A playful exploration of gender performance | Jo Michael Rezes

32,593 views ・ 2020-12-15

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Camille Martínez
0
0
7000
المترجم: Zuha alkh المدقّق: Hani Eldalees
(موسيقى: “La Vie en Rose“)
00:14
(Music: "La Vie en Rose")
1
14460
2633
“سيسيلي“: حقيقة، أشعر بشيء من الخوف.
أخشى أن يبدو شبيهاً بالآخرين.
(“ألجيرنون” ينشق)
00:27
Cecily: Ah, well, I feel rather frightened.
2
27681
3838
“سيسيلي“: إنه كذلك.
00:31
I'm so afraid he will look just like everyone else.
3
31543
2842
“ألجيرنون“: أنت قريبتي الصغيرة “سيسيلي” من دون شك.
00:34
(Algernon sniffs)
4
34409
1452
“سيسيلي“: أنت واقع في خطأ عظيم.
أنا لست صغيرة.
00:38
C: He does.
5
38718
1151
بل إنني أثق أنني أفوق من هنّ في سني طولاً.
00:39
Algernon: You are my little cousin Cecily, I'm sure.
6
39893
3341
إلّا أنني قريبتك “سيسيلي“،
00:43
C: You are under some grave mistake.
7
43258
2319
وأنت، كما أرى، حاضر هنا لمساعدة “جو مايكل ريزيس”
00:45
I'm not little.
8
45601
1159
00:46
In fact, I do believe I'm actually more than usually tall for my age.
9
46784
4079
في فقرته على TEDx talk.
وأنت قريبي “إرنست“، قريبي الشرير “إرنست“.
00:50
But I am your cousin Cecily,
10
50887
1848
00:52
and you, I see, are also here helping Jo Michael Rezes
11
52759
3017
“ألجيرنون“: حسناً، لست شريراً على الإطلاق يا قريبتي “سيسيلي“.
00:55
with their TEDx talk.
12
55800
1792
00:57
And you are my cousin Ernest, my wicked cousin Ernest.
13
57616
5644
لا ينبغي لك الظن بأنني شرير.
“سيسيلي“: آمل أنك لا تعيش حياة مزدوجة،
وتتظاهر بالطيبة بينما أنت شرير في الحقيقة.
01:03
A: Oh! Well, I'm not really wicked at all, cousin Cecily.
14
63284
3309
لكم سيكون هذا نفاقاً.
01:06
You mustn't think that I am wicked.
15
66617
1682
“ألجيرنون“: بالطبع، تصرفت بتهور في الحقيقة
01:08
C: Well, I hope you haven't been leading a double life,
16
68323
2642
01:10
pretending to be good and being really wicked all the time.
17
70989
3320
“سيسيلي“: يسرني سماع هذا.
“ألجيرنون“: ولكن العالم مكان طيب لي يا قريبتي “سيسيل“.
01:14
That would be hypocrisy.
18
74333
1427
01:15
A: Well, of course, I have been rather reckless.
19
75784
3341
“سيسيلي“: نعم، فهل أنت طيب له؟
01:19
C: I am glad to hear it.
20
79149
1620
“ألجيرنون“: أخشى أنني لست كذلك.
01:21
A: But the world is good enough for me, cousin Cecily.
21
81720
3343
ولهذا أريد منك إصلاحي.
“سيسيلي“: أخشى أنني لا أملك وقتاً في هذه الظهيرة.
01:25
C: Yes, but are you good enough for it?
22
85087
2547
بسبب فقرة TED كما تعلم.
01:27
A: I'm afraid I am not that.
23
87658
1944
(ضحك)
01:29
That's why I want you to reform me.
24
89626
1945
“ألجيرنون“: إذاً، فهل تمانعين أن أصلح نفسي بعد الظهر؟
01:31
C: Well, I'm afraid I have no time this afternoon.
25
91595
2394
“سيسيلي“: تقول كلاماً واهياً،
ولكن يجدر بك أن تحاول.
01:34
The TED talk and all.
26
94013
2190
“ألجيرنون“: جيد، أشعر بتحسن منذ الآن.
01:36
(Laughter)
27
96227
1176
01:37
A: Well, would you mind my reforming myself this afternoon?
28
97427
2939
“سيسيلي“: تبدو في حال أسوأ.
“ألجيرنون“: هل لي بتلك الوردة الوردية؟
01:40
C: Oh, that's rather quixotic of you,
29
100390
1949
01:42
but I think you should try.
30
102363
1452
01:43
A: Good. I feel better already.
31
103839
2225
“سيسيلي“: لماذا؟
“ألجيرنون“: لأنك مثل وردة وردية يا قريبتي “سيسيلي“.
01:46
C: You're looking a little worse.
32
106088
1649
“سيسيلي“: لا أعتقد أن من اللائق
01:47
A: Well, might I have that pink rose?
33
107761
3642
أن تتحدث إليّ بهذا الشكل.
“أليجرنون“: أنت أجمل فتاة رأيتها.
01:51
C: Why?
34
111427
1151
01:52
A: Because you are like a pink rose, cousin Cecily.
