Got Millet? How Marketing Could Improve the Lives of African Farmers | Zoë Karl-Waithaka | TED

20,058 views ・ 2022-03-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Teresa Candeias
00:04
Avocados.
0
4543
1376
Abacates.
00:05
Americans love them.
1
5961
2085
Os americanos adoram-nos.
00:08
For what other food would you pay 15 dollars
2
8797
2461
Pagamos 15 dólares de boa vontade
00:11
to have someone bring it to your table and mash it up in front of you?
3
11258
3378
para alguém os trazer à nossa mesa e esmagá-los à nossa frente.
00:14
There's probably a hipster in Brooklyn right now
4
14678
2419
Provavelmente, neste momento, há um hipster em Brooklyn,
00:17
ordering a 15-dollar avocado toast as we speak.
5
17138
3379
a encomendar uma tosta de abacate por 15 dólares. enquanto falamos.
00:20
And that's on the cheap side.
6
20892
1502
E isso, do lado barato.
00:22
Give me, like, 25 dollars.
7
22435
1377
Chega aos 25 dólares.
00:23
I mean, that's insanity, honestly.
8
23812
2085
É uma loucura, sinceramente.
00:26
So I have a question.
9
26606
2044
Então, tenho uma pergunta.
00:29
Why would people pay seemingly absurd prices for something so simple?
10
29109
5213
Porque é que as pessoas pagam preços tão absurdos
por uma coisa tão simples?
00:34
Marketing.
11
34906
1251
Marketing.
00:37
There was probably a time in the US
12
37117
1710
Deve ter havido uma altura nos EUA,
00:38
when you couldn't pay people to eat avocados
13
38868
2294
em que as pessoas não comiam abacates nem que lhes pagassem,
00:41
and actually they were known as “alligator pears”.
14
41162
3337
e eram conhecidos por “peras de jacarés”.
00:45
And then something changed.
15
45083
1668
Depois, alguma coisa mudou.
00:47
In the 1990s,
16
47210
1168
Nos anos 90, houve uma campanha de marketing da Super Taça
00:48
there was a Super Bowl marketing campaign
17
48378
2336
00:50
where NFL players shared their favorite guacamole recipes.
18
50714
3795
em que os jogadores da NFL partilhavam as suas receitas preferidas de guacamole.
00:55
With the help of this, over time,
19
55427
1960
Com a ajuda disso, ao longo do tempo,
00:57
avocados went from a relative obscurity in the US
20
57429
3170
os abacates passaram duma obscuridade relativa nos EUA,
01:00
to one of the most consumed fruits.
21
60640
3045
para um dos frutos mais consumidos.
01:04
Now what’s interesting about this is who was behind the campaign:
22
64144
3170
O que é interessante nisto é quem esteve por detrás da campanha:
01:07
Californian avocado farmers.
23
67355
2586
os produtores de abacates da Califórnia.
01:10
They had a product,
24
70400
1543
Eles tinham o produto,
01:11
they funded a highly visible and successful marketing campaign,
25
71985
3670
financiaram uma campanha de marketing muito visível e de grande êxito,
01:15
put money in their pockets and ultimately changed the way people eat.
26
75655
4254
meteram dinheiro no bolso
e, por fim, alteraram a forma de as pessoas comerem.
01:20
So today I want to talk to you about how marketing can be a catalyst
27
80744
4170
Assim, quero falar-vos hoje de como o marketing
pode ser um catalisador para melhorar a vida dos agricultores
01:24
to improve the livelihoods of farmers,
28
84956
2211
01:27
but not in the US, in Africa.
29
87208
1919
mas não é nos EUA, é em África.
01:29
And how the development community,
30
89586
1960
Como a comunidade em desenvolvimento,
01:31
and by that, I mean NGOs, philanthropists
31
91588
2753
e, com isto, falo das ONG, dos filantropos
01:34
and international development agencies
32
94382
1961
e das agências internacionais de desenvolvimento
01:36
can use marketing to positively impact society,
33
96384
3754
podem usar o marketing para exercer um impacto positivo na sociedade,
01:40
the economy and the environment.
34
100180
2419
na economia e no ambiente.
01:43
So I am South African and American,
35
103808
2044
Eu sou sul-africana e americana,
01:45
I have lived and worked throughout Africa
36
105894
2252
tenho vivido e trabalhado por toda a África
01:48
with a professional focus on food and agriculture.
