:32
So in other words,
75
212792
1627
بعبارة أخرى
03:34
in addition to sending seeds and fertilizer,
76
214419
2586
بالإضافة إلى إرسال البذور والأسمدة
03:37
they need to send them advertising geniuses.
77
217046
2837
يجب أن يرسلوا إليهم عباقرة تسويق.
03:41
So I'm going to share a couple of examples
78
221176
2252
لذلك سأشارككم بعض الأمثلة
03:43
of the type of impact marketing can have.
79
223470
2752
عن نوع التأثير الذي يمكن أن يحدثه التسويق.
03:46
And I’m going to refer to the US a lot,
80
226264
2127
وسأشير إلى الولايات المتحدة كثيرًا
03:48
and that's because the US knows how to do this really well.
81
228433
3211
وذلك لأن الولايات المتحدة تعرف كيف تفعل ذلك جيدًا حقًا.
03:51
Maybe a little too well, some might argue,
82
231686
2002
ربما يجادل البعض
03:53
but that's not the topic of the talk today.
83
233730
2210
لكن هذا ليس موضوع الحديث اليوم.
03:55
So this is the slogan
84
235982
2127
لذلك هذا هو شعار
03:58
of arguably one of the most iconic ad campaigns of all time.
85
238151
4254
إحدى الحملات الإعلانية الأكثر شهرة في كل العصور.
04:02
[got milk?]
86
242405
1168
[حصلت على الحليب؟]
04:03
Funded by American dairy farmers.
87
243573
3378
بتمويل من مزارعين الألبان الأمريكية.
04:07
What's very interesting about dairy in the US
88
247285
2794
المثير للاهتمام بشأن منتجات الألبان في الولايات المتحدة
04:10
is that companies don't leave it up to individual businesses
89
250079
3838
هو أن الشركات لا تترك الأمر للشركات الفردية
04:13
to market their brands.
90
253958
1961
لتسويق علاماتها التجارية.
04:15
They actually work together as an industry to promote milk drinking.
91
255919
3295
إنهم في الواقع يعملون معًا كصناعة للترويج لشرب الحليب.
04:19
And they do this by, you know,
92
259547
1460
وهم يفعلون ذلك كما تعلمون
04:21
many companies contributing to a common fund
93
261007
3253
العديد من الشركات المساهمة في صندوق مشترك
04:24
that goes towards campaigns like this.
94
264302
2252
يتجه نحو حملات كهذه.
04:27
Now they have a little help from government also.
95
267138
2461
الآن لديهم القليل من المساعدة من الحكومة أيضا.
04:30
How many of you went to school and got milk on your tray?
96
270183
4212
كم منكم ذهب إلى المدرسة وجلب الحليب في درجك؟
04:35
In many instances, that milk was subsidized.
97
275021
3378
في كثير من الحالات كان هذا الحليب مدعومًا.
04:38
Actually the National School Lunch Program dates back to the 1940s,
98
278399
3838
في الواقع يعود برنامج الغداء المدرسي الوطني الى الأربعينيات
04:42
and it's still ongoing today.
99
282278
1752
ولا يزال مستمراً حتى اليوم.
04:44
You go to school, you taste something, it's at a good price,
100
284781
4171
تذهب الى المدرسة وتتذوق شيئًا ما بسعر جيد
04:48
you keep getting it, you like it, maybe you start eating more of it.
101
288993
4046
وتستمر في الحصول عليه وتحبه وربما تبدأ في تناول المزيد منه.
04:53
You purchase at home, stock your fridge.
102
293623
2211
أنت تشتري في المنزل تخزن في ثلاجتك.
04:55
Does that sound anything like product promotion and sampling?
103
295834
3128
هل هذا يبدو مثل الترويج للمنتج وأخذ العينات؟
05:00
Importantly, what this does is it creates a whole category of consumers.
104
300505
4546
الأهم من ذلك ما يفعله هذا هو أنه يخلق فئة كاملة من المستهلكين.
