Got Millet? How Marketing Could Improve the Lives of African Farmers | Zoë Karl-Waithaka | TED

20,243 views

2022-03-11 ・ TED


New videos

Got Millet? How Marketing Could Improve the Lives of African Farmers | Zoë Karl-Waithaka | TED

20,243 views ・ 2022-03-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giada Maffi Revisore: Gabriella Patricola
00:04
Avocados.
0
4543
1376
Avocado.
00:05
Americans love them.
1
5961
2085
Gli americani li adorano.
00:08
For what other food would you pay 15 dollars
2
8797
2461
Per quale altro alimento paghereste 15 dollari
00:11
to have someone bring it to your table and mash it up in front of you?
3
11258
3378
per avere qualcuno che lo porta e lo schiaccia al tavolo?
00:14
There's probably a hipster in Brooklyn right now
4
14678
2419
Probabilmente in questo momento c’è un hipster a Brooklyn
00:17
ordering a 15-dollar avocado toast as we speak.
5
17138
3379
che sta ordinando un avocado toast da 15 dollari.
00:20
And that's on the cheap side.
6
20892
1502
E sarebbe pure economico.
00:22
Give me, like, 25 dollars.
7
22435
1377
C’è chi pagherebbe 25 dollari.
00:23
I mean, that's insanity, honestly.
8
23812
2085
È ridicolo onestamente.
00:26
So I have a question.
9
26606
2044
Ho una domanda.
00:29
Why would people pay seemingly absurd prices for something so simple?
10
29109
5213
Perché la gente pagherebbe prezzi assurdi per una cosa così semplice?
00:34
Marketing.
11
34906
1251
Marketing.
C’è stato un periodo negli Stati Uniti
00:37
There was probably a time in the US
12
37117
1710
00:38
when you couldn't pay people to eat avocados
13
38868
2294
in cui la gente non mangiava avocado neanche a pagarla
00:41
and actually they were known as “alligator pears”.
14
41162
3337
e questo frutto veniva chiamato “pera alligatore”.
00:45
And then something changed.
15
45083
1668
Poi qualcosa è cambiato.
00:47
In the 1990s,
16
47210
1168
Negli anni Novanta
00:48
there was a Super Bowl marketing campaign
17
48378
2336
c’è stata una campagna di marketing per il Super Bowl
00:50
where NFL players shared their favorite guacamole recipes.
18
50714
3795
in cui i giocatori condividevano la loro ricetta preferita del guacamole.
00:55
With the help of this, over time,
19
55427
1960
Col tempo, grazie a questa pubblicità,
00:57
avocados went from a relative obscurity in the US
20
57429
3170
gli avocado sono passati dall’oscurità
01:00
to one of the most consumed fruits.
21
60640
3045
fino a diventare uno dei frutti più consumati.
01:04
Now what’s interesting about this is who was behind the campaign:
22
64144
3170
La cosa interessante è chi c’era dietro questa campagna:
01:07
Californian avocado farmers.
23
67355
2586
i coltivatori di avocado californiani.
01:10
They had a product,
24
70400
1543
Avevano un prodotto,
01:11
they funded a highly visible and successful marketing campaign,
25
71985
3670
hanno investito in una campagna diventata famosa e di successo,
01:15
put money in their pockets and ultimately changed the way people eat.
26
75655
4254
ci hanno guadagnato
e alla fine hanno cambiato il modo in cui la gente mangia.
01:20
So today I want to talk to you about how marketing can be a catalyst
27
80744
4170
Oggi voglio parlarvi di come il marketing possa essere uno stimolo
01:24
to improve the livelihoods of farmers,
28
84956
2211
che migliora il sostentamento dei contadini
01:27
but not in the US, in Africa.
29
87208
1919
in Africa, non negli Stati Uniti.
01:29
And how the development community,
30
89586
1960
Voglio parlarvi di come la comunità di sviluppo,
01:31
and by that, I mean NGOs, philanthropists
31
91588
2753
tra cui considero le ONG, i filantropi
01:34
and international development agencies
32
94382
1961
e le agenzie internazionali di sviluppo,
01:36
can use marketing to positively impact society,
33
96384
3754
possano usare il marketing per avere un impatto positivo
01:40
the economy and the environment.
34
100180
2419
sulla società, sull’economia e sull’ambiente.
