Does Your Heartbeat Shape Your Sense of Time? | Irena Arslanova | TED

33,448 views ・ 2025-01-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees
00:03
I am a cognitive neuroscientist,
0
3580
3320
أنا عالم أعصاب إدراكي،
00:06
and I'm trying to understand how we perceive time
1
6900
4880
وأحاول أن أفهم كيف ندرك الوقت
00:11
and how our perception of time arises from the workings of our brain.
2
11780
5760
وكيف ينشأ إدراكنا للوقت من أعمال دماغنا.
00:17
Why?
3
17580
1280
لماذا؟
00:18
Why do I want to understand that?
4
18860
2280
لماذا أريد أن أفهم ذلك؟
00:21
Well, time is the ultimate master of our lives.
5
21180
5240
حسنًا، الوقت هو سيد حياتنا النهائي.
00:26
We are all constantly faced with its fleeting nature.
6
26460
4320
نحن جميعًا نواجه باستمرار طبيعتها العابرة.
00:30
Yet how we feel the passing of time
7
30780
4200
ومع ذلك، فإن الطريقة التي نشعر بها بمرور الوقت
00:35
can be highly malleable.
8
35020
2480
يمكن أن تكون مرنة للغاية.
00:37
When we are bored, in pain,
9
37540
2280
عندما نشعر بالملل والألم،
00:39
but also when we encounter something novel or extraordinary,
10
39820
3840
ولكن أيضًا عندما نواجه شيئًا جديدًا أو غير عادي، نشعر أن
00:43
time feels to be passing much slower
11
43660
3680
الوقت يمر بشكل أبطأ
00:47
than when we are busy or simply having fun.
12
47380
4600
بكثير مما هو عليه عندما نكون مشغولين أو نستمتع ببساطة.
00:52
But what does it mean to feel time?
13
52020
4320
ولكن ماذا يعني الشعور بالوقت؟
00:56
And why does the feeling of time distort
14
56380
4000
ولماذا يتشوه الشعور بالوقت
01:00
depending on the situation, our level of focus, our emotional state?
15
60420
4720
اعتمادًا على الموقف ومستوى تركيزنا وحالتنا العاطفية؟
01:05
Do these distortions serve some function,
16
65180
3880
هل تؤدي هذه التشوهات بعض الوظائف،
01:09
and can we gain some level of control over how we feel time?
17
69100
5760
وهل يمكننا اكتساب مستوى معين من التحكم في كيفية شعورنا بالوقت؟
01:14
These are very big questions,
18
74860
2280
هذه أسئلة كبيرة جدًا،
01:17
and we do not have the answer to any of them.
19
77180
2840
وليس لدينا إجابة على أي منها.
01:20
Not just yet.
20
80060
1560
ليس بعد.
01:21
But I will tell you about a surprising discovery
21
81620
2600
لكنني سأخبركم عن اكتشاف مفاجئ
01:24
I believe will take us a step closer
22
84260
3520
أعتقد أنه سيقربنا خطوة
01:27
to unlocking the neural basis of time.
23
87780
2360
من فتح الأساس العصبي للوقت.
01:30
And I will show you that time is not something
24
90180
3680
وسأوضح لكم أن الوقت ليس شيئًا
01:33
that is created solely by the brain,
25
93860
3000
يتم إنشاؤه بواسطة الدماغ فقط،
01:36
but it is also intimately shaped
26
96860
2880
ولكنه يتشكل أيضًا بشكل وثيق
01:39
by what is happening inside the rest of the body.
27
99740
3720
من خلال ما يحدث داخل بقية الجسم.
01:45
I work in the Lab of Action and Body at Royal Holloway,
28
105020
4800
أعمل في مختبر الحركة والجسم في رويال هولواي،
01:49
University of London,
29
109820
2480
جامعة لندن،
01:52
and in our lab we look at the brain
30
112340
4040
وفي مختبرنا ننظر إلى الدماغ
01:56
from an embodied point of view.
31
116420
2960
من وجهة نظر مجسدة.