05:05
And it gives farmers a constant market in which to sell what they grow,
105
305093
3670
ويمنح المزارعين سوقًا ثابتًا لبيع ما يزرعونه
05:08
and that's actually really important, right?
106
308805
2127
وهذا أمر مهم حقًا أليس كذلك؟
05:10
You can't create a product
107
310974
1293
لا يمكنك صنع منتج
05:12
if you don't know that there's going to be constant demand for it in the market.
108
312308
3796
إذا كنت لا تعرف أنه سيكون هناك طلب مستمر عليه في السوق.
05:16
Now this combination of industry marketing plus government support
109
316104
4671
الآن هذا المزيج من التسويق الصناعي بالإضافة إلى الدعم الحكومي
05:20
is quite powerful.
110
320817
1918
قوي جدًا.
05:22
So powerful, in fact, that the United States
111
322735
2753
قوية جدًا في الواقع أن الولايات المتحدة
05:25
has one of the highest rates of consumption of dairy in the world:
112
325530
3837
لديها واحد من أعلى معدلات استهلاك منتجات الألبان في العالم:
05:29
653 pounds of dairy per person per year.
113
329826
5172
653 رطلاً من منتجات الألبان للفرد سنويًا.
05:35
Try to imagine that.
114
335999
1209
حاول تخيل ذلك.
05:37
That's a lot, right?
115
337250
1585
هذا كثير، أليس كذلك؟
05:40
Now, this has actually been done outside of the US, too.
116
340169
3379
الآن تم هذا بالفعل خارج الولايات المتحدة أيضًا.
05:43
In Kenya in the 1980s under former president Moi,
117
343882
3420
في كينيا في الثمانينيات في عهد الرئيس السابق موي
05:47
there was a National School Milk Program,
118
347302
2294
كان هناك برنامج حليب مدرسي وطني
05:49
dubbed Nyayo Milk,
119
349637
1168
يُطلق عليه حليب نيايو
05:50
and many Kenyan children went to school and received packets of milk.
120
350847
3795
وذهب العديد من الأطفال الكينيين إلى المدرسة وتلقوا عبوات الحليب.
05:54
So it became a lot more a part of the local diet.
121
354642
2586
لذلك أصبح جزءًا كبيرًا من النظام الغذائي المحلي.
05:57
And as they grew up, they continued to consume it.
122
357937
2419
وعندما كبروا استمروا في استهلاكها.
06:00
And today, Kenya has the highest rate of consumption of dairy
123
360356
4255
واليوم تمتلك كينيا أعلى معدل استهلاك لمنتجات الألبان
06:04
in East Africa.
124
364652
1335
في شرق إفريقيا.
06:06
And it's got a much more developed dairy industry
125
366029
2294
ولديها صناعة ألبان أكثر تطوراً
06:08
than its regional neighbors.
126
368364
1418
من جيرانها الإقليميين.
06:09
Now, both of those examples are about marketing to domestic consumers.
127
369782
3796
الآن كلا المثالين يتعلقان بالتسويق للمستهلكين المحليين.
06:13
But you're probably thinking,
128
373620
1668
لكنك ربما تفكر
06:15
"Well, what about, you know,
129
375288
2461
“حسنًا ماذا عن كما تعلمون
06:17
in countries where there's lower purchasing power?"
130
377749
2544
في البلدان التي تقل فيها القوة الشرائية؟”
06:20
You can use marketing to create demand beyond borders as well.
131
380335
3712
يمكنك استخدام التسويق لخلق طلب خارج الحدود أيضًا.
06:24
If you've ever watched the Super Bowl,
132
384881
1835
إذا سبق لك أن شاهدت سوبر باول
06:26
and I never thought I'd talk so much about the Super Bowl
133
386716
2711
ولم أفكر مطلقًا في أنني سأتحدث كثيرًا عن سوبر باول
06:29
because I kind of don't watch it.
