Let’s Reframe Cancel Culture | Sarah Jones | TED

48,624 views ・ 2023-10-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ayd Asraf المدقّق: Mohamed Salem
00:04
As a writer and performer,
0
4417
2586
ككاتبة وفنانة،
00:07
for years, I have been known for giving voice or voices
1
7045
5672
لسنوات، عُرِفت بِإِعْطَاءِ صوتًا أو أصواتٍ
00:12
to the many diverse characters I play onstage
2
12759
3712
للعديد من الشخصيات المتنوعة التي أجسدها على المسرح
00:16
and, more recently, in my film “Sell/Buy/Date.”
3
16513
4296
وفي الآونة الأخيرة، في فيلمي "بِعْ / اِشْتَرِ / وَاعِد".
00:20
My characters, these characters, some of whom you are about to meet,
4
20850
4588
شخصياتي، هذه الشخصيات، بعضهم ستتعرفون عليهم قريبًا،
00:25
are based on people from my real life,
5
25480
3045
مُستندة إلى أشخاص من حياتي الحقيقية،
00:28
including my very real mixed race family.
6
28567
5380
بما في ذلك عائلتي الحقيقية متعددة الأعراق.
00:35
Like me.
7
35073
1251
مثلي.
00:37
My name is Lorraine. Hi there, TED.
8
37200
3796
اسمي لورين. مرحبًا هنا، TED.
00:41
It's wonderful.
9
41037
1502
إنه لأمر رائع.
00:42
I'm kvelling to be here with you all again.
10
42581
3253
أنا مسرورة جدًا لأكون هنا معكم مرة أخرى.
00:45
Thank you for having me.
11
45875
2294
شكرًا لكم على دعوتي.
00:48
Please don't AI me.
12
48211
1919
رجاءً لا تستخدموا الذكاء الاصطناعي معي.
00:50
(Laughter)
13
50171
1627
(ضحك)
00:54
So Lorraine is based partly on a real relative of mine.
14
54676
5005
لذا لورين مأخوذة جزئيًا من قريب حقيقي لي.
00:59
But don't worry, I changed the names to protect the innocent
15
59723
4462
ولكن لا تقلقوا، غيرت الأسماء لحماية الأبرياء
01:04
and especially the guilty.
16
64227
2461
وخصوصا المذنبين.
01:07
Claro que sí. Hi, I'm Nereida.
17
67480
2253
بالطبع نعم. مرحبًا، أنا نيريدا.
01:09
Muy buenas tardes, everybody.
18
69774
2127
مساء الخير للجميع.
01:11
I am also from Sarah Jones's family, but I'm a little bit nervous
19
71943
3087
أنا أيضًا من عائلة سارة جونز، ولكني متوترة قليلاً
01:15
because I was so excited to come back here to TED,
20
75071
2378
لأنني كنت متحمسة جدًا للعودة إلى TED هنا،
01:17
and then Sarah Jones was like,
21
77490
1460
وثم قالت سارة جونز،
01:18
"We are going to be talking about how everyone is afraid of cancel culture."
22
78992
4129
"سنتحدث عن كيفية خوف الجميع من ثقافة الإلغاء."
01:23
And I was like, "First of all,
23
83163
1960
وقلت، "أولًا وقبل كل شيء،
01:25
we are here speaking as people from different backgrounds.
24
85165
2711
نحن هنا نتحدث كأشخاص من خلفيات مختلفة.
01:27
Are we even allowed to do that anymore?
25
87917
1877
هل يُسمح لنا بفعل ذلك بعد الآن؟
01:29
Like what if people confuse what we're doing
26
89836
2211
مثل ماذا لو خلط الناس بين ما نفعله
01:32
with cultural appropriation,
27
92088
1377
مع التقمص الثقافي،
01:33
which is probably the fastest way to get us all canceled?
28
93506
2711
وهو ربما أسرع وسيلة لإلغاء الجميع؟
01:36
Oh, my God. No, thank you.”
29
96217
1377
يا إلهي. لا، شكرًا."