01:59
What this means is that we believe
32
119420
2320
ما يعنيه هذا هو أننا نعتقد
02:01
we cannot fully understand the workings of the brain
33
121740
2920
أننا لا نستطيع أن نفهم تمامًا طريقة عمل الدماغ
02:04
if we take it out of the body,
34
124660
1800
إذا أخرجناه من الجسم،
02:06
because after all,
35
126500
1320
لأنه بعد كل شيء،
02:07
the main reason for us to have a brain
36
127820
2480
السبب الرئيسي لامتلاكنا للدماغ
02:10
is to keep the body alive,
37
130340
2040
هو إبقاء الجسم على قيد الحياة،
02:12
so that we can act in the world.
38
132420
2600
حتى نتمكن من التصرف في العالم.
02:15
And for that,
39
135060
1280
ولهذا، لا
02:16
it is not enough for the brain to perceive
40
136380
2760
يكفي أن يدرك الدماغ
02:19
what is happening in the world around us,
41
139180
2520
ما يحدث في العالم من حولنا،
02:21
but it also needs to perceive what is happening inside of our own body.
42
141700
4720
ولكنه يحتاج أيضًا إلى إدراك ما يحدث داخل أجسامنا.
02:26
It needs to understand what our body needs at any moment in time.
43
146460
4840
يحتاج إلى فهم ما يحتاجه الجسم في أي لحظة من الزمن.
02:31
That additional internal sense,
44
151340
3520
هذا الإحساس الداخلي الإضافي
02:34
the perception of the body from within
45
154860
2240
، إدراك الجسم من الداخل
02:37
is called interoception.
46
157140
1800
يسمى الإدراك الداخلي.
02:38
And one example of interoception
47
158940
2160
وأحد الأمثلة على الإدراك الداخلي
02:42
is the perception of our own heart.
48
162100
1880
هو إدراك قلبنا.
02:44
Yes, the heart.
49
164020
1440
نعم، القلب.
02:46
I think all of us know that the main function of the heart
50
166460
3400
أعتقد أننا جميعًا نعلم أن الوظيفة الرئيسية للقلب
02:49
is to transport oxygen-rich blood all through the body,
51
169860
3920
هي نقل الدم الغني بالأكسجين في جميع أنحاء الجسم،
02:53
and like other bodily functions, it is controlled by the brain.
52
173780
3480
ومثل وظائف الجسم الأخرى، يتحكم فيه الدماغ.
02:57
So when I’m on the move,
53
177300
2040
لذلك عندما أتحرك، يجب أن يبدأ القلب
02:59
the heart should start beating faster to provide more oxygen.
54
179380
3920
في النبض بشكل أسرع لتوفير المزيد من الأكسجين.
03:03
When I need to slow down and focus,
55
183340
2360
عندما أحتاج إلى الإبطاء والتركيز
03:05
it will also slow down to preserve the oxygen.
56
185700
3320
، سيتباطأ أيضًا للحفاظ على الأكسجين.
03:09
But what many of you may not know
57
189060
3960
لكن ما قد لا يعرفه الكثير منكم
03:13
is that the activity of the heart itself
58
193060
3680
هو أن نشاط القلب نفسه
03:16
shapes the activity of the brain.
59
196740
2400
يشكل نشاط الدماغ.
03:19
But before I get into that,
60
199180
1360
ولكن قبل أن أخوض في ذلك،
03:20
let me give you some very basic neuroscience.
61
200580
3800
اسمحوا لي أن أقدم لكم بعض أساسيات علم الأعصاب.
03:24
So the brain receives information
62
204420
3720
لذلك يتلقى الدماغ المعلومات
03:28
from the outside world through our eyes, through our ears.
63
208180
3640
من العالم الخارجي من خلال أعيننا، من خلال آذاننا.
03:31
But to make sense of that information, to perceive,
64
211820
3440
ولكن لفهم هذه المعلومات وإدراكها،
03:35
it has specialized sensory areas,
65
215300
3800
فإنها تحتوي على مناطق حسية متخصصة،
03:39
like the visual sensory area
66
219140
2120
مثل المنطقة الحسية البصرية
03:41
that allows us to see the redness of the TEDx sign,
67
221300
3880
التي تسمح لنا برؤية احمرار علامة TEDx،
03:45
or the auditory-sensory areas
68
225220
2600
أو المناطق السمعية الحسية
03:47
that allow us to hear the sound of my voice.
