What does the world's largest machine do? - Henry Richardson

317,040 views ・ 2022-10-06

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Sieminski Korekta: Ola Królikowska
00:08
On February 7th, 1967, Homer Loutzenheuser flipped a switch in Nebraska
0
8796
5631
7 lutego 1967 roku w Nebrasce Homer Loutzenheuser włączył przełącznik
00:14
and realized a dream more than five decades in the making.
1
14427
3670
i dokonał tego, o czym marzył od ponad pięciu dekad.
00:18
The power grids of the United States joined together,
2
18514
3587
Sieci energetyczne w USA zostały ze sobą połączone,
00:22
forming one interconnected machine stretching coast to coast.
3
22310
4171
tworząc olbrzymią maszynę rozciągającą się od jednego wybrzeża do drugiego.
00:26
Today, the US power grid is the world's largest machine.
4
26731
4504
Dziś amerykańska sieć energetyczna jest największą maszyną na świecie.
00:31
It contains more than 7,300 electricity-generating plants,
5
31652
5047
Składa się z ponad 7300 elektrowni
00:36
linked by some 11 million kilometers of powerlines, transformers and substations.
6
36699
6590
połączonych 11 milionami kilometrów kabli, transformatorów i stacji rozdzielczych.
00:44
Power grids span Earth’s continents, transmitting electricity around the clock.
7
44874
5172
Sieci energetyczne nieustannie przesyłają energię elektryczną na całym świecie.
00:50
They’re massive feats of engineering—
8
50129
2336
To niezwykły wyczyn inżynieryjny,
00:52
but their functioning depends on a delicate balance.
9
52465
3128
którego funkcjonowanie opiera się na utrzymaniu pewnej równowagi.
00:55
Their components must always work in unison,
10
55802
2627
Wszystkie komponenty muszą pracować w harmonii,
00:58
maintain a constant frequency throughout the grid,
11
58429
3087
utrzymywać częstotliwość w całej sieci na stabilnym poziomie
01:01
and match energy supply with demand.
12
61516
2794
i dopasowywać podaż energii do zapotrzebowania.
01:04
If there's too much electricity in the system,
13
64727
2336
Nadwyżka energii elektrycznej w sieci
01:07
you get unsafe power spikes that can overheat and damage equipment.
14
67063
4337
powoduje niebezpieczne skoki napięcia, które mogą uszkodzić urządzenia.
01:11
Too little electricity and you get blackouts.
15
71484
3253
Niedobór energii elektrycznej skutkuje z kolei przerwami w dostawie prądu.
01:15
So, to strike this balance,
16
75196
1752
Żeby utrzymać równowagę,
01:16
power grid operators monitor the grid from sophisticated control centers.
17
76948
4212
sieci energetyczne są monitorowane przez zaawansowane ośrodki kontrolne.
01:21
They forecast energy demand and adjust which power plants are active,
18
81285
3963
Przewidują one zapotrzebowanie na prąd, decydują, które elektrownie są czynne
01:25
signaling them to turn their output up or down
19
85373
2836
i informują o potrzebie zwiększenia lub zmniejszenia produkcji,
01:28
to precisely meet current demand.
20
88209
2628
żeby zaspokoić bieżące zapotrzebowanie.
01:31
By considering factors like the availability and cost of energy resources,
21
91087
4296
Biorąc pod uwagę dostępność i koszty różnych źródeł energii,
01:35
grid operators create a “dispatch curve,”
22
95383
2878
operatorzy sieci tworzą wykres z krzywą,
01:38
which maps out the order in which energy sources will be used.
23
98261
3628
która pokazuje kolejność wykorzystania różnych źródeł energii.
01:41
The grid defaults to using energy from the start of the curve first.
24
101889
4255
Na początku wykorzystuje się źródła, od których zaczyna się krzywa.
01:46
Usually, the resources are ordered by price.
25
106144
2752
Na ogół źródła energii porządkuje się według cen.
01:49
Those at the start tend to be renewables
26
109147
2627
Na początku są źródła odnawialne,
01:51
because they have much lower production costs.
27
111774
2628
bo mają niższe koszty produkcji.
01:54
Some grids, like those in Iceland and Costa Rica,
28
114527
3128
W Islandii i Kostaryce
01:57
run on more than 98% clean energy.
29
117655
3337
ponad 98% energii elektrycznej pochodzi z czystych źródeł.
02:01
But most dispatch curves contain more of a mix
30
121826
3462
Większość tych wykresów uwzględnia
02:05
of carbon-free and carbon-emitting energy sources.
31
125288
3503
zarówno źródła emisyjne, jak i bezemisyjne.