01:38
As you can hear, my characters have their own take on things,
30
98428
4588
كما تسمعون، تمتلك شخصياتي رأيها الخاص في الأمور،
01:43
but I had a very personal experience of cancel culture,
31
103058
6298
لكن لدي تجربة شخصية جدية مع ثقافة الإلغاء،
01:49
and I wanted to share about it here.
32
109397
2628
وأردت مشاركتها هنا.
01:52
And I’m hoping that if we’re willing to really talk about all of this,
33
112067
4462
وآمل أنه إذا كنا على استعداد للحديث حقًا عن كل هذا،
01:56
maybe we can stop living in fear of it
34
116571
3212
ربما نتمكن من التوقف عن العيش في الخوف منه
01:59
and get at what's actually underneath it.
35
119824
3295
والتعامل مع ما يكمن تحته بالفعل.
02:03
Now you’ve already met Lorraine and Nereida ...
36
123161
4421
الآن قد قابلتم بالفعل لورين ونيريدا ...
02:07
But you haven’t met me.
37
127624
1668
لكنكم لم تلتقوا بي بعد.
02:09
Hi, I'm Bella.
38
129334
1418
مرحبًا، أنا بيلا.
02:10
She/her pronouns.
39
130794
1877
ضمائري هي: هي/لها.
02:12
I’m a double major, feminism and philosophy,
40
132712
3128
أنا ذات تخصص مزدوج، النسوية والفلسفة،
02:15
and actually social justice.
41
135882
1877
وفي الواقع، العدالة الاجتماعية .
02:17
Just auditing.
42
137801
1251
مجرد متابعة.
02:19
(Laughter)
43
139094
1251
(ضحك)
02:20
But also I'm minoring in social media
44
140387
3086
ولكني أيضًا ادرس عن وسائل التواصل الاجتماعي
02:23
with a concentration on notable TikTok memes.
45
143515
2544
مع تركيز على "الميمز" المميزة في تيك توك.
02:26
(Laughter)
46
146101
1835
(ضحك)
02:27
But as far as, like, cancel culture with, like, older people ...
47
147977
4672
لكن فيما يتعلق بثقافة الإلغاء مع الأشخاص الأكبر سنًا ...
02:33
I mean, like, not to say that, like, you're all older,
48
153817
4629
أعني، ليس للقول بأنكم جميعكم أكبر سنًا،
02:38
but, like, just some of you are more, like,
49
158488
4838
ولكن، مثلًا، بعضكم، هم أكثر، مثلاً
02:43
chronologically advanced ...
50
163368
1835
متقدمون زمنيًا ...
02:45
(Laughter)
51
165245
1960
(ضحك)
02:47
people and, like, more successful, right?
52
167247
3044
أشخاص ومثلًا، أكثر نجاحًا، صحيح؟
02:50
So, like, obvi, you have, like, the most to lose, right?
53
170333
3629
لذلك، مثلًا، بالتأكيد، لديكم، أشياء، أكثر لفقدها، صحيح؟
02:55
Um. So --
54
175171
1961
هم. إذاً --
02:57
(Applause)
55
177173
1377
(تصفيق)
02:58
Bella makes an annoying but very good point, right?
56
178591
3754
بيلا تطرح نقطة مزعجة ولكن جيدة جدًا، صحيح؟
03:02
This is a global phenomenon
57
182387
2544
هذه ظاهرة عالمية
03:04
with immeasurable impact on culture, commerce.
58
184973
4379
بتأثير لا يمكن قياسه على الثقافة والتجارة.
03:09
And I know, the feeling is over the past few years,
59
189394
4046
وأنا أعلم، أن الشعور السائد في السنوات القليلة الماضية،
03:13
there has suddenly been this rise
60
193481
3087
بان هناك صعوداً مفاجئاً
03:16
of a terrifying specter that everybody has to fear.
61
196609
3671
لمظهر مرعب يجب أن يخاف منه الجميع.
03:21
But in my experience,
62
201072
2544
لكن من وجهة نظري،
03:23
cancel culture actually hasn't been sudden,
63
203658
3170
ثقافة الإلغاء لم تكن فعليًا مُفَاجِئَة،
03:26
and it is certainly not new.
