下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Izuho Kondo
校正: Tomoyuki Suzuki
00:08
On February 7th, 1967, Homer Loutzenheuser
flipped a switch in Nebraska
0
8796
5631
1967年2月7日
ホーマー・ラウチェンホイザーは
ネブラスカ州でスイッチを入れ
00:14
and realized a dream more than
five decades in the making.
1
14427
3670
50年以上の懸案となっていた
夢を実現しました
00:18
The power grids
of the United States joined together,
2
18514
3587
合衆国の電力網がともに繋がり
00:22
forming one interconnected machine
stretching coast to coast.
3
22310
4171
西海岸から東海岸まで接続された
一つのマシーンを形成したのです
00:26
Today, the US power grid is the
world's largest machine.
4
26731
4504
現在 米国の電力網は
世界最大のマシーンとなりました
00:31
It contains more than 7,300
electricity-generating plants,
5
31652
5047
そこでは7300を超える発電所が
00:36
linked by some 11 million kilometers of
powerlines, transformers and substations.
6
36699
6590
1100万キロにわたる送電線と
変圧施設や変電所によって結ばれています
00:44
Power grids span Earth’s continents,
transmitting electricity around the clock.
7
44874
5172
電力網は地球の全大陸に広がり
一日中電気を送り続けます
00:50
They’re massive feats of engineering—
8
50129
2336
これらはエンジニアリングの偉業とは言え
00:52
but their functioning depends
on a delicate balance.
9
52465
3128
その運用は微妙なバランスの上に
成り立っています
00:55
Their components must always
work in unison,
10
55802
2627
全ての施設は常に連動し
00:58
maintain a constant frequency
throughout the grid,
11
58429
3087
電力網全体に一定の周波数を
維持するとともに
01:01
and match energy supply with demand.
12
61516
2794
送電量を電力消費量に
合わせなければなりません
01:04
If there's too much electricity
in the system,
13
64727
2336
過剰な電力が送られると
01:07
you get unsafe power spikes that can
overheat and damage equipment.
14
67063
4337
過熱と設備の故障を引き起こす
危険な電力スパイクを生み
01:11
Too little electricity
and you get blackouts.
15
71484
3253
電力が不足すると
停電となります
01:15
So, to strike this balance,
16
75196
1752
ですから このバランスを取るために
発電事業者は
01:16
power grid operators monitor the grid
from sophisticated control centers.
17
76948
4212
最新式のコントロールセンターから
送電網を見守ります
01:21
They forecast energy demand
and adjust which power plants are active,
18
81285
3963
事業者は電力需要を予測し
発電設備の稼働調整をします
01:25
signaling them to turn their output
up or down
19
85373
2836
発電出力の上げ下げの信号を送り
01:28
to precisely meet current demand.
20
88209
2628
今現在の需要にぴたりと合わせます
01:31
By considering factors like the
availability and cost of energy resources,
21
91087
4296
各エネルギー資源の
供給量とコストを考慮し
01:35
grid operators create a “dispatch curve,”
22
95383
2878
発電事業者は
「給電曲線」を作成し
01:38
which maps out the order in which energy
sources will be used.
23
98261
3628
エネルギー源の
優先使用順位を定めます
01:41
The grid defaults to using energy
from the start of the curve first.
24
101889
4255
曲線の起点にあるエネルギーから
使い始めます
01:46
Usually, the resources are
ordered by price.
25
106144
2752
通常 エネルギーの種類は
価格順に並べられます
01:49
Those at the start tend to be renewables
26
109147
2627
再生可能エネルギーから
並べられる傾向があります
01:51
because they have much lower
production costs.
27
111774
2628
生産コストがはるかに安いからです
01:54
Some grids, like those
in Iceland and Costa Rica,
28
114527
3128
アイスランドやコスタ・リカなど
電力網の中には
01:57
run on more than 98% clean energy.
29
117655
3337
98%以上をクリーンエネルギーで
発電しているものもありますが
02:01
But most dispatch curves contain
more of a mix
30
121826
3462
他のほとんどの給電曲線は
02:05
of carbon-free and carbon-emitting
energy sources.
31
125288
3503
無炭素エネルギー源と
炭素を排出するエネルギー源の混成です
02:09
This means that where your electricity
is coming from—
32
129125
3045
これは あなたが使っている電気が
どこから来るのかや
02:12
and how clean it is—
varies throughout the day—
33
132170
3461
クリーン度が一日のうちでも変動し
02:15
as often as every few minutes.