01:43
So I am South African and American,
35
103808
2044
Sono sudafricana e americana,
01:45
I have lived and worked throughout Africa
36
105894
2252
ho vissuto e lavorato in Africa
01:48
with a professional focus on food and agriculture.
37
108188
2586
e sono specializzata in cibo e agricoltura.
01:51
And I've had the opportunity to study lots of development programs
38
111566
4004
Ho avuto l’opportunità di studiare molti dei programmi di sviluppo
01:55
and even work on some myself.
39
115612
2002
e anche di lavorarci in prima persona.
01:57
And through that I have met farmers,
40
117656
2544
In questo modo ho incontrato coltivatori,
02:00
spoken to them, and some of them have said,
41
120241
2628
ho parlato con loro e qualcuno mi ha detto:
02:02
"I have a product,
42
122911
1168
“Ho il prodotto,
02:04
but I don't have a market in which to sell it."
43
124120
2211
ma non ho il mercato a cui venderlo”.
02:06
Or, "I have a market, but it's too small."
44
126331
3003
Oppure: “Ho il mercato, ma è troppo piccolo”.
02:09
So I want to talk about how to change that.
45
129334
2336
Voglio parlare di come cambiare la situazione.
02:11
Now, just a reminder, Africa is a continent, not a country.
46
131670
4546
Ricordiamoci che l’Africa è un continente, non un paese.
02:16
And in sub-Saharan Africa,
47
136549
2419
Nell’Africa subsahariana,
l’agricoltura rappresenta una grande fetta dell’economia.
02:19
agriculture makes up a large part of the economy.
48
139010
2628
02:21
It makes up 20 percent of GDP,
49
141680
2210
Rappresenta il 20 percento del PIL,
02:23
about 60 percent of employment,
50
143890
2294
circa il 60 percento dell’occupazione
e molte persone nell’agricoltura sono piccoli proprietari terrieri.
02:26
and many of the people in agriculture are smallholders.
51
146226
2586
02:28
So they live on less than two hectares of land
52
148853
2169
Vivono con meno di due ettari di terra
02:31
and have very small incomes that put them at or below the poverty line.
53
151064
3670
e hanno un reddito che li posiziona al pari o sotto la soglia di povertà.
02:35
For decades, the development community has been trying to change this,
54
155360
3795
Per decenni, le comunità per lo sviluppo hanno cercato di cambiare la situazione
02:39
primarily with a supply side-focus of working with farmers,
55
159155
3879
principalmente lavorando sull’offerta dalla parte dei contadini,
02:43
giving them access to seeds and fertilizers,
56
163034
3045
dando loro accesso a semi e fertilizzanti,
02:46
showing them how to improve their productivity
57
166121
2168
mostrando come aumentare la produttività
02:48
so that they could grow more,
58
168289
2044
in modo da poter coltivare di più,
02:50
have more to sell and eat
59
170375
1960
vendere e mangiare di più
02:52
and ultimately increase their incomes,
60
172335
2044
e alla fine aumentare il loro reddito,
02:54
which is the end goal.
61
174421
1418
che è l’obiettivo finale.
02:57
Billions of dollars have been spent on this.
62
177382
2419
Sono stati spesi miliardi di dollari in tal senso.
02:59
And unfortunately, today, many African farmers are still poor.
63
179801
3879
Sfortunatamente molti africani sono poveri ancora oggi.
03:04
So why is that?
64
184097
1793
Perché?
03:06
Well, farmers are part of the equation.
65
186599
2211
I contadini fanno parte di un’equazione.
03:08
They supply food, but obviously we know the other part of the equation is demand.
66
188852
4212
Loro rappresentano l’offerta di cibo, ma dall’altra parte c’è la domanda.
03:13
They need to have demand for the goods that they're growing.
67
193106
2836
Hanno bisogno di avere domanda dei prodotti che coltivano.
03:15
And it's true that the international development community
68
195984
2919
È vero che la comunità internazionale per lo sviluppo
03:18
is increasingly linking farmers to markets
69
198903
2086
sta connettendo sempre più i contadini ai mercati
così che abbiano il posto dove vendere ciò che coltivano.
03:21
so that they have places to sell what they grow.
70
201030
2545
03:23
And that's good.
71
203575
1209
Ed è una cosa buona.
03:24
But they need to go a step further,
72
204826
2044
Ma serve fare un passo in più
03:26
by proactively helping to shape and grow markets
73
206870
3336
aiutando attivamente a ritagliare e far crescere i mercati
03:30
for goods grown by African farmers.