134
389427
1585
لأنني لا أشاهدها نوعًا ما.
06:31
But if you have ever watched the Super Bowl
135
391054
2460
ولكن إذا سبق لك أن شاهدت سوبر باول
06:33
and you’ve heard this jingle “Avocados from Mexico” --
136
393514
3796
وسمعت هذه الأغنية “أفوكادو من المكسيك” -
06:37
and you kind of have to dance when you sing it
137
397310
2169
وعليك أن ترقص عندما تغنيها
06:39
because it’s just so catchy, honestly --
138
399520
2336
لأنها جذابة جدًا وبصراحة -
06:42
if you’ve heard that jingle,
139
402482
2210
إذا سمعت هذه الأغنية
06:44
then you've been marketed to by the Mexican avocado industry.
140
404734
3212
إذن تم تسويقك من قبل صناعة الأفوكادو المكسيكية.
06:47
Mexico exports 2.5 billion dollars worth of avocados to the US every year.
141
407987
4713
تصدر المكسيك 2.5 مليار دولار من الأفوكادو إلى الولايات المتحدة كل عام.
06:53
That's obviously a lot of avocados
142
413326
2169
من الواضح أنه الكثير من الأفوكادو
06:55
and a lot of money going to Mexican avocado farmers.
143
415536
3337
والكثير من المال يذهب إلى مزارعي الأفوكادو المكسيكيين.
06:58
And Kenya exports avocados, too, but not that much.
144
418915
2711
وتصدر كينيا الأفوكادو أيضًا لكن ليس بهذه الكثيرة.
07:01
So, you know, this is all about how they can do that.
145
421626
2711
لذا كما تعلمون هذا كله يتعلق بكيفية القيام بذلك.
07:05
Now I've talked about milk, avocados,
146
425171
3504
لقد تحدثت الآن عن الحليب والأفوكادو
07:08
but how many of you eat kale or pomegranate or blueberries
147
428716
3629
لكن كم منكم يأكل الكرنب أو الرمان أو العنب البري
07:12
because you've heard that they're superfoods
148
432345
2085
لأنك سمعت أنها أغذية خارقة
07:14
packed full of antioxidants?
149
434472
2002
مليئة بمضادات الأكسدة؟
07:16
That's marketing.
150
436516
1209
هذا تسويق.
07:18
So how do we take these examples that I've talked about
151
438518
3044
إذن كيف نأخذ هذه الأمثلة التي تحدثت عنها
07:21
and use them to improve the livelihoods of farmers?
152
441604
2961
ونستخدمها لتحسين سبل عيش المزارعين؟
07:24
Three things.
153
444607
1418
ثلاثة أشياء.
07:26
First, development community.
154
446025
2419
أولا مجتمع التنمية.
07:29
Increase funding for demand in addition to supply.
155
449445
3379
زيادة التمويل للطلب بالإضافة إلى العرض.
07:33
So in addition to funding farmers to grow food,
156
453157
3587
لذا بالإضافة إلى تمويل المزارعين لزراعة الغذاء
07:36
donors need to fund world-class marketing campaigns
157
456786
2419
يحتاج المانحون إلى تمويل حملات تسويقية عالمية المستوى
07:39
that help farmers to sell food.
158
459205
1794
تساعد المزارعين على بيع الطعام.
07:40
This should be done at local, regional and international levels,
159
460999
3503
يجب أن يتم ذلك على المستويات المحلية والإقليمية والدولية
07:44
helping to promote the foods grown by African farmers
160
464544
3128
مما يساعد على الترويج للأغذية التي يزرعها المزارعون الأفارقة
07:47
and create trade within Africa,
161
467714
1793
وخلق التجارة داخل إفريقيا
07:49
but also outside African borders
162
469549
2794
ولكن أيضًا خارج الحدود الأفريقية
07:52
with consumers in wealthier countries.
163
472385
2544
مع المستهلكين في البلدان الأكثر ثراءً.
07:55
Second, governments.