37
108188
2586
com um interesse profissional nos alimentos e na agricultura.
01:51
And I've had the opportunity to study lots of development programs
38
111566
4004
E eu tive a oportunidade de estudar imensos programas de desenvolvimento
01:55
and even work on some myself.
39
115612
2002
e até de trabalhar nalguns.
01:57
And through that I have met farmers,
40
117656
2544
Graças a isso, conheci agricultores,
02:00
spoken to them, and some of them have said,
41
120241
2628
falei com eles, e alguns deles disseram:
02:02
"I have a product,
42
122911
1168
“Tenho um produto,
02:04
but I don't have a market in which to sell it."
43
124120
2211
“mas não tenho mercado onde o vender.”
02:06
Or, "I have a market, but it's too small."
44
126331
3003
Ou, “Eu tenho um mercado, mas é demasiado pequeno.”
02:09
So I want to talk about how to change that.
45
129334
2336
Então, vou falar de como mudar isso.
02:11
Now, just a reminder, Africa is a continent, not a country.
46
131670
4546
Ah, só um lembrete. África é um continente, não é um país.
02:16
And in sub-Saharan Africa,
47
136549
2419
Na África subsaariana,
02:19
agriculture makes up a large part of the economy.
48
139010
2628
a agricultura constitui uma grande parte da economia.
02:21
It makes up 20 percent of GDP,
49
141680
2210
Constitui 20% do PIB,
02:23
about 60 percent of employment,
50
143890
2294
cerca de 60% do emprego,
e muitas das pessoas na agricultura são pequenos proprietários.
02:26
and many of the people in agriculture are smallholders.
51
146226
2586
02:28
So they live on less than two hectares of land
52
148853
2169
Vivem com menos de dois hectares de terreno
02:31
and have very small incomes that put them at or below the poverty line.
53
151064
3670
e têm receitas muito pequenas que os situam abaixo do limiar da pobreza.
02:35
For decades, the development community has been trying to change this,
54
155360
3795
Há décadas que a comunidade em desenvolvimento tem tentado alterar isso,
02:39
primarily with a supply side-focus of working with farmers,
55
159155
3879
sobretudo através do trabalho com os agricultores,
02:43
giving them access to seeds and fertilizers,
56
163034
3045
que lhes dá acesso a sementes e fertilizantes,
02:46
showing them how to improve their productivity
57
166121
2168
mostrando-lhes como melhorar a sua produtividade
02:48
so that they could grow more,
58
168289
2044
de modo a poderem crescer mais,
02:50
have more to sell and eat
59
170375
1960
terem mais para vender e para comer
02:52
and ultimately increase their incomes,
60
172335
2044
e aumentar as suas receitas,
02:54
which is the end goal.
61
174421
1418
o que é o objetivo final.
02:57
Billions of dollars have been spent on this.
62
177382
2419
Têm-se gasto nisso milhares de milhões de dólares.
02:59
And unfortunately, today, many African farmers are still poor.
63
179801
3879
Infelizmente, hoje ainda,
muitos agricultores africanos continuam pobres.
03:04
So why is that?
64
184097
1793
Então, porque é que isso acontece?
03:06
Well, farmers are part of the equation.
65
186599
2211
Bom, os agricultores fazem parte da equação.
03:08
They supply food, but obviously we know the other part of the equation is demand.
66
188852
4212
Fornecem comida, mas sabemos que a outra parte da equação é a procura.
03:13
They need to have demand for the goods that they're growing.
67
193106
2836
Eles precisam de quem procure os bens que eles produzem.
03:15
And it's true that the international development community
68
195984
2919
Embora a comunidade internacional em desenvolvimento
03:18
is increasingly linking farmers to markets
69
198903
2086
esteja a ligar cada vez mais os agricultores aos mercados
03:21
so that they have places to sell what they grow.
70
201030
2545
para eles terem locais onde vendam o que produzem,
03:23
And that's good.
71
203575
1209
— o que é muito bom —
03:24
But they need to go a step further,
72
204826
2044
é preciso dar mais um passo em frente
03:26
by proactively helping to shape and grow markets
73
206870
3336
ajudando proativamente a modelar e a aumentar os mercados
para alimentos produzidos por agricultores africanos.
03:30
for goods grown by African farmers.