69
227820
2880
التي تسمح لنا بسماع صوت صوتي.
03:50
The information can be the same,
70
230700
1640
يمكن أن تكون المعلومات هي نفسها،
03:52
but our perception can differ very much.
71
232380
3440
ولكن تصورنا يمكن أن يختلف كثيرًا.
03:55
But in order to act in response to what we perceive,
72
235820
4200
ولكن من أجل التصرف استجابةً لما ندركه،
04:00
the brain has separate movement control centers
73
240060
4400
يمتلك الدماغ مراكز
04:04
that are responsible for initiating and controlling movement.
74
244500
3360
منفصلة للتحكم في الحركة مسؤولة عن بدء الحركة والتحكم فيها.
04:07
That's what makes me move my hands constantly as I'm speaking.
75
247860
3720
هذا ما يجعلني أحرك يدي باستمرار أثناء حديثي.
04:12
So how does the heart shape the brain then?
76
252540
5000
إذن كيف يشكل القلب الدماغ؟
04:17
Well, it turns out
77
257580
2200
حسنًا، اتضح
04:19
that there are sensory neurons in our heart
78
259780
4040
أن هناك خلايا عصبية حسية في
04:23
that fire signals to our brain
79
263820
2840
قلبنا تطلق إشارات
04:26
to inform it about the state of the body.
80
266660
3120
إلى دماغنا لإبلاغه بحالة الجسم.
04:29
But they fire only at a time when the heart contracts,
81
269780
4440
لكنها لا تطلق النار إلا في وقت ينقبض فيه القلب،
04:34
and they remain silent when the heart is relaxed.
82
274260
3840
وتظل صامتة عندما يرتاح القلب.
04:38
So the brain and the heart are in a constant rhythmic dance.
83
278140
4240
لذا فإن الدماغ والقلب في رقصة إيقاعية مستمرة.
04:42
Every beat makes the brain step into an active mode,
84
282420
3840
كل نبضة تجعل الدماغ يخطو إلى وضع نشط، مما
04:46
priming us for action.
85
286300
1840
يهيئنا للعمل.
04:48
And between the beats, the brain steps back into perceptual mode,
86
288180
3320
وبين النبضات، يعود الدماغ إلى الوضع الإدراكي، مما
04:51
priming us to take in information.
87
291540
2360
يهيئنا لاستيعاب المعلومات.
04:53
Now imagine what happens when the heart starts beating faster.
88
293900
2920
تخيل الآن ما يحدث عندما يبدأ القلب في النبض بشكل أسرع.
04:56
There are more beats,
89
296820
1280
هناك المزيد من النبضات،
04:58
so the brain is more likely to be in the active mode,
90
298140
2680
لذلك من المرجح أن يكون الدماغ في الوضع النشط،
05:00
whereas when the heart slows down,
91
300820
2440
بينما عندما يتباطأ القلب، تكون
05:03
there are more periods of time between the beats,
92
303300
2840
هناك فترات زمنية أكثر بين النبضات،
05:06
so the brain is more likely to be in the perceptual mode.
93
306180
3000
لذلك من المرجح أن يكون الدماغ في الوضع الإدراكي.
05:10
This got me thinking.
94
310500
2200
هذا جعلني أفكر.
05:12
If the heart shapes perception in such a way,
95
312700
3560
إذا شكل القلب الإدراك بهذه الطريقة، فهل
05:16
will it also shape the perception of time?
96
316300
2760
سيشكل أيضًا إدراك الوقت؟
05:19
Is there a causal relationship
97
319100
3280
هل هناك علاقة سببية
05:22
between our heart and how we experience time?
98
322420
2960
بين قلبنا وكيف نختبر الوقت؟
05:25
Of course, we tested that in our lab.
99
325420
2720
بالطبع، قمنا باختبار ذلك في مختبرنا.
05:28
We invited 67 volunteers to participate in a study
100
328180
4560
قمنا بدعوة 67 متطوعًا للمشاركة في دراسة
05:32
where we asked them to judge very brief durations of different stimuli.