74
210248
2044
per i prodotti dei contadini africani.
03:32
So in other words,
75
212792
1627
In altre parole,
03:34
in addition to sending seeds and fertilizer,
76
214419
2586
oltre a procurare i semi e i fertilizzanti
03:37
they need to send them advertising geniuses.
77
217046
2837
serve mandare loro dei geni del marketing.
03:41
So I'm going to share a couple of examples
78
221176
2252
Condividerò un paio di esempi
03:43
of the type of impact marketing can have.
79
223470
2752
del tipo di impatto che può avere il marketing.
03:46
And I’m going to refer to the US a lot,
80
226264
2127
Farò tanti riferimenti agli Stati Uniti
03:48
and that's because the US knows how to do this really well.
81
228433
3211
perché gli Stati Uniti sanno fare marketing molto bene.
03:51
Maybe a little too well, some might argue,
82
231686
2002
Forse anche troppo bene, direbbe qualcuno,
03:53
but that's not the topic of the talk today.
83
233730
2210
ma questo non è l’argomento di oggi.
03:55
So this is the slogan
84
235982
2127
Questo è lo slogan
03:58
of arguably one of the most iconic ad campaigns of all time.
85
238151
4254
di forse una delle campagne più iconiche di tutti i tempi.
04:02
[got milk?]
86
242405
1168
[c’è latte?]
04:03
Funded by American dairy farmers.
87
243573
3378
Sponsorizzata dai produttori di latte americani.
04:07
What's very interesting about dairy in the US
88
247285
2794
La cosa molto interessante dei caseifici negli Stati Uniti
04:10
is that companies don't leave it up to individual businesses
89
250079
3838
è che le compagnie non lasciano che le aziende
04:13
to market their brands.
90
253958
1961
facciano pubblicità singolarmente.
04:15
They actually work together as an industry to promote milk drinking.
91
255919
3295
Invece lavorano assieme come industria per promuovere il consumo di latte.
04:19
And they do this by, you know,
92
259547
1460
E lo fanno
04:21
many companies contributing to a common fund
93
261007
3253
grazie a molte aziende che contribuiscono a un fondo comune
04:24
that goes towards campaigns like this.
94
264302
2252
destinato a campagne come questa.
04:27
Now they have a little help from government also.
95
267138
2461
Hanno anche qualche aiuto da parte del governo.
04:30
How many of you went to school and got milk on your tray?
96
270183
4212
Quanti andavano a scuola e avevano il latte nel pranzo della mensa?
04:35
In many instances, that milk was subsidized.
97
275021
3378
In molti casi, quel latte era sussidiato dal governo.
04:38
Actually the National School Lunch Program dates back to the 1940s,
98
278399
3838
In realtà il National School Lunch Program è stato introdotto nel 1940
04:42
and it's still ongoing today.
99
282278
1752
e continua ancora oggi.
04:44
You go to school, you taste something, it's at a good price,
100
284781
4171
Andate a scuola, provate qualcosa che ha un buon prezzo
04:48
you keep getting it, you like it, maybe you start eating more of it.
101
288993
4046
continuate a prenderlo, vi piace, magari ne mangiate ancora di più.
04:53
You purchase at home, stock your fridge.
102
293623
2211
Lo comprate a casa, lo tenete in frigorifero.
04:55
Does that sound anything like product promotion and sampling?
103
295834
3128
Suona un po’ come promozione di prodotto e campionatura?
05:00
Importantly, what this does is it creates a whole category of consumers.
104
300505
4546
Questo crea in modo significativo una nuova categoria di consumatori.
05:05
And it gives farmers a constant market in which to sell what they grow,
105
305093
3670
Dà ai coltivatori un mercato sicuro in cui vendere quello che producono
05:08
and that's actually really important, right?
106
308805
2127
e questo è veramente importante, giusto?
05:10
You can't create a product
107
310974
1293
Non si può creare un prodotto
05:12
if you don't know that there's going to be constant demand for it in the market.
108
312308
3796
senza sapere se ci sarà domanda costante di mercato.
05:16
Now this combination of industry marketing plus government support
109
316104
4671
La combinazione tra marketing di settore e supporto del governo
05:20
is quite powerful.
110
320817
1918
è piuttosto potente.