64
206870
2002
وهي بالتأكيد ليست جديدة.
03:30
If the definition of being canceled
65
210206
3671
إذا كان تعريف الإلغاء
03:33
is being silenced, excluded,
66
213918
3629
هو أن يتم كتم الصوت، الاستبعاد،
03:37
disempowered and disinvited from the larger conversation,
67
217589
5547
تقليل القوة وعدم الدعوة إلى الحوار الأوسع،
03:43
then for many of us,
68
223178
1960
ثم بالنسبة للعديد منا،
03:45
cancel culture has defined our lives for most of history.
69
225180
4462
حددت ثقافة الإلغاء حياتنا لمعظم التاريخ.
03:49
I mean, spoiler alert, I'm Black.
70
229684
3879
أعني، تنبيه متقدم، أنا ذات بَشَرَةٍ سوداء.
03:53
Also a woman.
71
233605
1668
أيضًا امرأة.
03:55
I have Latino relatives.
72
235315
1751
لدي أقارب لاتينيين.
03:57
I'm even a little part Jewish.
73
237108
2086
حتى أنني امتلك جذورا يهودية إلى حد ما.
03:59
I know what it is to have cancellation baked into who I am.
74
239235
6048
أعرف ما هو الإلغاء الذي تم تضمينه في شخصيتي.
04:05
So some of our experiences down through history
75
245325
3753
لذلك بعض تجاربنا عبر التاريخ
04:09
have amounted to a kind of pre-cancellation.
76
249120
3545
أسفرت عن نوعٍ من الإلغاء المُسبَق.
04:12
It's only now that this new kind of cancellation
77
252707
4046
الآن فقط بدأ هذا النوع الجديد من الإلغاء
04:16
has begun to impact the powerful and dominant
78
256795
3753
في التأثير القوي والمهيمن
04:20
with the pre-canceled folk saying,
79
260590
2169
بالقول الشعبي الملغى مسبقاً
04:22
"Hey, this system has been failing a lot of us for centuries.
80
262801
5005
"مهلا، لقد خذل هذا النظام الكثير منا لعدة قرون.
04:27
So now it's our turn.
81
267847
1585
لذا حان دورنا الآن
04:29
We're going to take justice into our own hands
82
269474
2544
سنأخذ العدالة بأيدينا
04:32
and cancel you."
83
272060
1251
ونلغيكم."
04:34
And I agree that we need the equity and justice our laws promise
84
274145
6340
وأنا أتفق على أننا بحاجة إلى العدالة والمساواة التي تعِد بها قوانينُنَا
04:40
but often don't deliver.
85
280527
1793
لكنها في كثير من الأحيان لا تُقدمها.
04:42
For example, harmful and even criminal behavior,
86
282362
4087
على سبيل المثال، السلوك الضار وحتى الإجرامي،
04:46
when committed by powerful people,
87
286491
2252
عندما يقوم به الأشخاص ذوو السلطة،
04:48
has often gone completely unpunished.
88
288785
2544
غالبًا ما يمر دون أي عقوبة.
04:51
And in situations like that, yeah,
89
291371
1960
وفي مثل تلك الحالات، نعم،
04:53
cancel culture can at least offer some form of restitution.
90
293373
4671
يمكن أن تقدم ثقافة الإلغاء على الأقل شكلاً من أشكال التعويض.
04:58
Now that said, as a system, it's far from perfect.
91
298086
5297
ومع ذلك، فإنه كنظام، بعيدٌ عن الكمال.
05:03
I mean, once people are canceled,
92
303424
3379
أعني، بمجرد إلغاء الأشخاص،
05:06
how are we actually holding them accountable?
93
306845
3503
كيف نحاسبهم بالفعل؟
05:10
Like there are those creepy comedians
94
310390
3503
كما هو الحال مع هؤلاء الكوميديين المخيفين
05:13
or CEOs who might have to hole up in their mansions for a little while.
95
313935
4630
أو الرؤساء التنفيذيين الذين قد يضطرون إلى البقاء في قصورهم لبعض الوقت.