101
332740
4680
حيث طلبنا منهم الحكم على فترات قصيرة جدًا من المحفزات المختلفة.
05:37
These could be sounds, images of simple shapes,
102
337460
3640
يمكن أن تكون هذه أصواتًا وصورًا لأشكال بسيطة
05:41
images of people showing different emotions.
103
341140
3080
وصور لأشخاص يظهرون مشاعر مختلفة.
05:44
We wanted to systematically determine whether what participants felt and sensed
104
344260
4760
أردنا أن نحدد بشكل منهجي ما إذا كان ما شعر به المشاركون واستشعروا به
05:49
influenced how they perceived durations.
105
349060
2720
قد أثر على كيفية إدراكهم للمدد.
05:51
But the key part of that study was that we hooked the volunteers
106
351780
5040
لكن الجزء الرئيسي من هذه الدراسة هو أننا قمنا بتوصيل المتطوعين
05:56
to an ECG machine
107
356820
2200
بجهاز تخطيط القلب الكهربائي
05:59
so we could see their heart beating in real time
108
359060
4240
حتى نتمكن من رؤية نبضات قلبهم في الوقت الفعلي
06:03
while they were doing this study.
109
363340
1960
أثناء قيامهم بهذه الدراسة.
06:05
And this allowed us to flash the stimuli
110
365340
3480
وهذا سمح لنا بإبراز المنبهات على
06:08
precisely at the moment when the heart squeezed tight
111
368820
3840
وجه التحديد في اللحظة التي ينقبض فيها القلب بشدة
06:12
or when it relaxed.
112
372660
2040
أو عندما يرتاح.
06:14
And what we found
113
374700
2120
وما
06:16
was that stimuli that occurred during heart's contraction
114
376820
5080
وجدناه هو أن المنبهات التي حدثت أثناء انقباض القلب
06:21
were perceived to last shorter
115
381900
2480
كان يُنظر إليها على أنها تدوم لفترة
06:24
than stimuli that occurred between the beats,
116
384420
2840
أقصر من المنبهات التي حدثت بين النبضات،
06:27
when the heart was relaxed.
117
387300
1920
عندما كان القلب مرتاحًا.
06:29
What this means is that the momentary state of the heart
118
389260
3880
هذا يعني أن الحالة اللحظية للقلب
06:33
caused time to contract and expand within each heartbeat.
119
393180
6320
تسببت في تقلص الوقت وتوسيعه داخل كل نبضة قلب.
06:39
Why am I so excited about this finding?
120
399540
2920
لماذا أنا متحمس جدًا لهذه النتيجة؟
06:44
Well because it shows that perception of time
121
404060
3360
حسنًا لأنه يظهر أن إدراك الوقت
06:47
is an embodied experience.
122
407460
2720
هو تجربة مجسدة.
06:50
It might be constructed in the brain,
123
410220
2480
قد يتم تكوينه في الدماغ،
06:52
but it is molded by the body.
124
412700
3240
ولكن يتم تشكيله من قبل الجسم.
06:55
And I'm sure it seems intuitive, you know,
125
415940
2880
وأنا متأكد من أنه يبدو بديهيًا، كما تعلمون،
06:58
that something rhythmic, like the heartbeat,
126
418820
2320
أن شيئًا إيقاعيًا، مثل ضربات القلب،
07:01
would influence something rhythmic like time perception.
127
421180
3120
سيؤثر على شيء إيقاعي مثل إدراك الوقت.
07:04
But now we have a scientific evidence
128
424340
2560
ولكن الآن لدينا دليل علمي
07:06
for that intuition.
129
426900
1880
على هذا الحدس.
07:08
What's more,
130
428780
1760
علاوة على ذلك،
07:10
I can use these heart-driven time distortions
131
430580
4480
يمكنني استخدام هذه التشوهات الزمنية التي يحركها القلب
07:15
to look at what is happening in the brain
132
435100
3120
للنظر في ما يحدث في الدماغ
07:18
just before duration is distorted by each beat.
133
438260
4720
قبل أن تتشوه المدة بسبب كل نبضة.