34
135631
2419
数分ごとの単位でも
変化することを意味します
02:18
Take the state of Kansas.
35
138634
2002
カンザス州を例に取ってみましょう
02:20
Despite having plentiful wind resources,
36
140636
2461
風力資源が豊かであるにもかかわらず
02:23
it regularly relies on carbon-emitting
power plants.
37
143097
3879
恒常的に 炭素を排出する発電所に
依存しています
02:26
This is because wind energy is especially
plentiful at night.
38
146976
3378
これは風力エネルギーが
特に豊富なのが夜間なのに
02:30
But, this is also when
there’s lower demand.
39
150354
2294
その時間帯は電気需要が低いからです
02:33
So, Kansas’ is wind energy
is actually regularly disposed of
40
153024
4254
そのため カンザスの風力エネルギーは
実際に定期的に捨てられます
02:37
to prevent excess electricity
from damaging the grid.
41
157278
3211
過剰電力による電力網の損傷を
防ぐためです
02:40
And comparable scenarios
add up to a big problem worldwide.
42
160907
3962
同様の状況が世界中で起きており
大問題となっています
02:45
Thankfully, dependence on renewables
is rising.
43
165203
3003
幸い 再生可能エネルギーへの依存度は
高まっていますが
02:48
But power grids are often unable
to make full use of them.
44
168331
3461
電力網は大抵これを
十分利用できずにいます
02:52
Many simply weren't designed around
intermittent energy sources
45
172376
3671
多くの電力網は
断続的な発電源向けに設計されておらず
02:56
and can't store large amounts
of electricity.
46
176047
2752
大量の電力を蓄えられないのです
02:59
Researchers are experimenting
with unique storage solutions.
47
179050
3461
研究者たちは独自の
蓄電問題解決法を試みています
03:02
However, this will take time
and substantial investment.
48
182511
3754
ですが それには時間と
相当な投資を必要とします
03:06
But hope is not lost.
49
186766
1877
しかし 希望は消えたわけではありません
03:08
We have the opportunity to work with
our existing power grids in a new way:
50
188893
4713
既存の電力網と協調する新しい方法が
私たちにはあります
03:13
by shifting some of our energy use
51
193606
2210
電力消費のいくらかを
03:15
to the times when there’s clean
electricity to spare.
52
195816
3003
クリーンな電力が得られる時間帯に
移行します
03:19
Leaning into this concept,
called “load flexibility,”
53
199445
3545
この「ロード・フレキシビリティ」
と呼ばれる考え方に切り替えることで
03:22
we can help flatten the peaks in demand,
54
202990
2461
電力需要のピークをなだらかにできます
03:25
which will place less stress on the grid
and reduce the need for non-renewables.
55
205618
4546
電力網への負荷を軽くし
非再生エネルギーへの依存を減らすのです
03:30
So researchers are developing
automated emissions reduction technologies
56
210748
4671
そのため研究者たちは自動で
(炭素)排出量を削減する装置を開発中です
03:35
that tap into energy use data
57
215419
1710
これはエネルギー消費データを活用し
03:37
and ensure that devices get electricity
from the grid at the cleanest times.
58
217129
4880
電力が最もクリーンな時間帯に
電力を電気機器に供給する装置です
03:42
In fact, smart devices
like this already exist.
59
222176
3504
実際 このようなスマートデバイスが
既に存在します
03:45
So, how big an effect could they have?
60
225846
2128
では どれほどの効果があるのでしょうか
03:48
If smart technologies like
air conditioners, water heaters,
61
228641
3253
スマート技術を使ったエアコンや給湯器
03:51
and electric vehicle chargers were
implemented across the Texas power grid,
62
231894
4380
電気自動車の充電器といった機器が
テキサス州の電力網全体に接続されたなら
03:56
the state’s emissions could
decrease by around 20%.
63
236274
3962
州の炭素排出量が約20%削減されるでしょう
04:00
In other words, simply coordinating
when certain devices tap into the grid
64
240611
4672
言いかえれば 単にある種の電気機器を
電力網と同期させることで
04:05
could translate to 6 million fewer tons
of carbon
65
245283
3795
テキサス州だけで1年に大気中に放出される
04:09
released into the atmosphere
annually from Texas alone.
66
249078
3462
炭素600万トンの削減に相当するのです
04:14
Now, imagine what this could look
like on a global scale.
67
254792
4630
これが世界中に広がったら
どんな景色が見えるのでしょうか
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。