164
475263
1918
ثانيًا الحكومات.
07:57
Use your budgets to ensure constant pools of demand.
165
477223
3378
استخدم ميزانياتك لضمان تجمعات ثابتة للطلب.
08:01
As one of the largest procurers for schools,
166
481227
2211
باعتبارها واحدة من أكبر القائمين على المدارس
08:03
hospitals and other government facilities,
167
483479
2545
والمستشفيات والمرافق الحكومية الأخرى
08:06
governments can use their budgets
168
486065
1585
يمكن للحكومات استخدام ميزانياتها
08:07
to ensure that farmers have constant marketplaces
169
487692
2294
لضمان وجود أسواق ثابتة للمزارعين
08:10
in which to sell what they grow.
170
490028
1793
لبيع ما يزرعونه.
08:12
It can be done, as we've seen in Kenya.
171
492363
2086
يمكن القيام بذلك كما رأينا في كينيا.
08:15
And then third.
172
495116
1710
ثم الثالث.
08:16
Farmers, work together to support your common interests.
173
496868
3920
أيها المزارعون اعملوا معاً لدعم مصالحكم المشتركة.
08:20
By jointly funding marketing campaigns through industry bodies and cooperatives,
174
500788
4338
من خلال التمويل المشترك لحملات التسويق من خلال الهيئات الصناعية والتعاونيات
08:25
farmers can promote what they grow,
175
505168
2210
يمكن للمزارعين الترويج لما يزرعونه
08:27
put money in their pockets and ultimately change their lives,
176
507420
3837
ووضع الأموال في جيوبهم وفي النهاية تغيير حياتهم
08:31
which is the end goal.
177
511299
1418
وهذا هو الهدف النهائي.
08:34
Warning, big warning in case anyone was losing me.
178
514343
4755
تحذير، تحذير كبير في حال فقدني أحد.
08:39
(Laughter)
179
519140
1460
(ضحك)
08:41
Marketing can be a force for good, but it can go too far,
180
521768
3670
يمكن أن يكون التسويق قوة من أجل الخير ولكن يمكن أن يذهب بعيدًا
08:45
especially if it's used to promote foods that are full of fat, salt and sugar.
181
525480
5714
خاصة إذا تم استخدامه للترويج للأطعمة المليئة بالدهون والملح والسكر.
08:51
So what if, in addition to everything I've said,
182
531778
3253
إذن ماذا لو بالإضافة إلى كل ما قلته
08:55
we not only use marketing to promote foods grown by African farmers
183
535073
4295
لا نستخدم التسويق فقط للترويج للأطعمة التي يزرعها المزارعون الأفارقة
08:59
but we use it to promote foods that are more nutritious
184
539410
2753
ولكننا نستخدمها للترويج للأطعمة الأكثر تغذية
09:02
and also better for the environment.
185
542205
2627
وأفضل للبيئة أيضًا.
09:05
If we do that,
186
545500
1209
إذا فعلنا ذلك
09:06
then we've got the triple play of agriculture development:
187
546709
3295
فسنحصل على اللعبة الثلاثية للتنمية الزراعية:
09:10
increased farmer livelihoods,
188
550046
2627
زيادة سبل عيش المزارعين
09:12
more nutritious foods for consumers
189
552715
1960
والمزيد من الأطعمة المغذية للمستهلكين
09:14
and more sustainable agriculture.
190
554675
2128
والزراعة الأكثر استدامة.
09:17
So I'll give one last example using rice.
191
557136
2836
لذا سأعطي مثالاً أخيرًا باستخدام الأرز.
09:19
Rice is a staple crop,
192
559972
1252
الأرز من المحاصيل الأساسية
09:21
and in many countries it is consumed as a large part of diets.
193
561265
4129
ويتم استهلاكه في العديد من البلدان كجزء كبير من الوجبات الغذائية.