35
112602
2595
“سيسيلي“: ولكن-- حسناً-- أنا-- أنا--
01:55
C: Well, I don't think it could be right for you
36
115221
2281
“ألجيرنون“: و، و--
01:57
to talk to me like that.
37
117526
1168
01:58
A: You are the prettiest girl I ever saw.
38
118718
2633
“سيسيلي“: المظاهر خادعة، و--
02:01
C: But -- well, I -- I --
39
121375
3206
“ألجيرنون“: إنها خادعة ولكن كل رجل عاقل
يتوق ليسقط في فخها، و--
02:04
A: And, and ahem --
40
124605
1908
02:06
C: All good looks are a snare and --
41
126537
3079
“جو مايكل ريزيس” (تنهد)
02:09
A: Well, it's a snare that every sensible man
42
129640
2598
أعتذر بشدة، أنا--
02:12
would like to be caught in, and ...
43
132262
2021
02:14
Jo Michael Rezes: (Sighs)
44
134982
1420
لم أكمل التدريب.
والسبب ليس في عدم استطاعتي السير بالكعب العالي،
02:18
I'm so sorry, I um --
45
138680
2504
بل إنني ماهر بهذا في الواقع،
ويمكنني أن أثبت لكم جميعاً، لكنني آسف.
02:23
I didn't finish rehearsing.
46
143053
2206
مهلاً.
02:26
Um, well it's not because I can't walk in heels,
47
146104
2924
-
02:29
I'm actually really good at that,
48
149052
1583
02:30
and I can prove it to you, too, but I really am sorry.
49
150659
2833
لا يهم.
02:33
Hold on.
50
153516
1365
لا يهم.
02:36
Uh, um.
51
156993
1452
حسناً.
حسناً، لنتعرف.
نحن في TEDx talk، صحيح.
02:41
No matter.
52
161255
1150
02:42
No matter.
53
162906
1150
مرحباً! (ضحك)
02:44
Right.
54
164874
1150
أنا “جو مايكل ريزيس”
02:46
Right, introductions.
55
166390
1465
02:47
It's a TEDx talk. Right.
56
167879
1680
وأنا طالب دكتوراه في دراسات المسرح والتمثيل.
02:50
Hi, there! (Laughs) Um.
57
170664
2668
أتخصص في دراسة الهوية الكويرية
02:53
My name is Jo Michael Rezes,
58
173990
1840
في تفاعلها وتأثيرها في وعينا للزمن
02:55
and I'm a PhD student here in theater and performance studies.
59
175854
3909
في أداء المخيم.
03:00
And I specialize in the study of queer identities
60
180347
2857
ألا تعرفون ما هو المخيم؟
03:03
as they maneuver and affect the perceptions of time
61
183228
3182
الصدق في لباس السخرية؟
03:06
in the performance of camp.
62
186434
1800
الاشعور بالانتماء إلى الفن الهابط؟
03:08
You know camp?
63
188956
1744
لا؟
طابع “ميت غالا” في عام 2019
الذي لم يفهمه 95 بالمئة من الحضور فيه؟
03:12
Sincerity in irony's clothing?
64
192036
3150
03:15
Making the kitsch feel like home?
65
195210
2389
(ضحك)
لا؟ حسناً، على أية حال.
03:17
No?
66
197623
1151
كما أنني ممثل ومخرج ومعلم مسرح
03:18
The Met Gala theme from 2019
67
198798
1351
03:20
that was thoroughly misunderstood by over 95 percent of its attendees?
68
200173
3512
في منطقة “بوسطن” الكبرى.
ولكن أين آدابي العامة؟
03:23
(Laughter)
69
203709
1010
الصديقان اللذان أحضرتهما معي اليوم هما “ألجيرنون” و“سيسيلي”
03:24
No? OK, anyway.
70
204743
1152
03:25
I'm also an actor-director and theater educator at large
71
205919
2835
من مسرحية “أوسكار وايلد” الشهيرة،
03:28
in the greater Boston area.
72
208778
1331
“أهمية التحلي بالجدية.”
03:30
Oh, and where are my manners?
73
210133
2055
سيعودان فلا تقلقوا.
03:32
The friends I brought with me today are Algernon and Cecily
74
212212
2928
أخفتهما قليلاً فقط.
لنكن صريحين،
03:35
from Oscar Wilde's famously well-known play,
75
215164
2476
لن تكون محاضرة ناجحة في TEDx talk
03:37
"The Importance of Being Earnest."
76
217664
1992
من دون ختام مناسب للأمور، أليس كذلك؟
03:39
And they'll be back, don't worry.
77
219680
1626
(ضحك)
03:41
I've only scared them off a bit.
78
221330
1572
03:42
And let's be honest,
79
222926
1204
أتعلمون، آمل أن أدائي لم يكن مريعاً.
03:45
it wouldn't be a TEDx talk
80
225092
1257
أعرف أنه كان غريباً أن تروني أفشل.
03:46
without things wrapping up nicely at the end, would it?
81
226373
2592
03:48
(Laughter)
82
228989
1150
ولكن أفشل في ماذا بالضبط؟
03:51
You know, I hope that wasn't too awful, though.
83
231246
3134
في أداء دور رجل وامرأة في الوقت ذاته؟
03:54
It was awkward, I know, to watch me fail.