05:22
So powerful, in fact, that the United States
111
322735
2753
Così potente infatti che gli Stati Uniti
05:25
has one of the highest rates of consumption of dairy in the world:
112
325530
3837
hanno uno dei tassi più alti di consumo di latticini al mondo:
05:29
653 pounds of dairy per person per year.
113
329826
5172
296 litri di latte all’anno a persona.
05:35
Try to imagine that.
114
335999
1209
Provate a immaginare.
05:37
That's a lot, right?
115
337250
1585
È tanto, vero?
05:40
Now, this has actually been done outside of the US, too.
116
340169
3379
Ora, questo è stato fatto anche fuori dagli Stati Uniti.
05:43
In Kenya in the 1980s under former president Moi,
117
343882
3420
In Kenya nel 1980, sotto l’ex presidente Moi,
05:47
there was a National School Milk Program,
118
347302
2294
c’è stato un National School Milk Program
05:49
dubbed Nyayo Milk,
119
349637
1168
chiamato Nyayo Milk
05:50
and many Kenyan children went to school and received packets of milk.
120
350847
3795
e molti bambini kenyoti hanno ricevuto cartoni di latte a scuola.
05:54
So it became a lot more a part of the local diet.
121
354642
2586
Così il latte è diventato ancor più parte della dieta locale.
05:57
And as they grew up, they continued to consume it.
122
357937
2419
Mentre crescevano, i bambini continuavano a berlo.
06:00
And today, Kenya has the highest rate of consumption of dairy
123
360356
4255
Oggi il Kenya ha il tasso più alto di consumo di latticini
06:04
in East Africa.
124
364652
1335
in Africa orientale.
06:06
And it's got a much more developed dairy industry
125
366029
2294
La sua industria casearia è molto più sviluppata
06:08
than its regional neighbors.
126
368364
1418
di quella dei suoi vicini.
06:09
Now, both of those examples are about marketing to domestic consumers.
127
369782
3796
Questi due esempi rappresentano marketing rivolto ai consumatori locali.
06:13
But you're probably thinking,
128
373620
1668
Starete pensando:
06:15
"Well, what about, you know,
129
375288
2461
“E allora
06:17
in countries where there's lower purchasing power?"
130
377749
2544
nei paesi dove il potere d’acquisto è più basso?”
06:20
You can use marketing to create demand beyond borders as well.
131
380335
3712
Si può fare marketing per creare domanda anche oltre i confini.
06:24
If you've ever watched the Super Bowl,
132
384881
1835
Se avete mai visto il Super Bowl
06:26
and I never thought I'd talk so much about the Super Bowl
133
386716
2711
e non avrei mai pensato di parlarne così tanto
06:29
because I kind of don't watch it.
134
389427
1585
perché non lo guardo,
ma se avete mai visto il Super Bowl
06:31
But if you have ever watched the Super Bowl
135
391054
2460
06:33
and you’ve heard this jingle “Avocados from Mexico” --
136
393514
3796
e avete sentito questo jingle: “Avocados from Mexico”
06:37
and you kind of have to dance when you sing it
137
397310
2169
che vi fa quasi ballare quando la sentite
06:39
because it’s just so catchy, honestly --
138
399520
2336
perché è così orecchiabile onestamente...
06:42
if you’ve heard that jingle,
139
402482
2210
Se avete sentito quel jingle,
06:44
then you've been marketed to by the Mexican avocado industry.
140
404734
3212
allora siete stati colpiti dal marketing dell’industria degli avocado messicani.
06:47
Mexico exports 2.5 billion dollars worth of avocados to the US every year.
141
407987
4713
Il Messico esporta negli Stati Uniti 2,5 miliardi di dollari all’anno
06:53
That's obviously a lot of avocados
142
413326
2169
Sono ovviamente tantissimi avocado
06:55
and a lot of money going to Mexican avocado farmers.
143
415536
3337
e tantissimi soldi che vanno ai coltivatori messicani.
06:58
And Kenya exports avocados, too, but not that much.
144
418915
2711
Il Kenya esporta gli avocado, ma non così tanti.
07:01
So, you know, this is all about how they can do that.
145
421626
2711
Sapete, si tratta soprattutto di come riuscire a farlo.
07:05
Now I've talked about milk, avocados,
146
425171
3504
Ho parlato di latte, avocado
07:08
but how many of you eat kale or pomegranate or blueberries
147
428716
3629
ma quanto di voi mangiano il cavolo nero, il melograno o i mirtilli
07:12
because you've heard that they're superfoods
148
432345
2085
perché hanno sentito che sono dei supercibi
07:14
packed full of antioxidants?
