Does Your Heartbeat Shape Your Sense of Time? | Irena Arslanova | TED

94,255 views ・ 2025-01-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: alireza masoum Reviewer: mohammad ali masoum
00:03
I am a cognitive neuroscientist,
0
3580
3320
من عصب شناس شناختی هستم،
00:06
and I'm trying to understand how we perceive time
1
6900
4880
و در تلاش هستم بفهمم که چگونه زمان را درک می‌کنیم
00:11
and how our perception of time arises from the workings of our brain.
2
11780
5760
و چگونه درک ما از زمان از عملکرد مغز ما ناشی می‌شود.
00:17
Why?
3
17580
1280
چرا؟
00:18
Why do I want to understand that?
4
18860
2280
چرا می‌خواهم این را بفهمم؟
00:21
Well, time is the ultimate master of our lives.
5
21180
5240
خب، زمان استاد نهایی زندگی ما است.
00:26
We are all constantly faced with its fleeting nature.
6
26460
4320
همه ما دائماً با ماهیت زودگذر آن روبرو هستیم.
00:30
Yet how we feel the passing of time
7
30780
4200
با این حال، احساس ما در گذر زمان
00:35
can be highly malleable.
8
35020
2480
می‌تواند بسیار انعطاف پذیر باشد.
00:37
When we are bored, in pain,
9
37540
2280
وقتی حوصله‌ ما سر می‌رود، درد داریم،
00:39
but also when we encounter something novel or extraordinary,
10
39820
3840
اما همچنین وقتی با چیزی بدیع یا خارق‌العاده مواجه می‌شویم،
00:43
time feels to be passing much slower
11
43660
3680
احساس می‌کنیم زمان بسیار کندتر
00:47
than when we are busy or simply having fun.
12
47380
4600
از زمانی که مشغول هستیم یا صرفاً سرگرم هستیم می‌گذرد.
00:52
But what does it mean to feel time?
13
52020
4320
اما احساس زمان به چه معنا است؟
00:56
And why does the feeling of time distort
14
56380
4000
و چرا احساس زمان بسته به
01:00
depending on the situation, our level of focus, our emotional state?
15
60420
4720
موقعیت، سطح تمرکز، وضعیت عاطفی ما تحریف می‌شود؟
01:05
Do these distortions serve some function,
16
65180
3880
آیا این تحریف‌ها عملکرد خاصی دارند،
01:09
and can we gain some level of control over how we feel time?
17
69100
5760
و آیا می‌توانیم سطحی از کنترل را بر احساس خود در زمان به دست آوریم؟
01:14
These are very big questions,
18
74860
2280
اینها سوال‌های بسیار بزرگی هستند،
01:17
and we do not have the answer to any of them.
19
77180
2840
و ما پاسخی برای هیچ یک از آنها نداریم.
01:20
Not just yet.
20
80060
1560
هنوز خیر.
01:21
But I will tell you about a surprising discovery
21
81620
2600
اما من در مورد کشف شگفت انگیزی به شما خواهم گفت
01:24
I believe will take us a step closer
22
84260
3520
که معتقدم ما را یک قدم به باز کردن
01:27
to unlocking the neural basis of time.
23
87780
2360
قفل پایه عصبی زمان نزدیک تر می‌کند.
01:30
And I will show you that time is not something
24
90180
3680
و به شما نشان خواهم داد که زمان چیزی نیست
01:33
that is created solely by the brain,
25
93860
3000
که صرفاً توسط مغز ایجاد شود،
01:36
but it is also intimately shaped
26
96860
2880
بلکه دقیقاً توسط آنچه در بقیه بدن
01:39
by what is happening inside the rest of the body.
27
99740
3720
اتفاق می‌افتد شکل می‌گیرد.
01:45
I work in the Lab of Action and Body at Royal Holloway,
28
105020
4800
من در آزمایشگاه عمل و بدن در رویال هالووی،
01:49
University of London,
29
109820
2480
دانشگاه لندن کار می‌کنم،
01:52
and in our lab we look at the brain
30
112340
4040
و در آزمایشگاه خودمان به مغز
01:56
from an embodied point of view.
31
116420
2960
از نقطه‌نظر مجسم نگاه می‌کنیم.