84
234404
2413
أعني، أداء دور رجل وامرأة بينما لست هذا ولا ذاك؟
03:57
To fail at what, exactly, though?
85
237237
2477
لماذا نجد من الغريب أن يفشل أحد في جندر ما
04:00
To play a man and a woman at the same time?
86
240061
3572
04:03
I mean, to play a man and a woman when I'm actually neither?
87
243657
2928
ولماذا نهتم؟
بالطبع تعمدت الفشل في هذا الأداء.
04:07
Why does it feel so awkward when we see someone fail at gender,
88
247125
4238
بالطبع، حفظت كل الحوار غيباً
وتدربت عليه اليوم، صحيح؟
04:11
and why do we care?
89
251387
1385
04:12
I mean, obviously, me screwing this up was done on purpose.
90
252796
3237
صحيح؟
(ضحك)
أنا هنا اليوم لأتحدث عن الأداء الجندري
04:16
Obviously, I had this all perfectly memorized
91
256057
2286
04:18
and rehearsed for today, right?
92
258367
2131
والطرق التي استخدمتها في صف التمثيل
04:20
Right?
93
260522
1182
كمساحة لإفساد الحتمية في الأداء الجندري،
04:21
(Laughter)
94
261728
1001
04:22
Well, I'm here today to talk about gender performativity
95
262753
3457
لأفتح مساحة حرة للتفكير في الهوية الجندرية
04:26
and the ways in which I've used my acting classroom
96
266234
2571
04:28
as a space to disrupt the finality of gender performance,
97
268829
4018
عبر الفشل الداعم،
والأخطاء العديدة والتواصل الصادق.
04:32
to open up a looser space for thinking about gender identity
98
272871
4299
جميعنا، سواء كنا ممثلين أم لا،
يمكننا تمثيل الجندر في حياتنا اليومية.
04:37
through supportive failure,
99
277194
2174
04:39
generous mistakes and honest communication.
100
279392
3150
أدعو هذا ”التمرين الجندري“.
04:42
We all, actors or otherwise,
101
282566
2254
وقبل أن نرى المنظرين حول الكويرية وحاملي الشهادات حول الدراسات النسائية
04:44
can play with gender in our everyday lives.
102
284844
3020
04:47
And I call this "gender rehearsativity."
103
287888
3349
ومعجبي “جوديث باتلر” وسط الجمهور
ينطلقون في تمزيق الزي ثنائي الهوية عن جسدي،
04:51
Now, before all of the queer theorists and women's studies degree holders
104
291261
4611
دعوني أشرح لكم أولاً عن الثقافة العامة
04:55
and Judith Butler fanatics in the audience
105
295896
2034
وأين بدأت تخطئ في فهم الأداء الجندري،
04:57
start to tear the half-and-half, hyperbinary costume off of my body,
106
297954
4817
قبل أن ننتقل إلى التمرين الذي أشغف به.
05:02
let me first explain where popular culture
107
302795
2092
05:04
has already begun to misunderstand gender performativity,
108
304911
3277
الآن، بصفتي مدرساً
وكوني شخصاً عابراً شاباً في عشرينيات عمري،
05:08
before I move into the rehearsativity I hold so dear.
109
308212
3698
أسمع باستمرار من طلابي في عشريناتهم،
ومن أصدقائي وزملائي
05:13
Now, as an educator
110
313053
1406
أن الجندر “انتهى“--
05:14
and as a youngish 20-something-year-old trans person,
111
314483
3157
وأن الجندر بات مرناً وحراً
05:17
I'm constantly hearing from my 20-something-year-old students,
112
317664
3313
وأن المجتمع والأفلام والتلفاز باتت تشمل الأشخاص العابرين،
05:21
friends and colleagues
113
321001
1162
05:22
that gender is "over" --
114
322187
2254
بحيث أن النضال انتهى.
05:24
that gender is so fluid and carefree
115
324465
3262
أنا لا أنتسب إلى الجندر الثنائي، باعتباري شخصاً غير ثنائي.
05:27
and that society, film and television are so inclusive of transgender people,
116
327751
4182
ولكن الجندر لم ينته قطعاً.
05:31
that it's basically over.
117
331957
2438
أو أنني لا أعتقد أنه انتهى.
05:34
Now, I don't ascribe to the binary, as a nonbinary person myself.
118
334419
4015
ربما، وهذا احتمال، الجندر يبقى بداية.
05:39
But gender definitely isn't over.
119
339133
2388
05:41
Or, at least I don't think it is.
120
341950
2643
في الفصل الأخير،
في نحو العاشرة و23 دقيقة صباحاً،
05:44
And maybe, just maybe, gender is always beginning.
121
344617
4953
اثنان من طلبة التمثيل عندي،
بينما يمثلان تجسيداً هزلياً لاثنين من أفراد أخوية--
05:50
This last semester,
122
350077
1509
05:51
at roughly 10:23am,
123
351610
3396
اعذروني، لا اذكر اسميهما--
جمعا الصف كله،
05:55
two of my acting students,
124
355030
1325
وظهرت سيدتان بقعتين عريضتين وملابس فضفاضة
05:56
while embodying delicious caricatures of fraternity brothers --
125
356379
3412
05:59
forgive me, I don't remember his or his name --
126
359815
2357
أرختا حنكيهما لتظهرا فكاً مرتخياً وذهنية الأخوية المرتخية.