05:18
But before you know it, a lot of them are right back in Madison Square Garden
96
318606
3879
لكن قبل أن تعرف ذلك، الكثيرون منهم يعودون إلى مسرح حديقة ماديسون سكوير
05:22
or otherwise in business.
97
322527
2002
أو إلى العمل في أي مكان آخر.
05:24
And meanwhile, the larger systems that created them keep right on going.
98
324571
6298
وفي هذه الأثناء، الأنظمة الأكبر التي أنشأتهم تستمر في العمل.
05:30
Now even worse, sometimes people
99
330910
3128
والأسوأ من ذلك، أنه في بعض الأحيان
05:34
who are the opposite of the Harvey Weinsteins of the world
100
334080
3754
يمكن للأشخاص الذين هم عكس هارفي واينستاينز في العالم
05:37
can get lumped in and dragged
101
337876
2502
أن يتم قطعهم وسحبهم
05:40
as soon as one voice screams “cancellation” in a crowded theater.
102
340420
5589
بمجرد أن يصرخ شخص واحد بـ "الإلغاء" في مسرح مزدحم.
05:46
I mentioned my film "Sell/Buy/Date" earlier.
103
346050
4129
ذكرت فيلمي "بِعْ / اِشْتَرِ / وَاعِد" مسبقًا.
05:50
It was inspired by a play of the same name.
104
350221
3212
إنه مستوحى من مسرحية تحمل الاسم نفسه.
05:53
I even performed an early excerpt of it right here at TED.
105
353474
3629
حتى أنني قد قدمت مقتطفًا مبكرًا منه هنا في TED.
05:57
And it’s a one-person show that explores themes of women and sex and power
106
357145
5630
إنه عرض لشخص واحد يستكشف مواضيع المرأة والجنس والسلطة
06:02
through the lens of the sex industry.
107
362817
2920
من خلال عدسة صناعة الجنس.
06:05
But if you don't know my work, let me give you a little bit more context.
108
365778
4046
ولكن إذا كنتم لا تعرفون عملي، اسمحوا لي أن أقدم لكم المزيد من السياق.
06:10
Since I grew up watching racial, ethnic and other stereotypes,
109
370658
4755
منذ نشأتي وأنا أشاهد الصور النمطية العرقية والإثنية وغيرها،
06:15
or no images of us at all,
110
375455
3587
أو لا أشاهد أي صور لنا على الإطلاق،
06:19
my work has always been about accurately portraying people
111
379083
4380
كان عملي دائمًا عن تصوير الأشخاص بدقة
06:23
in our full humanity.
112
383504
2336
في إنسانيتهم الكاملة.
06:25
And in the case of "Sell/Buy/Date,"
113
385882
2294
وفي حالة "بِعْ / اِشْتَرِ / وَاعِد"،
06:28
which was inspired by real people in the sex industry
114
388217
3963
التي استلهمتُها من أشخاص حقيقيين في صناعة الجنس
06:32
whom I had spent years getting to know
115
392221
2503
والذين أمضيت سنوات في التعرف عليهم
06:34
and who generously trusted me with their stories onstage,
116
394766
4880
والذين وثقوا بي بسخاء بقصصهم على المسرح،
06:39
I was grateful my work was received
117
399687
2586
كنت ممتنة لأنه قد تم قبول عملي
06:42
as a loving tribute to those diverse people and ideas.
118
402315
3629
كإشادة محبة لهؤلاء الأشخاص المختلفين وأفكارهم المتنوعة.
06:46
That is, until the film version was announced in the press.
119
406653
4629
ذلك، حتى تم الإعلان عن نسخة الفيلم في الصحافة.
06:52
The film was backed by a team of A-list Hollywood producers.
120
412116
4839
تم دعم الفيلم من قبل فريق من منتجي هوليوود المشهورين.
06:56
And so suddenly this was a much bigger platform.
121
416996
3671
وفجأة أصبح هذا منصة أكبر بكثير.