74
210248
2044
03:32
So in other words,
75
212792
1627
Por outras palavras,
03:34
in addition to sending seeds and fertilizer,
76
214419
2586
para além de enviarem sementes e fertilizantes,
03:37
they need to send them advertising geniuses.
77
217046
2837
é preciso enviar-lhes génios de publicidade.
03:41
So I'm going to share a couple of examples
78
221176
2252
Assim, vou falar de alguns exemplos
03:43
of the type of impact marketing can have.
79
223470
2752
do tipo do impacto que o marketing pode ter.
03:46
And I’m going to refer to the US a lot,
80
226264
2127
E vou referir-me muito os EUA,
03:48
and that's because the US knows how to do this really well.
81
228433
3211
porque os EUA sabem como fazer isto e bem.
03:51
Maybe a little too well, some might argue,
82
231686
2002
Talvez até bem demais, poderão dizer,
03:53
but that's not the topic of the talk today.
83
233730
2210
mas esse não é o tópico da palestra de hoje.
03:55
So this is the slogan
84
235982
2127
Este é o slogan
03:58
of arguably one of the most iconic ad campaigns of all time.
85
238151
4254
de uma das campanhas mais icónicas de todos os tempos.
04:02
[got milk?]
86
242405
1168
[Têm leite?]
04:03
Funded by American dairy farmers.
87
243573
3378
Financiada pelos produtores americanos de leite.
04:07
What's very interesting about dairy in the US
88
247285
2794
O que é muito interessante nos lacticínios nos EUA
04:10
is that companies don't leave it up to individual businesses
89
250079
3838
é que as empresas não deixam que empresas individuais
04:13
to market their brands.
90
253958
1961
comercializem as suas marcas.
04:15
They actually work together as an industry to promote milk drinking.
91
255919
3295
Trabalham em conjunto como uma indústria
para promover o consumo de leite.
04:19
And they do this by, you know,
92
259547
1460
E fazem isso
04:21
many companies contributing to a common fund
93
261007
3253
com muitas empresas a contribuir para um fundo comum
04:24
that goes towards campaigns like this.
94
264302
2252
que vai todo para campanhas como esta.
04:27
Now they have a little help from government also.
95
267138
2461
Também têm uma pequena ajuda do governo.
04:30
How many of you went to school and got milk on your tray?
96
270183
4212
Quem aqui foi para a escola e tinha leite na bandeja?
04:35
In many instances, that milk was subsidized.
97
275021
3378
Em muitas ocasiões, o leite era subsidiado.
04:38
Actually the National School Lunch Program dates back to the 1940s,
98
278399
3838
Na verdade, o Programa Nacional de Almoços Escolares data dos anos 40,
04:42
and it's still ongoing today.
99
282278
1752
e continua em funcionamento hoje.
04:44
You go to school, you taste something, it's at a good price,
100
284781
4171
Vamos para a escola, saboreamos uma coisa, é barata,
04:48
you keep getting it, you like it, maybe you start eating more of it.
101
288993
4046
continuamos, gostamos daquilo, talvez comecemos a comer mais.
04:53
You purchase at home, stock your fridge.
102
293623
2211
Compramos lá para casa, guardamos no frigorífico.
04:55
Does that sound anything like product promotion and sampling?
103
295834
3128
Isto parece promoção de produtos e amostragem?
05:00
Importantly, what this does is it creates a whole category of consumers.
104
300505
4546
Mais importante, o que isto faz é criar toda uma categoria de consumidores.
05:05
And it gives farmers a constant market in which to sell what they grow,
105
305093
3670
E dá aos produtores um mercado permanente em que vendem o que produzem
05:08
and that's actually really important, right?
106
308805
2127
e isso é muito importante.
05:10
You can't create a product
107
310974
1293
Não podemos criar um produto,
05:12
if you don't know that there's going to be constant demand for it in the market.
108
312308
3796
se não soubermos que vai ter uma procura constante no mercado.
05:16
Now this combination of industry marketing plus government support
109
316104
4671
Esta combinação de marketing da indústria mais apoio do governo
05:20
is quite powerful.
110
320817
1918
é muito poderoso.
05:22
So powerful, in fact, that the United States
111
322735
2753
Tão poderoso que os EUA
05:25
has one of the highest rates of consumption of dairy in the world:
112
325530
3837
têm uma das taxas mais altas de consumo de lacticínios do mundo;
05:29
653 pounds of dairy per person per year.