06:02
well, they rounded up the class,
127
362196
1843
06:04
and these two women in snapbacks and baggy clothing
128
364063
3444
وبقدر ما كانت متابعة ذلك مدهشة،
06:07
slacked their mouths to reveal lax jaws and lax bro mentalities.
129
367531
5142
تنقلت السيدتان بين السخرية والتهكم،
06:13
And, astounding as it was to watch,
130
373633
2607
وبين الألم والمتعة الغريبة والقاسية، لكنهما في النهاية،
06:17
these women fluctuated between irony and satire,
131
377061
5659
فشلتا في تجسيد الرجال الذين حاولتا تجسيدهما.
06:22
the uncanny and the ruthlessly so, pain and joy, until ultimately
132
382744
5198
توقفتا عن الكلام.
صمت.
حلّ الصمت على الصف،
06:27
they failed to be the men they were choosing to embody.
133
387966
2938
وبدا أن الوقت غادر الغرفة.
06:31
They simply stopped talking.
134
391514
1866
وفي تلك اللحظة من الصمت المطبق،
06:34
Silence.
135
394109
1284
إحدى الفتاتين،
06:35
A lull hit the class,
136
395417
1176
06:36
and time seemed to be sucked clean out of the room.
137
396617
3190
مستخدمة صوت فتى الأخوية رغم خروجها من الشخصية،
06:39
And in this moment of loud stillness,
138
399831
2921
قالت بصوت أقرب للهمس،
06:42
one of the women,
139
402776
1162
(صوت فتى الأخوية) “الجندر مفهوم اجتماعي.”
06:44
still using her frat bro voice though fully out of character,
140
404863
4259
(ضحك)
أعترف أنني ضحكت مع طلابي في ذلك الصباح،
06:49
said, nearly in a whisper,
141
409146
1584
06:52
(In frat bro voice) "Gender is a social construct."
142
412037
3372
جزئياً بسبب التوقيت الهزلي الذي قدمته طالبتي في أدائها
06:55
(Laughter)
143
415851
1325
وأيضاً لأن المجتمع حوّل الأداء الجندري
06:57
I'll admit: I laughed along with my students that morning,
144
417200
3762
07:00
partially at the comedic timing that my student had in her delivery
145
420986
3571
إلى الجندر كمفهوم اجتماعي.
07:04
but also at the fact that society has turned gender performativity
146
424581
4989
والآن اسمعوني:
أعتقد أن هذا عائد إلى عالمة دراسات الكوير الشهيرة
07:09
into gender as social construct.
147
429594
2892
“جوديث باتلر“،
والتي تحول عملها الجوهري في الأداء الجندري
07:12
Now, listen to this:
148
432510
1600
إلى مادة أساسية
07:14
I think that this idea has come from renowned queer studies scholar
149
434704
3984
في الفصول الدراسية الجامعية في معاهد تدريس الفنون الحرة.
07:18
Judith Butler,
150
438712
1151
07:19
whose seminal work in the performativity of gender
151
439887
2581
نسخة “SparkNotes” من عمل “باتلر”
07:22
has gone on to be a staple
152
442492
1641
ظاهرة في فكرة تقول إن الجندر موجود في كلمات وأفعال متكررة.
07:24
in undergraduate classrooms at liberal arts institutions.
153
444157
3253
07:27
Now, this SparkNotes version of Butler's work
154
447434
2698
وتلك الأدوار تشكل أو تشكّلت
07:30
is found in the idea that gender exists in repeated words and actions.
155
450156
5762
عن طريق أجساد بشر حقيقيين.
اسمعوا هذا الآن:
“وأيضاً، في مقالة نُشرت عام 1988،
07:35
And these performatives create and are created
156
455942
3172
ادّعت (باتلر) أن الجندر هو فعل يتم التمرن عليه.
07:39
by the bodies of real human beings.
157
459138
2280
07:41
Now, listen to this:
158
461442
1191
07:42
"Moreover, in a 1988 essay,
159
462657
2611
وبهذه الطريقة،
يتحول الجندر عبر التكرار إلى نص يمكن تمييزه،
07:45
Butler claims that gender is an act which has been rehearsed.
160
465292
6102
ويفرض على الممثلين إعادة أدائه.”
07:52
In this way,
161
472022
1190
-
07:53
gender through repetition becomes a recognizable script,
162
473236
4595
مثل محاولتي لأداء “أهمية التحلي بالجدية.”
07:57
which requires actors to reproduce it."
163
477855
3234
أعني-- انظروا إلى زيّي.
(صوت عميق) لماذا يجعلني هذا النصف رجاًا وذكورياً ومحترفاً،
08:01
Huh.
164
481113
1151
08:02
Much like my attempt at "The Importance of Being Earnest."
165
482288
4893
(بصوت عالٍ) بينما يجعلني هذا النصف أشعر بالأنوثة والروعة واللطافة؟
08:07
Ooh, I mean -- look at my costume.