07:00
And people who did not know me and my connection to the topic
122
420708
5089
والأشخاص الذين لم يعرفوني ويعرفوا ارتباطي بالموضوع
07:05
assumed I was a cultural appropriator with bad intentions,
123
425838
4964
اعتبروا أنني متقمصة ثقافياً وذات نوايا سيئة،
07:10
and suddenly I was under brutal attack.
124
430843
3462
وفجأة أضحيت تحت هجوم قاس.
07:14
I mean, strangers from all over the internet
125
434347
2336
أعني، كان الغرباء من جميع أنحاء الإنترنت
07:16
were coming for me personally,
126
436724
1835
يأتون لمهاجمتي شخصيًا،
07:19
threatening my funders,
127
439560
1585
ويهددون من يموِّلونني،
07:21
promising to cancel anyone associated with my film.
128
441187
3754
ويعدّون بإلغاء أي شخص مرتبط بفيلمي.
07:24
Why?
129
444983
1251
لماذا؟
07:26
Well, these cancelers were actually concerned sex workers.
130
446275
5047
حسنًا، هؤلاء الملغين كانوا في الواقع عاملين في مجال الجنس.
07:31
They were afraid my film would be disrespectful
131
451364
3295
كانوا يخشون من أن يكون فيلمي غير محترم
07:34
to the already very marginalized people in the sex industry.
132
454701
4129
اتجاه الأشخاص المهمشين جدًا بالفعل في صناعة الجنس.
07:38
And I get that.
133
458871
1669
وأنا أفهم ذلك.
07:40
But before I could even make the film
134
460581
3546
ولكن قبل أن أتمكن حتى من صنع الفيلم
07:44
and include the voices of sex workers, as I had always planned,
135
464168
4171
وتضمين أصوات عاملي الجنس كما كنت قد خططت دائمًا،
07:48
they said I had no right to tell my story since I'm not in the industry myself.
136
468381
5464
قالوا إنه ليس لدي حق في سرد قصتي نظرًا لأنني لست جزءًا من الصناعة ذاتها.
07:53
And they were more than willing to destroy me and my career.
137
473886
4839
وكانوا على استعداد كبير لتدميري و انهاء مساري المهني.
08:00
Ultimately, I hung in there.
138
480018
2585
في نهاية المطاف، تمسكت بموقفي.
08:02
I made the film, which shows me wrestling with these issues,
139
482645
3921
صنعت الفيلم، الذي يظهرني وأنا أتعامل مع هذه المسائل،
08:06
and it was critically acclaimed by the “New York Times.”
140
486607
4130
وقد نال إعجاب النقاد في "نيويورك تايمز".
08:10
But along the way,
141
490778
2294
ولكن على مر الطريق،
08:13
I, the film and the very people it was trying to serve
142
493114
4171
أنا، والفيلم، والأشخاص أنفسهم الذين كان يحاولون المساعدة
08:17
all suffered harm that may never be undone.
143
497326
3295
جميعهم تعرضوا لأذى لا يمكن الرجوع عنه.
08:20
I've lost friendships and opportunities that can never be restored.
144
500663
4588
لقد فقدت صداقات وفرصًا لا يمكن استعادتها أبدًا.
08:25
But even worse, the distraction of the cancellation
145
505293
4629
ولكن الأسوأ من ذلك، هو أن التشتيت الناتج عن الإلغاء
08:29
pulled focus from the goal
146
509964
2628
أدى إلى سحب التركيز عن الهدف
08:32
of destigmatizing people in the sex industry.
147
512633
3129
في جعل الناس يفهمون أهمية إزالة العار عن العمال في صناعة الجنس.
08:36
And that is another huge problem with cancel culture,
148
516679
3921
وهذه مشكلة أخرى كبيرة مع ثقافة الإلغاء،
08:40
is that at its worst it can end up
149
520641
2628
في أسوأ حالاتها، يمكن أن تنتهي
08:43
hurting the very people it's trying to help.
150
523311
2794
بإيذاء الأشخاص أنفسهم الذين تحاول مساعدتهم.
08:46
And even at its best,
151
526147
2753
وحتى في أفضل حالاتها،
08:48
it can still fuel this continuous loop of fear.