113
329826
5172
295 kg de lacticínios por pessoa, por ano.
05:35
Try to imagine that.
114
335999
1209
Tentem imaginar isso.
05:37
That's a lot, right?
115
337250
1585
É muito, não acham?
05:40
Now, this has actually been done outside of the US, too.
116
340169
3379
Isto também tem sido feito fora dos EUA.
05:43
In Kenya in the 1980s under former president Moi,
117
343882
3420
No Quénia, nos anos 80, sob o antigo presidente Moi,
05:47
there was a National School Milk Program,
118
347302
2294
houve um Programa Nacional de Leite Escolar,
05:49
dubbed Nyayo Milk,
119
349637
1168
chamado Nyayo Milk,
05:50
and many Kenyan children went to school and received packets of milk.
120
350847
3795
e muitas crianças quenianas que iam para escola recebiam pacotes de leite.
05:54
So it became a lot more a part of the local diet.
121
354642
2586
Tornou-se uma parte importante da dieta local.
05:57
And as they grew up, they continued to consume it.
122
357937
2419
À medida que elas cresciam, continuavam a consumi-lo.
06:00
And today, Kenya has the highest rate of consumption of dairy
123
360356
4255
Hoje, o Quénia tem a taxa mais alta de consumo de lacticínios
06:04
in East Africa.
124
364652
1335
da África Oriental
e uma indústria de lacticínios muito mais evoluída
06:06
And it's got a much more developed dairy industry
125
366029
2294
06:08
than its regional neighbors.
126
368364
1418
do que os seus vizinhos regionais.
06:09
Now, both of those examples are about marketing to domestic consumers.
127
369782
3796
Estes dois exemplos falam de marketing
para consumidores domésticos.
06:13
But you're probably thinking,
128
373620
1668
Mas, provavelmente, estão a pensar:
06:15
"Well, what about, you know,
129
375288
2461
“Então e nos países onde há menos poder de compra?”
06:17
in countries where there's lower purchasing power?"
130
377749
2544
06:20
You can use marketing to create demand beyond borders as well.
131
380335
3712
Podemos usar o marketing para criar a procura para além das fronteiras.
06:24
If you've ever watched the Super Bowl,
132
384881
1835
Se já assistiram à Super Taça
06:26
and I never thought I'd talk so much about the Super Bowl
133
386716
2711
— e eu nunca pensei falar tanto da Super Taça,
06:29
because I kind of don't watch it.
134
389427
1585
porque eu não costumo vê-la —
06:31
But if you have ever watched the Super Bowl
135
391054
2460
mas, se costuma ver a Super Taça,
06:33
and you’ve heard this jingle “Avocados from Mexico” --
136
393514
3796
já ouviram aquela cantilena “Abacates do México...”
06:37
and you kind of have to dance when you sing it
137
397310
2169
e até já dançaram quando a cantam
06:39
because it’s just so catchy, honestly --
138
399520
2336
porque é muito contagiante, sinceramente.
06:42
if you’ve heard that jingle,
139
402482
2210
Se já ouviram essa cantilena,
06:44
then you've been marketed to by the Mexican avocado industry.
140
404734
3212
foram atingidos pela indústria de abacates mexicanos.
06:47
Mexico exports 2.5 billion dollars worth of avocados to the US every year.
141
407987
4713
O México exporta 2500 milhões de dólares de abacates para os EUA, por ano.
06:53
That's obviously a lot of avocados
142
413326
2169
Obviamente, são muitos abacates
06:55
and a lot of money going to Mexican avocado farmers.
143
415536
3337
e muito dinheiro que vai para o bolso dos agricultores mexicanos de abacates.
06:58
And Kenya exports avocados, too, but not that much.
144
418915
2711
O Quénia também exporta abacates, mas não é tanto.
07:01
So, you know, this is all about how they can do that.
145
421626
2711
Tudo se resume a como é que eles podem fazer isso.
07:05
Now I've talked about milk, avocados,
146
425171
3504
Eu já falei de leite, de abacates,
07:08
but how many of you eat kale or pomegranate or blueberries
147
428716
3629
mas quem aqui come couve galega, ou romãs, ou mirtilos
07:12
because you've heard that they're superfoods
148
432345
2085
porque já ouviu dizer que são super alimentos
07:14
packed full of antioxidants?