166
487205
1912
أعني، نسي البعض منا أن الجندر حاضر،
08:09
(In a deep voice) Why does this half make me feel manly, masculine, suave,
167
489141
4028
لأننا تدربنا عليه جيداً بداخل أجسادنا.
08:13
(In a high voice) and this half makes me feel girly, fabulous and feminine?
168
493193
3761
ولكن هناك فكرة مثالية عن الجندر لا يمكننا تحقيقها بشكل كامل.
08:16
I mean, some of us even forget that gender is there,
169
496978
3352
ولكن القرار يعود إلينا في تجربتها.
08:20
because it is so well-rehearsed into our bodies.
170
500354
3037
الآن، تعاملت مع الجندر خلال مسيرتي كممثل،
08:24
But there's always an ideal of gender that we can never quite achieve.
171
504002
3976
وفي أحد الفصول حين كنت طالباً قبل التخرج،
08:28
But it's up to us to play with it.
172
508537
2213
اختُرت بدورين في وقت واحد.
08:31
Now, I've played with gender throughout my own career as an actor,
173
511125
3595
دور “براد ماجورز” في ”عرض روكي المرعب”
ودور “شارلوت إيفانوفا” في ”بستان الكرز“.
08:34
and in one semester as an undergraduate student,
174
514744
2398
08:37
I was cast in two roles simultaneously:
175
517166
2826
رجل وامرأة وأنا.
08:40
Brad Majors in "The Rocky Horror Show,"
176
520016
2281
08:42
and Charlotte Ivanovna in "The Cherry Orchard."
177
522321
3464
كنت أذهب من التدريب،
في دور “براد” الرجل العدواني،
08:45
One man, one woman and one me.
178
525809
3683
ثم أقفز بعد لحظات إلى شعر مستعار
08:50
I would go from one rehearsal,
179
530652
2055
وكحل عين مرسوم برقة لأؤدي دور “شارلوت“، الحاكمة الألمانية.
08:52
playing the manly, aggressive Brad,
180
532731
3223
08:55
only to be pulled, moments later, into a wig
181
535978
2962
الانتقال المتتابع بين هاتين الهويتين
08:58
and delicately blended eyeliner as Charlotte, a German governess.
182
538964
4859
لم يقف عند كونه فائق الأهمية في مهنتي كممثل،
في محاولتي لتوسيع الطيف الجندري في عملي،
09:04
The constant push and pull of these identities
183
544363
2643
بل إنه كشف لي
09:07
was not only invaluable to my work as an actor,
184
547030
3357
أن هويتي الكويرية الخاصة
تدين بفضل كبير لتجسيدي الجنسين المتناقضين.
09:10
attempting to span the spectrum of gender in my work,
185
550411
3753
09:14
but it also revealed to me
186
554188
1683
كانت لهاتين الشخصيتين جوانب مهمة من هويتي،
09:15
that my own queer identities
187
555895
2301
09:18
are deeply indebted to embodying the extremes of gender.
188
558220
4198
ولجسدي،
ولمعاناتي اليومية،
وتعاملاتي الاجتماعية وذكرياتي،
09:23
These characters held important facets of my identities,
189
563152
3758
والتدريب على هاتين الشخصيتين أتاح لي استكشاف تلك الهويات،
09:26
of my body,
190
566934
1405
09:28
my daily pain,
191
568363
1485
09:29
of my social interactions, of my memories,
192
569872
2935
مما فتح حاجتي كمعلم للتمثيل
09:32
and rehearsing these characters allowed me to explore those identities,
193
572831
4905
لأظهر أهمية اللعب بالجندر في التمرينات.
وهكذا فحين أقدم لكم جميعاً
09:37
which has opened up my need as an acting teacher
194
577760
3452
(بصوت عالٍ) “سيسيلي”
و(بصوت عميق) “ألجيرنون“،
09:41
to show the importance of playing with gender in rehearsal.
195
581236
3420
فهناك أجزاء أحترمها من هاتين الشخصيتين،
09:45
So when I present to you all
196
585507
2581
وأفهمها ضمنياً،
09:48
(In a high voice) Cecily
197
588112
1151
ومظالم أشعر بها ومخاوف يمكنني تجسديها،
09:49
and (In a deep voice) Algernon,
198
589287
1571
09:50
there are these parts of these two characters that I respect,
199
590882
4074
وميول عدائية أحاول نسيانها.
09:54
understand implicitly,
200
594980
1550
ولكن هناك الكثير من السمات
09:56
oppressions I can relate to, fears I can embody,
201
596554
2868
التي لا أملك بها خبرة شخصية،
09:59
aggressive tendencies that I try to forget.
202
599446
2533
ولا شيء لأستقي منه.
وفي أحيان، وسط هيجان التدريبات،
10:02
But there are also plenty of characteristics
203
602649
2769
10:05
with which I have no personal experience,
204
605442
2992
أو قراءة النص،
وابتداع الشخصية،
10:08
nothing I can draw from.
205
608458
1591
حسناً... نرتكب الأخطاء.
10:10
And sometimes in a flurry of rehearsal,
206
610073
3633
غزل “ألجيرنون” العدواني تجاه “سيسيلي”
10:13
of reading a script,
207
613730
1451
لا يتفق مع جسدي
10:15
of creating a character,
208
615205
1540
10:16
well ... we make a mistake.