152
528941
5965
لا تزال بإمكانها إثارة حلقة الخوف المستمرة هذه.
08:54
Like there are the marginalized folks who fear very understandably
153
534947
4046
مثل هؤلاء الأشخاص المهمشين الذين يخشون بشكل مبرر جدًا
08:59
that they'll be disempowered yet again.
154
539035
2836
أن يتم تحجيمهم مرة أخرى.
09:01
And then there are the people who are in power
155
541913
3378
وهناك أيضًا الأشخاص الذين يمتلكون السلطة
09:05
and fear losing that power.
156
545333
2335
ويخشون فقدان تلك السلطة.
09:07
Or they secretly feel like they're being indicted
157
547710
4380
أو يشعرون سراً بأنهم يتعرضون للمحاكمة
09:12
rather than invited into a conversation.
158
552131
3504
بدلاً من أن يتم دعوتهم للمشاركة في الحوار.
09:15
And nobody is really evolving under circumstances like that.
159
555676
4296
ولا يمكن لأحد أن يتطور حقًا في ظل ظروف كهذه.
09:20
Meanwhile, the larger culture of inequality not only isn't improving,
160
560014
5506
وفي هذه الأثناء، فإن ثقافة عدم المساواة الأكبر ليست لا تتحسن فقط
09:25
it's actually getting worse out here
161
565561
2378
بل إنها تزداد سوءًا هنا
09:27
because everybody's just reacting from their amygdala.
162
567980
3129
لأن الجميع يتفاعل ببساطة من خلال مركز العاطفة.
09:31
So ...
163
571943
1626
إذاً...
09:33
What's the solution?
164
573611
1251
ما هو الحل؟
09:35
Well, kind of like with my film,
165
575822
3044
حسنًا، تمامًا مثلما هو الحال مع فيلمي،
09:38
I'm not here to tell you what you have to think.
166
578908
2461
لست هنا لأقول لكم ما يجب أن تفكروا فيه.
09:42
Yes, but I will listen.
167
582578
1961
نعم، لكنني سأستمع.
09:44
Even the nice Black girl is saying cancel culture is not the solution.
168
584580
4672
حتى الفتاة السوداء اللطيفة تقول إن ثقافة الإلغاء ليست الحلا.
09:49
So I think we should all just say,
169
589293
2169
لذا أعتقد أننا يجب أن نقول جميعًا،
09:51
"Poo poo poo. Glad we cleared that up.
170
591504
2544
"بو بو بو. نسعد أننا فهمنا ذلك.
09:54
We can all move on, thank God."
171
594090
2461
يمكننا أن نتقدم جميعًا، الحمدلله."
09:57
Yeah, well --
172
597969
1543
نعم، حسنًا --
09:59
Yes but, Lorraine, it’s not that simple
173
599554
3128
نعم، لكن، لورين، الأمور ليست بهذه البساطة
10:02
because many of us, you know,
174
602723
2545
لأن الكثيرين منا، كما تعلمين،
10:05
the pre-canceled people,
175
605309
1836
أولئك الذين تم إلغاؤهم مسبقًا،
10:07
we can't just move on
176
607186
1460
لا يمكننا مجرد المضي قدمًا
10:08
without a more equitable, a better society.
177
608688
3170
بدون مجتمع أكثر عدالة، مجتمع أفضل.
10:12
The good news is,
178
612900
1252
الخبر السار هو،
10:14
I believe that starts less with looking at Twitter
179
614193
4505
أعتقد أن هذا يبدأ بشكل أقل من خلال النظر إلى تويتر.
10:18
and more with, well,
180
618739
2837
وأكثر مع، حسنًا،
10:21
looking at the man in the mirror.
181
621617
2419
النظر إلى الرجل في المرآة.
10:24
At the risk of invoking a very canceled pop icon, I'm sorry.
182
624078
3754
مع المجازفة باستدعاء رمز البوب الملغى للغاية، أنا آسفة.