149
434472
2002
cheios de antioxidantes?
07:16
That's marketing.
150
436516
1209
Isso é marketing.
07:18
So how do we take these examples that I've talked about
151
438518
3044
Como é que agarramos nestes exemplos de que tenho falado
07:21
and use them to improve the livelihoods of farmers?
152
441604
2961
e os usamos para melhorar a vida dos agricultores?
07:24
Three things.
153
444607
1418
Três coisas.
07:26
First, development community.
154
446025
2419
Primeiro, desenvolvimento da comunidade.
07:29
Increase funding for demand in addition to supply.
155
449445
3379
Aumento do financiamento à procura para além da oferta.
07:33
So in addition to funding farmers to grow food,
156
453157
3587
Para além de financiarem os agricultores a produzirem alimentos,
07:36
donors need to fund world-class marketing campaigns
157
456786
2419
é preciso financiar campanhas de marketing de boa qualidade
07:39
that help farmers to sell food.
158
459205
1794
que ajudem os agricultores a vender os alimentos.
07:40
This should be done at local, regional and international levels,
159
460999
3503
Isso deve ser feito a nível local, regional e internacional,
07:44
helping to promote the foods grown by African farmers
160
464544
3128
para promoção dos alimentos cultivados pelos agricultores africanos
07:47
and create trade within Africa,
161
467714
1793
e criação do comércio no interior da África,
07:49
but also outside African borders
162
469549
2794
mas também fora das fronteiras africanas
07:52
with consumers in wealthier countries.
163
472385
2544
com consumidores em países mais ricos.
07:55
Second, governments.
164
475263
1918
Segundo, os governos.
07:57
Use your budgets to ensure constant pools of demand.
165
477223
3378
Usem os orçamentos para garantir bolsas permanentes de procura.
08:01
As one of the largest procurers for schools,
166
481227
2211
Enquanto os maiores compradores para escolas,
08:03
hospitals and other government facilities,
167
483479
2545
hospitais e outros serviços governamentais,
os governos podem usar os seus orçamentos
08:06
governments can use their budgets
168
486065
1585
08:07
to ensure that farmers have constant marketplaces
169
487692
2294
para garantir que os agricultores têm mercados constantes
08:10
in which to sell what they grow.
170
490028
1793
onde vender aquilo que produzem.
08:12
It can be done, as we've seen in Kenya.
171
492363
2086
Pode ser feito, conforme vimos no Quénia.
08:15
And then third.
172
495116
1710
E terceiro.
08:16
Farmers, work together to support your common interests.
173
496868
3920
Agricultores, trabalhem em conjunto para sustentar os interesses comuns.
08:20
By jointly funding marketing campaigns through industry bodies and cooperatives,
174
500788
4338
Financiando em conjunto as campanhas de marketing
através da indústria e de cooperativas,
08:25
farmers can promote what they grow,
175
505168
2210
os agricultores podem promover aquilo que produzem,
08:27
put money in their pockets and ultimately change their lives,
176
507420
3837
meter dinheiro no bolso e mudar a sua vida,
08:31
which is the end goal.
177
511299
1418
o que é o objetivo final.
08:34
Warning, big warning in case anyone was losing me.
178
514343
4755
Um aviso, um aviso importante no caso de alguém estar a perder-me.
08:39
(Laughter)
179
519140
1460
(Risos)
08:41
Marketing can be a force for good, but it can go too far,
180
521768
3670
O marketing pode ser uma força para o bem, mas também pode ir longe demais,
08:45
especially if it's used to promote foods that are full of fat, salt and sugar.
181
525480
5714
especialmente se for usado
para promover alimentos cheios de gordura, de sal e de açúcar.
08:51
So what if, in addition to everything I've said,
182
531778
3253
Então, e se, para além de tudo o que eu disse,
usarmos o marketing também para promover
08:55
we not only use marketing to promote foods grown by African farmers
183
535073
4295
os alimentos produzidos pelos agricultores africanos
08:59
but we use it to promote foods that are more nutritious
184
539410
2753
e também para promover alimentos mais nutritivos
09:02
and also better for the environment.
185
542205
2627
e também mais amigos do ambiente?