209
616769
2756
وأسلوب “سيسيلي” الهادئ كما كتبها “أوسكار وايلد“،
10:20
Algernon's aggressive flirtation towards Cecily
210
620466
2781
لا أجده ملائماً،
وأتعثر به حرفياً.
10:23
doesn't sit well in my body,
211
623271
1389
الآن، TEDx talk هو أداء
10:24
or Cecily's calm demeanor as written by Oscar Wilde,
212
624684
3688
أمام أشخاص كثيرين.
10:28
just doesn't sit right,
213
628396
1712
10:30
and I literally trip up.
214
630132
1680
ويختلف كثيراً عن الصف من هذه الناحية.
10:32
Now, this TEDx talk is a performance
215
632538
2411
10:34
in front of so many people.
216
634973
3738
ولكن هناك ضغطاً واضحاً في حياتنا اليومية
10:38
And it differs quite drastically from my classrooms in that regard.
217
638735
3190
لنؤدي وفق جندرنا،
ووفق أنفسنا،
10:41
But there is such a recognizable pressure in our daily lives
218
641949
4094
على مسرح مثل هذا.
بصراحة،
عدم القدرة على إظهار نفسك كرجل أو كامرأة فعلياً
10:46
to perform our gender,
219
646067
2134
10:48
our selves,
220
648225
1263
10:49
on a stage like this.
221
649512
2079
ما زال خطراً أمام العابرين جنسياً أو غير محددي الجنس.
10:52
Quite frankly,
222
652997
1159
واسمعوا هذا:
10:54
failure to pass as a man or a woman effectively
223
654180
3392
وفق إحصائية للعابرين جنسياً في “الولايات المتحدة” عام 2015،
10:57
is still dangerous for transgender and gender nonconforming people.
224
657596
3258
قريب من نصف المشاركين عبروا
عن تعرضهم لتحرش لفظي في السنة الفائتة
11:01
And listen to this:
225
661283
1587
11:02
according to the 2015 US Transgender Survey,
226
662894
3255
بسبب هويتهم أو تعبيرهم الجندري.
ويزداد هذا الرقم في المجتمعات الملونة.
11:06
nearly half of respondents voiced
227
666173
2125
11:08
that they had been verbally harassed in the past year
228
668322
2526
يدعي العديد منا الآن أنهم يرون الجندر وفق طيف، وهذا عظيم--
11:10
because of their gender identity or expression.
229
670872
2587
11:13
And that number is shown only to increase in communities of color.
230
673483
3556
منهم 60 بالمئة من أفراد جيل الألفية
11:17
Many of us now claim to view gender on a spectrum -- and that's great --
231
677500
5919
الذين تقدموا إلى مركز “بيو” للأبحاث عام 2019
ويعتبرون أن الوثائق التي تضم تحديدات “ذكر” أو “أنثى”
11:23
including 60 percent of Generation Z individuals
232
683443
2771
ينبغي أن تضم خيارات جندرية أوسع.
11:26
who reported to the Pew Research Center in 2019
233
686238
2499
ورغم ذلك،
ما يزال هناك خوف من ارتكاب أخطاء جندرية
11:28
that they believe forms with boxes for "male" or "female"
234
688761
3402
11:32
should include more gender options.
235
692187
1960
في المكاتب والقاعات الدرسية،
11:34
But in spite of this,
236
694854
1604
وفي أعين الحكومة
11:36
there is still latent fear of making gender mistakes
237
696482
4046
والمواقف العاطفية
وبالنسبة إلى البعض منا،
حتى في المرآة حين ننهض صباحاً.
11:40
in offices, in classrooms,
238
700552
2381
11:42
in the eyes of the government,
239
702957
1547
ولكن أخطاء الجندر تحمل قيمة إيجابية.
11:44
in romantic situations,
240
704528
1738
11:46
and for some of us,
241
706290
1833
11:48
even in the mirror when we wake up in the morning.
242
708147
2733
فحتى في عالم ثنائي،
تمثيل الحياة على خشبة مسرح بصفة رجل أو امرأة
11:51
But our gender mistakes have the potential for something good.
243
711973
4071
يمكننا دعم بعضنا في التجربة،
والعثرات والزلات،
11:56
Even in the binary,
244
716687
1263
والتأمل لساعتين
11:57
approaching life on the stage as a man or a woman,
245
717974
2397
أو تبديل اللابس لخمس ثوانٍ مع الجندر.
12:00
we can support each other in experimentation,
246
720395
2976
والفشل جزء أساسي
من نظرية “جوديث باتلر” عن الأداء.
12:03
trips and stumbles,
247
723395
1260
12:04
two-hour-long meditations on
248
724679
1993
ولكنني أثق أن معظم الناس
12:06
or five-second costume changes with gender.
249
726696
2310
مثلكم جميعاً هنا
ربما تسمعون كلمة “أداء” وتعتقدون أنها “تمثيل“.
12:09
And failure is a key part
250
729030
2015
12:11
of Judith Butler's theory of performativity.
251
731069
2453
12:13
But I do believe that for most people,
252
733546
2253
أي أنه استعداد للأداء
12:15
like you all out there,
253
735823
1354
وإن لم يكن استعداداً للأداء،
12:17
you might hear "performativity" and hear "perform."