01:59
What this means is that we believe
32
119420
2320
این بدان معنی است که ما معتقدیم
02:01
we cannot fully understand the workings of the brain
33
121740
2920
اگر مغز را از بدن خارج کنیم
02:04
if we take it out of the body,
34
124660
1800
نمی‌توانیم به طور کامل عملکرد مغز را درک کنیم،
02:06
because after all,
35
126500
1320
زیرا به هر حال،
02:07
the main reason for us to have a brain
36
127820
2480
دلیل اصلی داشتن مغز این است
02:10
is to keep the body alive,
37
130340
2040
که بدن را زنده نگه داریم،
02:12
so that we can act in the world.
38
132420
2600
تا بتوانیم در جهان عمل کنیم.
02:15
And for that,
39
135060
1280
و برای آن،
02:16
it is not enough for the brain to perceive
40
136380
2760
درک آنچه در دنیای اطراف ما اتفاق می‌افتد
02:19
what is happening in the world around us,
41
139180
2520
برای مغز کافی نیست،
02:21
but it also needs to perceive what is happening inside of our own body.
42
141700
4720
بلکه باید آنچه را که در داخل بدن ما اتفاق می‌افتد نیز درک کند.
02:26
It needs to understand what our body needs at any moment in time.
43
146460
4840
باید بفهمد بدن ما در هر لحظه به چه چیزی نیاز دارد.
02:31
That additional internal sense,
44
151340
3520
آن حس درونی اضافی،
02:34
the perception of the body from within
45
154860
2240
ادراک بدن از درون را
02:37
is called interoception.
46
157140
1800
شنود درونی می‌نامند.
02:38
And one example of interoception
47
158940
2160
و یک نمونه از شنود
02:42
is the perception of our own heart.
48
162100
1880
ادراک قلب خودمان است.
02:44
Yes, the heart.
49
164020
1440
بله، قلب.
02:46
I think all of us know that the main function of the heart
50
166460
3400
فکر می‌کنم همه ما می‌دانیم که وظیفه اصلی قلب
02:49
is to transport oxygen-rich blood all through the body,
51
169860
3920
انتقال خون غنی از اکسیژن در سراسر بدن است،
02:53
and like other bodily functions, it is controlled by the brain.
52
173780
3480
و مانند سایر عملکردهای بدن، توسط مغز کنترل می‌شود.
02:57
So when I’m on the move,
53
177300
2040
پس وقتی در حال حرکت هستم،
02:59
the heart should start beating faster to provide more oxygen.
54
179380
3920
قلب باید تندتر بزند تا اکسیژن بیشتری را تامین کند.
03:03
When I need to slow down and focus,
55
183340
2360
وقتی نیاز به کاهش سرعت و تمرکز دارم،
03:05
it will also slow down to preserve the oxygen.
56
185700
3320
برای حفظ اکسیژن نیز کند می‌شود.
03:09
But what many of you may not know
57
189060
3960
اما آنچه ممکن است بسیاری از شما ندانید
03:13
is that the activity of the heart itself
58
193060
3680
این است که فعالیت قلب
03:16
shapes the activity of the brain.
59
196740
2400
به خودی خود فعالیت مغز را شکل می‌دهد.
03:19
But before I get into that,
60
199180
1360
اما قبل از اینکه وارد این موضوع شوم،
03:20
let me give you some very basic neuroscience.
61
200580
3800
اجازه دهید برخی از علوم اعصاب بسیار ابتدایی را به شما ارائه دهم.
03:24
So the brain receives information
62
204420
3720
بنابراین مغز اطلاعات دنیای بیرون را
03:28
from the outside world through our eyes, through our ears.
63
208180
3640
از طریق چشمان ما، از طریق گوش‌های ما دریافت می‌کند.
03:31
But to make sense of that information, to perceive,
64
211820
3440
اما برای درک، آن اطلاعات،
03:35
it has specialized sensory areas,
65
215300
3800
مناطق حسی خاصی دارد،
03:39
like the visual sensory area
66
219140
2120
مانند ناحیه حسی بصری
03:41
that allows us to see the redness of the TEDx sign,
67
221300
3880
که به ما اجازه می‌دهد قرمزی علامت TEDx را ببینیم،
03:45
or the auditory-sensory areas
68
225220
2600
یا مناطق شنوایی-حسی
03:47
that allow us to hear the sound of my voice.