149
434472
2002
pieni di antiossidanti?
07:16
That's marketing.
150
436516
1209
Questo è marketing.
07:18
So how do we take these examples that I've talked about
151
438518
3044
Allora come prendiamo questi esempi di cui abbiamo parlato
07:21
and use them to improve the livelihoods of farmers?
152
441604
2961
e li usiamo per migliorare il sostentamento dei contadini?
07:24
Three things.
153
444607
1418
In tre modi.
07:26
First, development community.
154
446025
2419
Primo: comunità per lo sviluppo.
07:29
Increase funding for demand in addition to supply.
155
449445
3379
Aumentiamo i fondi per la domanda oltre che per la produzione.
07:33
So in addition to funding farmers to grow food,
156
453157
3587
Oltre a sostenere gli agricoltori nella produzione di cibo,
07:36
donors need to fund world-class marketing campaigns
157
456786
2419
i donatori devono finanziare campagne di marketing globali
07:39
that help farmers to sell food.
158
459205
1794
per aiutare i coltivatori a vendere.
07:40
This should be done at local, regional and international levels,
159
460999
3503
Questo va fatto a livello locale, regionale e internazionale,
07:44
helping to promote the foods grown by African farmers
160
464544
3128
aiutando a promuovere i prodotti dei contadini africani
07:47
and create trade within Africa,
161
467714
1793
e creare commercio all’interno dell’Africa,
07:49
but also outside African borders
162
469549
2794
ma anche fuori dai confini africani
07:52
with consumers in wealthier countries.
163
472385
2544
con i consumatori dai paesi più ricchi.
07:55
Second, governments.
164
475263
1918
Secondo: i governi.
07:57
Use your budgets to ensure constant pools of demand.
165
477223
3378
Usate i budget per assicurare un bacino di domanda costante.
08:01
As one of the largest procurers for schools,
166
481227
2211
Essendo tra i maggiori procuratori per scuole
08:03
hospitals and other government facilities,
167
483479
2545
ospedali e altre strutture governative,
08:06
governments can use their budgets
168
486065
1585
i governi possono usare i loro budget
08:07
to ensure that farmers have constant marketplaces
169
487692
2294
per assicurare ai coltivatori un mercato costante
08:10
in which to sell what they grow.
170
490028
1793
in cui vendere quello che producono.
08:12
It can be done, as we've seen in Kenya.
171
492363
2086
Si può fare, come è successo in Kenya.
08:15
And then third.
172
495116
1710
Terzo.
08:16
Farmers, work together to support your common interests.
173
496868
3920
I coltivatori devono lavorare insieme per supportare gli interessi comuni.
08:20
By jointly funding marketing campaigns through industry bodies and cooperatives,
174
500788
4338
Sponsorizzando campagne di marketing
attraverso cooperative e corpi d’industria,
08:25
farmers can promote what they grow,
175
505168
2210
i coltivatori possono promuovere i loro prodotti,
08:27
put money in their pockets and ultimately change their lives,
176
507420
3837
guadagnare e cambiare la loro vita,
08:31
which is the end goal.
177
511299
1418
che è l’obiettivo finale.
08:34
Warning, big warning in case anyone was losing me.
178
514343
4755
Grosso avvertimento nel caso in cui qualcuno si stesse perdendo.
08:39
(Laughter)
179
519140
1460
(Risate)
08:41
Marketing can be a force for good, but it can go too far,
180
521768
3670
Il marketing può essere una forza positiva,
ma può anche superare il limite,
08:45
especially if it's used to promote foods that are full of fat, salt and sugar.
181
525480
5714
specialmente se usato per promuovere cibi pieni di grasso, sale e zucchero.
08:51
So what if, in addition to everything I've said,
182
531778
3253
E se assieme a tutto quello che ci siamo detti
08:55
we not only use marketing to promote foods grown by African farmers
183
535073
4295
usassimo il marketing per promuovere i prodotti dei contadini africani
08:59
but we use it to promote foods that are more nutritious
184
539410
2753
e anche per promuovere cibi che sono più nutrienti
09:02
and also better for the environment.
185
542205
2627
e migliori per l’ambiente?