254
737201
4185
فربما الأداء بشكل عام يسبب لك التوتر.
12:21
That's to say, performance-ready
255
741780
2270
أو رهبة المسرح التي أعاني منها حتى اليوم.
12:24
or if not performance-ready,
256
744074
2047
12:26
perhaps performance in general gives you anxiety.
257
746145
4210
ما يلزم لنا فهمه هو أن الفشل في الجندر
يمكن وينبغي أن يكون عملية توليدية إيجابية.
12:30
Or the stage fright that I have to this very day.
258
750379
3497
فالأخطاء التي نرتكبها في الجندر تساعدنا لننمو
12:35
What we need to understand is that failing at gender
259
755075
3126
أو نحسن فهم التنوع الجندري حولنا.
12:38
can and should be a positive, generative process.
260
758225
4159
ولكن علينا نسمح بتلك الأخطاء.
12:42
The mistakes we make with gender can only help us grow
261
762750
3206
علينا أن نقبل بالفشل.
12:45
and better understand the multitudes of gender around us.
262
765980
3561
وهنا يأتي دور التدريب.
12:49
But we need to make space for these mistakes.
263
769565
2900
الآن، أحد أبرز النقاط التي أحب القيام بها مع طلبة التمثيل
12:52
We need to hold space for failure.
264
772818
2603
حين يصيبهم فزع آخر لحظة قبل مشهد أو حوار فردي،
12:56
And that's where rehearsativity comes into play.
265
776138
3008
هو أنّ لا أحد مستعد بشكل فعلي.
12:59
Now, one of the main points I like to make with my acting students
266
779836
3627
13:03
when they're last-minute panicking about a monologue or a scene,
267
783487
3638
نحن لا ننتهي من التدريب فعلياً،
بل نجد أنفسنا أمام جمهور.
13:07
is that no one is ever actually ready.
268
787149
3182
حين علّمت ورشة عمل حول مرونة الجندر في الصيف الماضي
13:11
I mean, we're never actually done rehearsing,
269
791268
3101
في معهد “Somervill” لفنون الشباب،
13:14
we're just put in front of an audience.
270
794393
2706
أوضحت جيداً لمجموعة من طلاب المدرسة الإعدادية
13:17
When I taught a workshop on gender-bending this last summer
271
797915
2803
أنك لا تستطيع أن تكون متنمراً وممثلاً جيداً في الوقت نفسه.
13:20
at Somerville Arts for Youth,
272
800742
1920
هذا مستحيل.
13:22
I made it quite clear to a group of middle school-aged students
273
802686
3371
هناك شيء في عملية التجسيد
13:26
that you cannot be a bully and a good actor at the same time.
274
806081
3605
تتطلب التعاطف للنجاة.
التنمر يمنع العملية الإبداعية.
13:30
It's impossible.
275
810247
1197
13:31
There is something about the act of embodiment
276
811835
2167
ومع تجول طلبة الإعدادية في الغرفة،
13:34
that requires empathy to survive.
277
814026
3057
مختبرين نواحي التمثيل الجندري الثنائي،
13:38
Bullying prohibits the creative process.
278
818416
3078
13:41
As these middle schoolers moved about the room,
279
821995
2833
تحول تنقلهم إلى حركة خرقاء،
13:44
trying on the extremes of binary gender presentation,
280
824852
4007
وضحك
وتمثيل الصيغ الشائعة التي يرونها في الأفلام والتلفاز،
13:50
this dissolved into galumphing,
281
830049
2734
واستمتاع في فشلهم في فهم الجندر.
13:53
laughter,
282
833775
1342
13:55
parodying of stereotypes they see in movies and on television,
283
835141
4654
وحتى طلابي الجامعيون، في صف “مقدمة في التمثيل“،
13:59
joy in the failure to understand gender.
284
839819
3478
انتهزوا الفرصة في تمثيل الجندر
حين ضيقت عليهم وقت التفكير.
14:04
Even my college students, in "Introduction to Acting,"
285
844858
3223
في “الهالوين” الماضي،
طلبت من طلابي المجيء إلى الصف مرتدين أزياءهم
14:08
jumped on the opportunity to play with gender
286
848105
3105
ورمي قبعاتهم في داخل دائرة،
14:11
when I restricted their time to think.
287
851234
1938
مجازياً وحرفياً،
14:13
On Halloween last year,
288
853196
1175
14:14
I asked my students to come to class in costume
289
854395
2230
والقاعدة الوحيدة في اللعبة
14:16
and to, well, to throw their hats into the middle of a circle,
290
856649
4801
هي أن عليهم دخول وسط الدائرة،
واختيار قبعة واختيار شخصية،
14:21
metaphorically and literally,
291
861474
1849
ثم الانتقال إليها.
لا وقت للتفكير.
14:23
and the only rule of the game
292
863347
1645
14:25
was that they had to go into the center of the circle,
293
865016
2727
كان هناك شابان في الصف
14:27
take on a hat, pick a character,
294
867767
1818
لاحظا أنّ لا أحد يركض إلى وسط الدائرة
14:29
and then switch.