10:28
Research shows that if we try looking really honestly at ourselves
183
628708
6923
تشير الأبحاث إلى أنه إذا حاولنا النظر بصدق إلى أنفسنا
10:35
and any biases or privilege we may have,
184
635673
3962
وإلى أي تحيزات أو امتيازات قد تكون لدينا،
10:39
it could actually improve our quality of life.
185
639677
4004
فإن ذلك قد يعزز جودة حياتنا فعليًا.
10:43
A recent piece in "Scientific American" about unlearning certain prejudices
186
643723
5589
مقال أخير في "العلم الأمريكي" حول نسيان بعض الأحكام المسبقة
10:49
pointed to research that -- wait for this --
187
649353
3462
أشار إلى أبحاث تشير -- انتظروا هذا --
10:52
even with power,
188
652857
2127
حتى مع السلطة،
10:55
when the dominant group fears losing that power,
189
655026
4004
فإنه عندما يخشى الفريق السائد فقدان تلك السلطة،
10:59
they are more anxious,
190
659071
1710
يصبحون أكثر قلقًا،
11:00
more angry, defensive, paternalistic,
191
660823
3420
أكثر غضبًا، دفاعًا، هيمنة،
11:04
which harms us all.
192
664285
1501
مما يؤذينا جميعًا.
11:06
So whether we're the ones who fear being canceled
193
666412
2920
لذا سواء كنا نخشى من أن يتم إلغاؤنا
11:09
or we're trying to hold others to account,
194
669373
2711
أو بأننا نحاول محاسبة الآخرين،
11:12
we can all start a daily practice of being self-accountable.
195
672126
5839
يمكننا جميعًا بدء ممارسة يومية للمسؤولية الذاتية.
11:19
To notice, without judgment, any tendencies in ourselves
196
679008
4129
أن نلاحظ، بدون حكم، أي انحيازات في أنفسنا
11:23
that could be hurtful to others.
197
683179
2461
تلك التي قد تكون مؤذية للآخرين.
11:25
And I'm not saying that unlearning our biases
198
685681
2586
وأنا لا أقول أن نسيان تحيزاتنا
11:28
will automatically shield us from cancellation,
199
688309
2961
سيحمينا تلقائيًا من الإلغاء،
11:31
but we can at least try to own any mistakes we might be making.
200
691312
5088
لكن يمكننا على الأقل محاولة الاعتراف بأي أخطاء قمنا بها.
11:36
And we don’t have to do it alone.
201
696442
2628
وليس علينا أن نفعل ذلك بمفردنا.
11:39
We can surround ourselves with trusted people
202
699862
4755
يمكننا أن نحيط بأنفسنا بأشخاص ذوي ثقة
11:44
who may be more aware of certain issues than we are.
203
704659
3670
يكونون أكثر وعيًا ببعض القضايا مما نحن عليه.
11:48
Think of them as your own personal cancel counsel.
204
708996
4213
فكروا فيهم كمستشاري الإلغاء الشخصيين.
11:53
(Laughter)
205
713251
1251
(ضحك)
11:54
Yeah? OK.
206
714543
1252
نعم؟ حسنًا.
11:55
Lastly, let’s say we’re the ones doing the canceling.
207
715836
4088
أخيرًا، دعونا نفترض أننا أولئك الذين يقومون بالإلغاء.
11:59
Looking honestly at ourselves can keep us from automatically assuming
208
719966
6089
إن النظر بصدق إلى أنفسنا يمكن أن يمنعنا من افتراض الأسوأ
12:06
the worst in people who could be well-meaning.
209
726097
3795
في الأشخاص الذين قد يكونون حسني النية.
12:09
Now I know, I know. Don’t @ me.
210
729934
2586
الآن أعلم، أعلم. لا تضربوني بعصا.
12:12
A lot of these people out here getting canceled do not mean well.
211
732561
4380
الكثير من هؤلاء الأشخاص هنا الذين يتم إلغاؤهم ليس لديهم نوايا حسنة.
12:16
Or even if they do,
212
736983
2669
حتى إذا كانوا كذلك،
12:19
good intentions might not help much
213
739694
2335
قد لا تساعد النوايا الحسنة كثيرًا
12:22
when a stranger asks if they can touch your hair.