09:25
However, white rice in particular is low in nutrients,
194
565812
2961
ومع ذلك فإن الأرز الأبيض خصيصاً منخفض في العناصر الغذائية
09:28
it takes lots of water to grow,
195
568815
2294
ويتطلب الكثير من الماء لينمو
09:31
and current techniques for growing rice
196
571150
2044
والتقنيات الحالية لزراعة الأرز
09:33
are contributing to a lot of greenhouse gas emissions.
197
573236
3128
تساهم في الكثير من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
09:36
So what if we replace rice with millet?
198
576948
2919
إذن ماذا لو استبدلنا الأرز بالدخن؟
09:40
Millet is a grain just like rice.
199
580451
2753
الدخن حبة مثل الأرز.
09:43
It is rich in fiber and antioxidants.
200
583246
3461
غني بالألياف ومضادات الأكسدة.
09:46
It has more calcium than milk per serving.
201
586749
3379
يحتوي على الكالسيوم أكثر من الحليب لكل وجبة.
09:50
It takes 70 percent less water to grow,
202
590169
2211
تتطلب زراعة مياه أقل بنسبة 70 في المائة
09:52
and it is drought- and pest-resistant,
203
592380
2169
كما أنها مقاومة للجفاف والآفات
09:54
which is increasingly important in today's world.
204
594590
2711
وهو أمر مهم جداً في عالم اليوم.
09:58
Sounds like a good alternative, right?
205
598302
2169
يبدو وكأنه بديل جيد، أليس كذلك؟
10:00
Well, there are lots of other foods like this
206
600513
2252
حسنًا، هناك الكثير من الأطعمة الأخرى
10:02
that are both more nutritious
207
602807
1793
مثل هذه الأكثر تغذية
10:04
and more sustainable for the environment,
208
604642
2503
واستدامة للبيئة
10:07
such as pumpkin leaves, sweet potatoes,
209
607186
2920
مثل أوراق اليقطين والبطاطا الحلوة
10:10
lentils, moringa and many others.
210
610148
2585
والعدس والمورينجا وغيرها الكثير.
10:12
So we need to promote these foods,
211
612775
2628
لذلك نحن بحاجة إلى الترويج لهذه الأطعمة
10:15
develop tasty and affordable recipes with them,
212
615444
2712
وتطوير وصفات لذيذة وبأسعار معقولة معهم
10:18
and importantly, get celebrity chefs on board.
213
618197
2544
والأهم من ذلك الحصول على طهاة مشهورين معنا.
10:21
Because at the end of the day,
214
621117
1460
لأنه في نهاية اليوم
10:22
people need to want to eat these foods,
215
622577
2460
يحتاج الناس إلى تناول هذه الأطعمة
10:25
not be told they have to.
216
625037
1627
ولا يُقال لهم إن عليهم ذلك.
10:26
So I'll leave you with this.
217
626998
1543
لذا سأترككم مع هذا.
10:29
Africa is still relatively early in its development trajectory
218
629083
3462
لا تزال أفريقيا في وقت مبكر نسبيًا في مسار تنميتها
10:32
versus other markets,
219
632587
1585
مقابل الأسواق الأخرى
10:34
and it has the opportunity to do things differently and better.
220
634172
3503
ولديها فرصة للقيام بالأشياء بشكل مختلف وأفضل.
10:38
By using marketing and a demand-led approach,
221
638176
3128
باستخدام نهج التسويق والطلب
10:41
Africa can boost economic growth,
222
641345
2753
يمكن لأفريقيا تعزيز النمو الاقتصادي
10:44
reduce incidences of diet-related diseases
223
644140
3211
وتقليل حالات الأمراض المرتبطة بالنظام الغذائي
10:47
and adapt to the challenges of climate change.
224
647393
3086
والتكيف مع تحديات تغير المناخ.
10:50
Got millet?
225
650813
1210
هل حصلت على الدخن؟
10:52
(Laughter and applause)
226
652064
2503
(ضحك وتصفيق)
10:54
Thank you.
227
654609
1251
شكراً لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7