69
227820
2880
که به ما امکان می‌دهد طنین صدای من را بشنویم.
03:50
The information can be the same,
70
230700
1640
اطلاعات می‌تواند یکسان باشد،
03:52
but our perception can differ very much.
71
232380
3440
اما درک ما می‌تواند بسیار متفاوت باشد.
03:55
But in order to act in response to what we perceive,
72
235820
4200
اما برای اینکه در پاسخ به آنچه ما درک می‌کنیم عمل کند،
04:00
the brain has separate movement control centers
73
240060
4400
مغز مراکز کنترل حرکت جداگانه ای دارد
04:04
that are responsible for initiating and controlling movement.
74
244500
3360
که مسئول شروع و کنترل حرکت هستند.
04:07
That's what makes me move my hands constantly as I'm speaking.
75
247860
3720
این چیزی است که باعث می‌شود در حین صحبت کردن مدام دستانم را تکان دهم.
04:12
So how does the heart shape the brain then?
76
252540
5000
پس چگونه قلب مغز را شکل می‌دهد؟
04:17
Well, it turns out
77
257580
2200
خب، معلوم شد
04:19
that there are sensory neurons in our heart
78
259780
4040
که نورون‌های حسی در قلب ما وجود دارند
04:23
that fire signals to our brain
79
263820
2840
که سیگنال‌هایی را به مغز ما ارسال می‌کنند
04:26
to inform it about the state of the body.
80
266660
3120
تا از وضعیت بدن مطلع شوند.
04:29
But they fire only at a time when the heart contracts,
81
269780
4440
اما آنها فقط در زمانی شلیک می‌کنند که قلب منقبض می‌شود،
04:34
and they remain silent when the heart is relaxed.
82
274260
3840
 زمانی که قلب آرام می‌گیرد سکوت می‌کنند.
04:38
So the brain and the heart are in a constant rhythmic dance.
83
278140
4240
پس مغز و قلب در یک رقص موزون دائمی هستند.
04:42
Every beat makes the brain step into an active mode,
84
282420
3840
هر ضربان باعث می‌شود مغز وارد حالت فعال شود،
04:46
priming us for action.
85
286300
1840
و ما را برای عمل آماده می‌کند.
04:48
And between the beats, the brain steps back into perceptual mode,
86
288180
3320
و بین ضربان‌ها، مغز به حالت ادراکی برمی‌گردد،
04:51
priming us to take in information.
87
291540
2360
و ما را برای دریافت اطلاعات آماده می‌کند.
04:53
Now imagine what happens when the heart starts beating faster.
88
293900
2920
حالا تصور کنید وقتی قلب تندتر شروع به تپیدن کند چه اتفاقی می‌افتد.
04:56
There are more beats,
89
296820
1280
تعداد ضربان‌ها بیشتر است،
04:58
so the brain is more likely to be in the active mode,
90
298140
2680
بنابراین مغز بیشتر در حالت فعال قرار دارد،
05:00
whereas when the heart slows down,
91
300820
2440
در حالی که وقتی قلب کند می‌شود،
05:03
there are more periods of time between the beats,
92
303300
2840
دوره‌های زمانی بیشتری بین ضربان‌ها وجود دارد،
05:06
so the brain is more likely to be in the perceptual mode.
93
306180
3000
بنابراین مغز بیشتر در حالت ادراکی قرار می‌گیرد.
05:10
This got me thinking.
94
310500
2200
این من را به فکر فرو برد.
05:12
If the heart shapes perception in such a way,
95
312700
3560
اگر قلب ادراک را این گونه شکل دهد،
05:16
will it also shape the perception of time?
96
316300
2760
آیا ادراک زمان را نیز شکل می‌دهد؟
05:19
Is there a causal relationship
97
319100
3280
آیا بین قلب ما
05:22
between our heart and how we experience time?
98
322420
2960
و نحوه تجربه ما رابطه علّی وجود دارد؟
05:25
Of course, we tested that in our lab.
99
325420
2720
البته، ما آن را در آزمایشگاه خود آزمایش کردیم.
05:28
We invited 67 volunteers to participate in a study
100
328180
4560
ما از ۶۷ داوطلب برای شرکت در یک مطالعه دعوت کردیم
05:32
where we asked them to judge very brief durations of different stimuli.