02:09
This means that where your electricity is coming from—
32
129125
3045
To oznacza, że sposób wytwarzania energii
02:12
and how clean it is— varies throughout the day—
33
132170
3461
i jej czystość zmieniają się w ciągu dnia,
02:15
as often as every few minutes.
34
135631
2419
nawet co kilka minut.
02:18
Take the state of Kansas.
35
138634
2002
W stanie Kansas
02:20
Despite having plentiful wind resources,
36
140636
2461
mimo dobrych źródeł energii wiatrowej
02:23
it regularly relies on carbon-emitting power plants.
37
143097
3879
często wykorzystuje się elektrownie emitujące dwutlenek węgla.
02:26
This is because wind energy is especially plentiful at night.
38
146976
3378
Dzieje się tak, bo produkcja energii wiatrowej jest większa w nocy,
02:30
But, this is also when there’s lower demand.
39
150354
2294
kiedy zapotrzebowanie jest mniejsze.
02:33
So, Kansas’ is wind energy is actually regularly disposed of
40
153024
4254
Dlatego nadwyżka energii jest usuwana,
02:37
to prevent excess electricity from damaging the grid.
41
157278
3211
żeby nie doszło do uszkodzenia sieci.
02:40
And comparable scenarios add up to a big problem worldwide.
42
160907
3962
Podobne czynniki powodują problemy na całym świecie.
02:45
Thankfully, dependence on renewables is rising.
43
165203
3003
Na szczęście źródła odnawialne stają się coraz powszechniejsze.
02:48
But power grids are often unable to make full use of them.
44
168331
3461
Ale w wielu przypadkach nie da się ich w pełni wykorzystać.
02:52
Many simply weren't designed around intermittent energy sources
45
172376
3671
Sieci często nie są przystosowane do nieciągłych źródeł energii
02:56
and can't store large amounts of electricity.
46
176047
2752
i nie magazynują dużej ilości prądu.
02:59
Researchers are experimenting with unique storage solutions.
47
179050
3461
Naukowcy pracują nad nowymi sposobami magazynowania prądu,
03:02
However, this will take time and substantial investment.
48
182511
3754
ale jest to czasochłonne i wymaga znacznych inwestycji.
03:06
But hope is not lost.
49
186766
1877
Ale nie traćmy nadziei.
03:08
We have the opportunity to work with our existing power grids in a new way:
50
188893
4713
Możemy zmienić sposób używania obecnych sieci energetycznych,
03:13
by shifting some of our energy use
51
193606
2210
przesuwając części zużycia prądu
03:15
to the times when there’s clean electricity to spare.
52
195816
3003
na godziny, w których mamy czystą energię.
03:19
Leaning into this concept, called “load flexibility,”
53
199445
3545
To pojęcie nazywa się “elastycznością obciążenia sieci”
03:22
we can help flatten the peaks in demand,
54
202990
2461
i pomaga niwelować skoki zapotrzebowania,
03:25
which will place less stress on the grid and reduce the need for non-renewables.
55
205618
4546
co zmniejszy przeciążenie sieci i zapotrzebowanie na źródła nieodnawialne.
03:30
So researchers are developing automated emissions reduction technologies
56
210748
4671
Badacze opracowują technologie, które automatycznie zredukują emisje
03:35
that tap into energy use data
57
215419
1710
na podstawie danych zużycia energii
03:37
and ensure that devices get electricity from the grid at the cleanest times.
58
217129
4880
i upewnią się, że urządzenia są zasilane czystą energią.
03:42
In fact, smart devices like this already exist.
59
222176
3504
Takie urządzenia już istnieją.
03:45
So, how big an effect could they have?
60
225846
2128
Ale jak duży będzie ich wpływ?
03:48
If smart technologies like air conditioners, water heaters,
61
228641
3253
Wprowadzając w Teksasie inteligentne klimatyzatory, bojlery
03:51
and electric vehicle chargers were implemented across the Texas power grid,
62
231894
4380
i ładowarki do samochodów elektrycznych,
03:56
the state’s emissions could decrease by around 20%.
63
236274
3962
zredukowalibyśmy emisje o około 20%.
04:00
In other words, simply coordinating when certain devices tap into the grid
64
240611
4672
Regulując czas zasilania tych urządzeń w Teksasie,
04:05
could translate to 6 million fewer tons of carbon
65
245283
3795
o sześć milionów ton mniej dwutlenku węgla
04:09
released into the atmosphere annually from Texas alone.
66
249078
3462
trafiłoby do atmosfery.
04:14
Now, imagine what this could look like on a global scale.
67
254792
4630
Pomyślcie, co moglibyśmy osiągnąć w skali globalnej.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7