07:23
Could it be that distortions in time
134
443020
3920
هل يمكن أن تكون التشوهات في الوقت
07:26
are connected to how each heartbeat
135
446940
3440
مرتبطة بكيفية
07:30
affects the sensory and the movement centers of the brain?
136
450420
3720
تأثير كل نبضة قلب على المراكز الحسية والحركية في الدماغ؟
07:34
Remember how I told you that each beat momentarily suppressed perception,
137
454180
5080
هل تتذكر كيف أخبرتك أن كل نبضة قمعت الإدراك مؤقتًا،
07:39
but between the beats, suppression was momentarily increased?
138
459300
3400
ولكن بين النبضات، زاد القمع مؤقتًا؟
07:43
So could it be ...
139
463620
2680
لذا هل يمكن أن يكون...
07:46
And we showed that time is contracted during the beat,
140
466340
5360
وأظهرنا أن الوقت يتقلص أثناء الإيقاع،
07:51
but expanded in between the beats.
141
471700
3440
لكنه يتوسع بين الإيقاعات.
07:55
So could it be that our experience of time
142
475180
3240
فهل يمكن أن
07:58
arises from the way in which our brain takes in sensory information
143
478460
5000
تنشأ تجربتنا مع الوقت من الطريقة التي يأخذ بها دماغنا المعلومات الحسية
08:03
that is shaped by the heart?
144
483500
1720
التي يشكلها القلب؟
08:05
And if that is true,
145
485260
1840
وإذا كان هذا صحيحًا، فهل
08:07
could the function
146
487140
1680
يمكن أن
08:08
of our highly distorted sense of time
147
488820
3160
تكون وظيفة
08:12
be to shift us between an active and perceptual mode?
148
492020
5280
إحساسنا المشوه للغاية بالوقت هي تحويلنا بين الوضع النشط والإدراكي؟
08:17
Time could contract when we need to move,
149
497340
4120
يمكن أن يتقلص الوقت عندما نحتاج إلى التحرك،
08:21
but it may expand when we want to perceive.
150
501500
4000
ولكنه قد يتوسع عندما نريد الإدراك.
08:26
So maybe that slowing of time you feel when you're bored
151
506580
6480
لذلك ربما يكون هذا التباطؤ في الوقت الذي تشعر به عندما تشعر بالملل
08:33
is there to actually expand your perception
152
513100
3080
موجودًا لتوسيع إدراكك
08:36
and allow your mind to wander to something new.
153
516220
3520
والسماح لعقلك بالتجول في شيء جديد.
08:40
I hope I've shown you
154
520620
2040
آمل أن أكون قد أوضحت لك
08:43
that one way to shape how we experience time
155
523820
3520
أن إحدى الطرق لتشكيل الطريقة التي نختبر بها الوقت
08:47
is to work on the internal state
156
527380
3080
هي العمل على الحالة الداخلية
08:50
of our body.
157
530500
1760
لجسمنا.
08:52
So the next time
158
532300
2000
لذا في
08:54
time becomes a little bit too fleeting,
159
534340
3160
المرة القادمة التي تصبح فيها المرة عابرة بعض الشيء،
08:57
like right now for me --
160
537540
1680
كما هو الحال الآن بالنسبة لي --
08:59
(Laughter)
161
539260
1800
(ضحك) ربما
09:01
Let’s maybe try to take a deep breath.
162
541100
3640
دعونا نحاول أخذ نفس عميق.
09:04
(Inhales)
163
544740
1640
(يستنشق)
09:06
(Exhales)
164
546420
1280
(يزفر)
09:07
Yeah?
165
547700
1440
نعم؟
09:09
Feel the heart slow down,
166
549180
2800
اشعر بأن القلب يتباطأ،
09:12
and let the brain expand the moment.
167
552020
3320
ودع الدماغ يتوسع في اللحظة.
09:15
And maybe that momentary expansion of time
168
555380
3800
وربما يؤدي هذا التوسع اللحظي
09:19
will also broaden our perception.
169
559220
2720
للوقت أيضًا إلى توسيع إدراكنا.
09:21
Thank you very much for listening. Thank you.
170
561940
2200
شكرا جزيلا على الاستماع. شكرًا لكم.
09:24
(Applause)
171
564180
1160
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7