101
332740
4680
در آن از آنها خواستیم مدت زمان بسیار کوتاهی از محرک‌های مختلف را قضاوت کنند.
05:37
These could be sounds, images of simple shapes,
102
337460
3640
اینها می‌توانند صداها، تصاویر اشکال ساده،
05:41
images of people showing different emotions.
103
341140
3080
تصاویری از افراد که احساسات متفاوتی را نشان می‌دهند باشد.
05:44
We wanted to systematically determine whether what participants felt and sensed
104
344260
4760
ما می‌خواستیم به طور سیستماتیک تعیین کنیم آیا آنچه شرکت‌کنندگان احساس و حس می‌کنند
05:49
influenced how they perceived durations.
105
349060
2720
بر نحوه درک آنها از مدت‌زمان تأثیر می‌گذارد یا خیر.
05:51
But the key part of that study was that we hooked the volunteers
106
351780
5040
اما بخش کلیدی آن مطالعه این بود که ما داوطلبان را
05:56
to an ECG machine
107
356820
2200
به دستگاه ECG (نوار قلب) متصل کردیم
05:59
so we could see their heart beating in real time
108
359060
4240
تا بتوانیم ضربان قلب آنها را
06:03
while they were doing this study.
109
363340
1960
در زمان انجام این مطالعه در زمان واقعی ببینیم.
06:05
And this allowed us to flash the stimuli
110
365340
3480
و این به ما این امکان را می‌داد که محرک‌ها را
06:08
precisely at the moment when the heart squeezed tight
111
368820
3840
دقیقاً در لحظه‌ای که قلب فشرده می‌شود
06:12
or when it relaxed.
112
372660
2040
یا زمانی که آرام می‌شود فلاش بزنیم.
06:14
And what we found
113
374700
2120
و آنچه ما دریافتیم
06:16
was that stimuli that occurred during heart's contraction
114
376820
5080
این بود که محرک‌هایی که در طول انقباض قلب رخ می‌دهند،
06:21
were perceived to last shorter
115
381900
2480
کوتاه‌تر از محرک‌هایی
06:24
than stimuli that occurred between the beats,
116
384420
2840
که بین ضربان‌ها رخ می‌دادند هستند،
06:27
when the heart was relaxed.
117
387300
1920
زمانی که قلب آرام است.
06:29
What this means is that the momentary state of the heart
118
389260
3880
این بدان معنا است که حالت لحظه‌ای قلب باعث می‌شود
06:33
caused time to contract and expand within each heartbeat.
119
393180
6320
زمان در هر ضربان قلب منقبض و گسترش یابد.
06:39
Why am I so excited about this finding?
120
399540
2920
چرا من در مورد این یافته بسیار هیجان زده هستم؟
06:44
Well because it shows that perception of time
121
404060
3360
خوب زیرا نشان می‌دهد که درک زمان
06:47
is an embodied experience.
122
407460
2720
یک تجربه مجسم است.
06:50
It might be constructed in the brain,
123
410220
2480
این ممکن است در مغز ساخته شود،
06:52
but it is molded by the body.
124
412700
3240
اما توسط بدن شکل می‌گیرد.
06:55
And I'm sure it seems intuitive, you know,
125
415940
2880
و مطمئن هستم که شهودی به نظر می‌رسد، می‌دانید،
06:58
that something rhythmic, like the heartbeat,
126
418820
2320
که چیزی ریتمیک، مانند ضربان قلب،
07:01
would influence something rhythmic like time perception.
127
421180
3120
بر چیزی ریتمیک مانند درک زمان تأثیر می‌گذارد.
07:04
But now we have a scientific evidence
128
424340
2560
اما اکنون شاهدی علمی
07:06
for that intuition.
129
426900
1880
برای این شهود داریم.
07:08
What's more,
130
428780
1760
علاوه بر این،
07:10
I can use these heart-driven time distortions
131
430580
4480
من می‌توانم از این تحریف‌های زمانی مبتنی بر قلب استفاده کنم
07:15
to look at what is happening in the brain
132
435100
3120
تا به آنچه در مغز اتفاق می‌افتد
07:18
just before duration is distorted by each beat.
133
438260
4720
درست قبل از اینکه مدت زمان با هر ضربان تحریف شود ببینم.