295
869609
1516
فقفزا إلى مركز الدائرة،
14:31
No time to think.
296
871149
1944
وأصبح أحدهما
14:33
And it wasn't until two men in the class
297
873962
2188
(بصوت عميق) متعصباً وطنياً بريطانياً،
(بصوت عال) والآخر سيدة بريطانية خجولة ثاقبة الصوت.
14:36
noticed no one running to the center of the circle
298
876174
2452
14:38
that they jumped into the center,
299
878650
1746
14:40
and one became
300
880420
1505
14:41
(In a deep voice) a British chauvinist,
301
881949
1882
توقف الزمن.
14:43
(In a high voice) and the other, a high-pitched, coy British lady.
302
883855
3624
الضحك،
التقليد،
والمرح مرة أخرى
في الفشل في فهم الجندر.
14:50
Time stood still.
303
890284
2420
14:53
Laughter,
304
893478
1532
هذه هي إمكانيات التدريب على الجندر.
14:55
mimicry,
305
895034
1285
14:56
joy, again,
306
896343
1738
14:58
in the failure to understand gender.
307
898105
2682
وأتحداكم جميعاً
في اعتبار أيامكم تدريبات مصغرة.
15:01
That's the potential of gender rehearsativity.
308
901843
3347
اجمعوا الفراغات في حياتكم لاستكشاف الجندر.
15:06
And I challenge you all
309
906588
1540
15:09
to think of your days as mini-rehearsals.
310
909089
2733
واسمحوا للآخرين باستكشاف جندرهم.
15:12
Cultivate spaces in your life to explore gender.
311
912255
5062
افشلوا في الجندر.
أتمنى لو أمكنني إعطاؤكم طرقًا أسهل للخروج وفعل هذا.
15:17
And allow other people to explore their gender.
312
917778
3412
ولكن الجندر مضحك من هذه الناحية.
15:21
Fail at gender.
313
921214
1793
15:23
I wish I could give you more tangible ways to go out and do this.
314
923532
3650
الجندر مشهد تم التدرب عليه.
15:28
But gender is funny like that.
315
928273
2492
وبعض المشاهد تخضع لتدريب أكثر من غيرها (ضحك).
15:32
Gender is an act which has been rehearsed.
316
932742
4349
ولكن الجندر ليس مثالياً.
15:38
Some acts more rehearsed than others. (Laughs)
317
938004
3624
وأحياناً،
كما في التدريب،
15:43
But gender is far from being perfect.
318
943680
2466
حين ندعم بعضنا في أوقات التمثيل،
15:47
And sometimes,
319
947259
1185
في أوقات المرح وأوقات الألم،
15:49
just like in rehearsal,
320
949371
1462
15:51
when we support each other in times of play,
321
951855
3809
ننجح أكثر مما لو أننا لم نجرب ولم نفشل مطلقاً.
15:55
in times of joy and times of pain,
322
955688
2677
“ألجيرنون“: حسناً، أعتقد أنه كان نجاحاً باهراً.
15:59
we wind up succeeding more than if we hadn't tried or failed at all.
323
959736
5267
أنا أحب “سيسيلي“، وهذا كل شيء.
ولكن عليّ رؤيتها قبل رحيلي.
16:05
A: Well, I think that has been a great success.
324
965698
4516
ها هي.
16:10
I'm in love with Cecily, and that is everything.
325
970238
2857
“سيسيلي“: عدت فقط لريّ الزهور.
16:13
But I must see her before I go.
326
973119
2603
ظننت أننا في TEDx talk مع “جو“.
16:16
Oh, there she is.
327
976879
3405
“ألجيرنون“: حقاً.
ذهبوا في طلب عربة الكلب لأجلي.
16:20
C: Oh, I merely came back to water the roses.
328
980308
2801
“سيسيلي“:--
16:23
I thought we were at a TEDx talk with Jo.
329
983133
3095
هل سيصحبونك في جولة لطيفة؟
“ألجيرنون“: سيرسلونني بعيداً.
16:26
A: Oh.
330
986252
1190
16:27
Well, they've gone to order the dogcart for me.
331
987466
2756
اوه
علينا أن نفترق إذاً.
16:30
C: Oh.
332
990615
1295
“ألجيرنون“: أخشى هذا.
16:31
Are they going to take you for a nice drive?
333
991934
2159
إنه فراق مؤلم.
16:34
A: They're going to send me away.
334
994117
2349
“سيسيلي“: يتحمل المرء غياب الأصدقاء القدامى برباطة جأش.
16:36
C: Oh.
335
996490
1214
16:37
So we have to part.
336
997728
1754
16:39
A: I'm afraid so.
337
999506
1793
16:41
It's a very painful parting.
338
1001323
2103
ولكن حتى الفراق المؤقت
16:44
C: Well, the absence of old friends one can endure with equanimity.
339
1004482
4625
من شخص التقينا به للتو
لا يمكن تحمله.
16:50
But even a momentary separation
340
1010498
2026
16:52
from anyone whom they've just met
341
1012548
3769
“جو“: شكراً لكم.
16:57
is almost unbearable.
342
1017675
2266
(تصفيق)
17:03
JMR: Thank you.
343
1023548
1200
17:07
(Applause)
344
1027499
4000
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7