214
742071
4338
عندما يسأل غريب إذا كان بإمكانه لمس شعرك.
12:27
I mean, unless that stranger is Jason Momoa.
215
747034
2836
أقصد، ما لم يكن ذلك الغريب "جيسون موموا".
12:29
Just saying.
216
749912
1251
أقول فقط.
12:31
(Laughter)
217
751205
1251
(ضحك)
12:32
He has my consent.
218
752498
1251
فلديه موافقتي.
12:33
But the point is,
219
753791
1877
لكن النقطة هي،
12:35
we don't just want to ignore thoughtless missteps or worse.
220
755710
6006
نحن لا نريد فقط أن نتجاهل الأخطاء الطائشة أو ما هو أسوأ من ذلك.
12:41
But I do believe even alongside the painful inequities,
221
761757
6257
لكنني أعتقد أنه حتى مع عدم المساواة المؤلمة
12:48
we are still mostly just people
222
768055
3170
فإننا لا نزال في الغالب مجرد أشخاص
12:51
who are trying to do the right thing.
223
771267
2461
يحاولون القيام بالشيء الصحيح.
12:53
And if we are falling short of that,
224
773769
2920
وإذا قصرنا في ذلك،
12:56
banishment alone doesn't actually solve the problem.
225
776731
4879
فإن النفي وحده لا يحل المشكلة فعليًا.
13:01
It just creates more hurt and angry people.
226
781652
3087
بل يخلق المزيد من الأذى والغضب لدى الناس.
13:04
Now, I'm hoping that without pretending
227
784780
5422
الآن، آمل أنه بدون التظاهر
13:10
this is an even playing field,
228
790244
2211
بأن هذا ميدانٌ متساوٍ،
13:12
that we can still empathize with each other just a little bit more.
229
792496
4547
أنه يمكننا أن نتعاطف مع بعضنا البعض أكثر قليلاً.
13:17
Maybe you can even become the cancel counsel to someone
230
797752
4004
ربما يمكنك حتى أن تصبح مستشار الإلغاء لشخص
13:21
you would otherwise have written off.
231
801797
2211
كنت ستشطبه لولا ذلك.
13:24
Invite them to share where they were trying to come from,
232
804759
4129
ادعوهم إلى مشاركة المكان الذي كانوا يحاولون أن يأتوا منه
13:28
and then show them any biases they might have been blind to.
233
808929
4255
ثم أظهروا لهم أي تحيزات قد يكونوا غافلين عنها.
13:33
I'm not saying it's easy.
234
813225
2044
لا أقول أنه أمر سهل.
13:35
I know a lot of us are really tired,
235
815311
4254
أنا أعلم أن الكثير منا متعبون حقًا،
13:39
but I also think we would be amazed at how connecting to someone on that level
236
819607
6757
ولكني أعتقد أيضًا أننا سنصدم بكيفية ارتباطنا بشخص على هذا المستوى
13:46
could take a hurtful event
237
826405
3504
يمكن أن يأخذ حدثًا جارحًا
13:49
and turn it into a chance for healing and real progress.
238
829950
4964
ويحوله إلى فرصة للشفاء والتقدم الحقيقي.
13:56
Now, listen, I'm --
239
836207
1543
الآن، استمعوا، أنا --
13:58
I'm not saying any of us will ever be perfect,
240
838751
2919
لا أقول أن أيًا منا سيكون مثاليًا أبدًا،
14:01
but maybe we can try to give each other and ourselves
241
841712
5756
ولكن ربما يمكننا محاولة منح بعضنا البعض وأنفسنا
14:07
the grace of assuming good intentions
242
847510
3169
نعمة افتراض حسن النوايا
14:10
while still doing the work
243
850721
2836
بينما لا نزال نقوم بالعمل
14:13
that acknowledges how far we have to go.
244
853599
3587
الذي يعترف بمدى بعدنا عن الهدف.
14:17
Thank you.
245
857228
1209
شكرا لكم.
14:18
(Applause)
246
858521
7007
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7