07:23
Could it be that distortions in time
134
443020
3920
آیا ممکن است انحراف‌ها در زمان
07:26
are connected to how each heartbeat
135
446940
3440
به چگونگی تأثیر هر ضربان قلب
07:30
affects the sensory and the movement centers of the brain?
136
450420
3720
بر مراکز حسی و حرکتی مغز مرتبط باشند؟
07:34
Remember how I told you that each beat momentarily suppressed perception,
137
454180
5080
به یاد دارید که چگونه گفتم که هر ضربان به طور لحظه‌ای ادراک را سرکوب می‌کند،
07:39
but between the beats, suppression was momentarily increased?
138
459300
3400
اما بین ضربان‌ها، سرکوب به طور لحظه‌ای افزایش می‌یابد؟
07:43
So could it be ...
139
463620
2680
همینطور می‌تواند باشد ...
07:46
And we showed that time is contracted during the beat,
140
466340
5360
ما نشان دادیم که زمان در طول ضربان منقبض می‌شود،
07:51
but expanded in between the beats.
141
471700
3440
اما در بین ضربان‌ها گسترش می‌یابد.
07:55
So could it be that our experience of time
142
475180
3240
پس آیا ممکن است تجربه ما از زمان
07:58
arises from the way in which our brain takes in sensory information
143
478460
5000
از روشی ناشی شود که مغز ما اطلاعات حسی را
08:03
that is shaped by the heart?
144
483500
1720
که توسط قلب شکل می‌گیرد دریافت می‌کند؟
08:05
And if that is true,
145
485260
1840
و اگر این درست باشد،
08:07
could the function
146
487140
1680
آیا کارکرد
08:08
of our highly distorted sense of time
147
488820
3160
حس بسیار تحریف شده ما از زمان
08:12
be to shift us between an active and perceptual mode?
148
492020
5280
می‌تواند این باشد که ما را بین حالت فعال و ادراکی جابجا کند؟
08:17
Time could contract when we need to move,
149
497340
4120
زمان ممکن است زمانی که ما نیاز به حرکت داشته باشیم منقبض شود،
08:21
but it may expand when we want to perceive.
150
501500
4000
اما زمانی که بخواهیم درک کنیم ممکن است گسترش یابد.
08:26
So maybe that slowing of time you feel when you're bored
151
506580
6480
بنابراین شاید آن کاهش زمانی که در هنگام بی حوصلگی احساس می‌کنید
08:33
is there to actually expand your perception
152
513100
3080
برای گسترش درک شما
08:36
and allow your mind to wander to something new.
153
516220
3520
و اجازه دادن به ذهن شما برای پرسه زدن به چیزهای جدید باشد.
08:40
I hope I've shown you
154
520620
2040
امیدوارم به شما نشان داده باشم
08:43
that one way to shape how we experience time
155
523820
3520
که یکی از راه‌های شکل دادن به نحوه تجربه ما در مورد زمان
08:47
is to work on the internal state
156
527380
3080
این است که روی وضعیت
08:50
of our body.
157
530500
1760
درونی بدن خود کار کنیم.
08:52
So the next time
158
532300
2000
بنابراین دفعه بعدی
08:54
time becomes a little bit too fleeting,
159
534340
3160
زمان کمی خیلی زودگذر می‌شود،
08:57
like right now for me --
160
537540
1680
مثل همین الان برای من --
08:59
(Laughter)
161
539260
1800
(خنده)
09:01
Let’s maybe try to take a deep breath.
162
541100
3640
بیایید نفس عمیقی بکشیم.
09:04
(Inhales)
163
544740
1640
(دم)
09:06
(Exhales)
164
546420
1280
(بازدم)
09:07
Yeah?
165
547700
1440
بله؟
09:09
Feel the heart slow down,
166
549180
2800
احساس کنید که قلب کند می‌شود
09:12
and let the brain expand the moment.
167
552020
3320
و اجازه دهید مغز لحظه‌ای را گسترش دهد.
09:15
And maybe that momentary expansion of time
168
555380
3800
و شاید آن انبساط لحظه‌ای زمان
09:19
will also broaden our perception.
169
559220
2720
درک ما را نیز گسترش دهد.
09:21
Thank you very much for listening. Thank you.
170
561940
2200
به خاطر توجه شما بسیار سپاسگذارم. ممنونم.
09:24
(Applause)
171
564180
1160
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7