09:05
If we do that,
186
545500
1209
Se fizermos isso,
09:06
then we've got the triple play of agriculture development:
187
546709
3295
atingimos o triplo objetivo do desenvolvimento da agricultura:
09:10
increased farmer livelihoods,
188
550046
2627
a vida melhorada do agricultor,
09:12
more nutritious foods for consumers
189
552715
1960
alimentos mais nutritivos para os consumidores
09:14
and more sustainable agriculture.
190
554675
2128
e uma agricultura mais sustentável.
09:17
So I'll give one last example using rice.
191
557136
2836
Assim, vou dar-vos um último exemplo, usando o arroz.
09:19
Rice is a staple crop,
192
559972
1252
O arroz é uma cultura básica
09:21
and in many countries it is consumed as a large part of diets.
193
561265
4129
e, em muitos países, o arroz branco constitui uma grande parte da dieta.
09:25
However, white rice in particular is low in nutrients,
194
565812
2961
Contudo, o arroz branco em especial é pobre em nutrientes,
09:28
it takes lots of water to grow,
195
568815
2294
precisa de muita água para crescer
09:31
and current techniques for growing rice
196
571150
2044
e as atuais técnicas para cultivar o arroz
09:33
are contributing to a lot of greenhouse gas emissions.
197
573236
3128
contribuem em muito para as emissões de gases com efeito de estufa.
09:36
So what if we replace rice with millet?
198
576948
2919
E se substituíssemos o arroz pelo milheto?
09:40
Millet is a grain just like rice.
199
580451
2753
O milheto é um cereal, tal como o arroz.
09:43
It is rich in fiber and antioxidants.
200
583246
3461
É rico em fibras e antioxidantes.
09:46
It has more calcium than milk per serving.
201
586749
3379
Tem mais cálcio do que o leite, por porção.
09:50
It takes 70 percent less water to grow,
202
590169
2211
Precisa de menos 70% de água para crescer,
09:52
and it is drought- and pest-resistant,
203
592380
2169
e é resistente à seca e às pestes,
09:54
which is increasingly important in today's world.
204
594590
2711
o que é cada vez mais importante mo mundo de hoje.
09:58
Sounds like a good alternative, right?
205
598302
2169
Parece ser uma boa alternativa, não é?
10:00
Well, there are lots of other foods like this
206
600513
2252
Bom, há muitos outros alimentos como este
10:02
that are both more nutritious
207
602807
1793
igualmente mais nutritivos
10:04
and more sustainable for the environment,
208
604642
2503
e mais sustentáveis para o ambiente,
10:07
such as pumpkin leaves, sweet potatoes,
209
607186
2920
como as folhas de abóbora, a batata doce,
10:10
lentils, moringa and many others.
210
610148
2585
as lentilhas, a moringa e muitos outros.
10:12
So we need to promote these foods,
211
612775
2628
Precisamos de promover estes alimentos,
10:15
develop tasty and affordable recipes with them,
212
615444
2712
criar receitas saborosas e baratas para eles.
10:18
and importantly, get celebrity chefs on board.
213
618197
2544
e, muito importante, envolver chefs.
10:21
Because at the end of the day,
214
621117
1460
Porque a verdade é que
10:22
people need to want to eat these foods,
215
622577
2460
as pessoas precisam de querer comer estes alimentos,
e não que lhes digamos que têm de os comer.
10:25
not be told they have to.
216
625037
1627
10:26
So I'll leave you with this.
217
626998
1543
Assim, deixo-vos com isto.
África ainda está relativamente atrasada no desenvolvimento da sua trajetória
10:29
Africa is still relatively early in its development trajectory
218
629083
3462
10:32
versus other markets,
219
632587
1585
em relação a outros mercados
10:34
and it has the opportunity to do things differently and better.
220
634172
3503
e tem a oportunidade de fazer coisas de modo diferente e melhor.
10:38
By using marketing and a demand-led approach,
221
638176
3128
Usando o marketing e uma abordagem de estímulo da procura,
10:41
Africa can boost economic growth,
222
641345
2753
África pode expandir o seu crescimento económico,
10:44
reduce incidences of diet-related diseases
223
644140
3211
reduzir as incidências de doenças relacionadas com as dietas
10:47
and adapt to the challenges of climate change.
224
647393
3086
e adaptar-se aos problemas da alteração climática.
10:50
Got millet?
225
650813
1210
Querem milheto?
10:52
(Laughter and applause)
226
652064
2503
(Aplausos)
10:54
Thank you.
227
654609
1251
Obrigada.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7