09:05
If we do that,
186
545500
1209
Se lo facessimo,
09:06
then we've got the triple play of agriculture development:
187
546709
3295
allora faremmo tripletta nello sviluppo agricolo:
09:10
increased farmer livelihoods,
188
550046
2627
migliore sostentamento per i contadini,
09:12
more nutritious foods for consumers
189
552715
1960
più cibo sano per i consumatori
09:14
and more sustainable agriculture.
190
554675
2128
e agricoltura più sostenibile.
09:17
So I'll give one last example using rice.
191
557136
2836
Vi faccio l’ultimo esempio usando il riso.
09:19
Rice is a staple crop,
192
559972
1252
Il riso è un alimento di base,
09:21
and in many countries it is consumed as a large part of diets.
193
561265
4129
e in molti paesi rappresenta gran parte della dieta.
09:25
However, white rice in particular is low in nutrients,
194
565812
2961
Tuttavia, il riso bianco in particolare ha pochi nutrienti,
09:28
it takes lots of water to grow,
195
568815
2294
la sua coltivazione richiede molta acqua
09:31
and current techniques for growing rice
196
571150
2044
e le tecniche di coltivazione attuali
09:33
are contributing to a lot of greenhouse gas emissions.
197
573236
3128
contribuiscono moltissimo all’emissione di gas serra.
09:36
So what if we replace rice with millet?
198
576948
2919
E se rimpiazzassimo il riso con il miglio?
09:40
Millet is a grain just like rice.
199
580451
2753
Il miglio è un cereale come il riso.
09:43
It is rich in fiber and antioxidants.
200
583246
3461
È ricco di fibre e antiossidanti.
09:46
It has more calcium than milk per serving.
201
586749
3379
Ha più calcio del latte.
A coltivarlo serve il 70 percento d’acqua in meno
09:50
It takes 70 percent less water to grow,
202
590169
2211
09:52
and it is drought- and pest-resistant,
203
592380
2169
e resiste ai parassiti e alla siccità,
09:54
which is increasingly important in today's world.
204
594590
2711
che nel mondo di oggi è sempre più importante.
09:58
Sounds like a good alternative, right?
205
598302
2169
Sembra una buona alternativa, vero?
10:00
Well, there are lots of other foods like this
206
600513
2252
Bene, ci sono molti altri cibi come questo
10:02
that are both more nutritious
207
602807
1793
che sono più nutrienti
10:04
and more sustainable for the environment,
208
604642
2503
e più sostenibili per l’ambiente,
10:07
such as pumpkin leaves, sweet potatoes,
209
607186
2920
come le foglie di zucca, le patate dolci,
10:10
lentils, moringa and many others.
210
610148
2585
le lenticchie, la moringa e molti altri.
10:12
So we need to promote these foods,
211
612775
2628
Dobbiamo promuovere questi cibi,
10:15
develop tasty and affordable recipes with them,
212
615444
2712
sviluppare ricette convenienti e saporite
10:18
and importantly, get celebrity chefs on board.
213
618197
2544
e, cosa più importante, avere chef famosi che ci aiutano.
10:21
Because at the end of the day,
214
621117
1460
Perché alla fine
10:22
people need to want to eat these foods,
215
622577
2460
la gente deve volere questi prodotti
10:25
not be told they have to.
216
625037
1627
non essere costretta.
10:26
So I'll leave you with this.
217
626998
1543
Vi lascio con questo.
10:29
Africa is still relatively early in its development trajectory
218
629083
3462
L’Africa è relativamente all’inizio del suo percorso di sviluppo
10:32
versus other markets,
219
632587
1585
verso altri mercati
10:34
and it has the opportunity to do things differently and better.
220
634172
3503
e ha l’opportunità di fare le cose diversamente e meglio.
10:38
By using marketing and a demand-led approach,
221
638176
3128
Usando il marketing e un approccio centrato sulla domanda,
10:41
Africa can boost economic growth,
222
641345
2753
l’Africa può incoraggiare la crescita economica
10:44
reduce incidences of diet-related diseases
223
644140
3211
ridurre l’incidenza delle malattie legate all’alimentazione
10:47
and adapt to the challenges of climate change.
224
647393
3086
e adattarsi alle sfide poste dal cambiamento climatico.
10:50
Got millet?
225
650813
1210
C’è miglio?
10:52
(Laughter and applause)
226
652064
2503
(Risate e applausi)
10:54
Thank you.
227
654609
1251
Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7