How To Understand Any English Movie

18,917 views ・ 2019-01-20

Speak English With Tiffani


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
You have watched an English movie,
0
240
2030
Oglądałeś angielski film,
00:02
but sometimes you asked yourself, who is that little boy?
1
2270
3500
ale czasami zadawałeś sobie pytanie, kim jest ten mały chłopiec?
00:05
Which character is that?
2
5770
1360
Która to postać?
00:07
Why are they laughing?
3
7130
1050
Dlaczego się śmieją? O
00:08
What are they talking about?
4
8180
1150
czym oni rozmawiają?
00:09
Or, what is this movie even about?
5
9330
4550
Albo o czym w ogóle jest ten film?
00:13
Well, don't worry.
6
13880
1160
Cóż, nie martw się.
00:15
Today I'm gonna teach you
7
15040
1370
Dzisiaj nauczę Cię,
00:16
how to understand any and every English movie.
8
16410
4030
jak zrozumieć każdy angielski film.
00:20
I'm Teacher Tiffani, let's jump right in.
9
20440
3740
Jestem nauczycielka Tiffani, przejdźmy od razu.
00:24
Alright, the first thing you need to do
10
24180
1530
Dobrze, pierwszą rzeczą, którą musisz zrobić,
00:25
is understand the structure of an English movie.
11
25710
4150
to zrozumieć strukturę angielskiego filmu.
00:29
Now I do want to remind you to stay 'til the end,
12
29860
2290
Teraz chcę ci przypomnieć, żebyś został do końca,
00:32
because I will connect all of the pieces.
13
32150
1980
bo połączę wszystkie elementy.
00:34
So don't go, make sure you stay 'til the end of this video.
14
34130
3140
Więc nie idź, upewnij się, że zostaniesz do końca tego filmu.
00:37
Alright, so there are six stages to every English movie.
15
37270
5000
W porządku, więc każdy angielski film składa się z sześciu etapów.
00:42
That's right, every English movie.
16
42760
1990
Zgadza się, każdy angielski film.
00:44
That includes dramas, thrillers, horrors, suspense, romance,
17
44750
5000
Obejmuje to dramaty, thrillery, horrory, suspensy, romanse,
00:50
every single English movie has six different stages,
18
50670
3390
każdy angielski film ma sześć różnych etapów,
00:54
and in between these stages are turning points.
19
54060
2500
a pomiędzy tymi etapami są punkty zwrotne.
00:56
But let's look at stage number one, the setup.
20
56560
4515
Ale spójrzmy na etap numer jeden, konfigurację.
01:01
The setup gives the basic setting of the story.
21
61075
4127
Konfiguracja zapewnia podstawowe ustawienie historii.
01:05
It connects the viewer, which is you,
22
65202
3148
Łączy widza, którym jesteś ty,
01:08
with the story and draws them into the setting.
23
68350
4130
z historią i wciąga go w scenerię.
01:12
It gives details regarding
24
72480
1620
Podaje szczegóły dotyczące
01:14
the everyday life of the main character,
25
74100
2450
codziennego życia głównego bohatera,
01:16
and it also gives basic characteristics
26
76550
2700
a także podaje podstawowe cechy
01:19
of the main character of the movie.
27
79250
2330
głównego bohatera filmu.
01:21
So let's look at a few examples.
28
81580
2340
Spójrzmy więc na kilka przykładów.
01:23
For example, iRobot.
29
83920
2740
Na przykład iRobot.
01:26
That was a popular movie with Will Smith.
30
86660
2080
To był popularny film z Willem Smithem.
01:28
It was science fiction and action.
31
88740
2750
To było science fiction i akcja.
01:31
Now, the setting for this movie was the city.
32
91490
3750
Tłem dla tego filmu było miasto.
01:35
Now, another movie is Belle.
33
95240
1990
Kolejnym filmem jest Belle.
01:37
It was a drama or romance,
34
97230
2040
To był dramat lub romans,
01:39
and it was set kind of in the countryside, okay?
35
99270
3480
a akcja rozgrywała się na wsi, okej?
01:42
And another example is Mamma Mia, a very popular movie.
36
102750
3990
Innym przykładem jest Mamma Mia, bardzo popularny film.
01:46
It was a romance/musical, and it was set in a foreign land.
37
106740
4180
To był romans/musical, którego akcja toczyła się w obcym kraju.
01:50
So it wasn't in America, it was somewhere else.
38
110920
3070
Więc to nie było w Ameryce, to było gdzie indziej.
01:53
Now moving on,
39
113990
1700
Idąc dalej,
01:55
we're going to stage number two, the new situation.
40
115690
4370
przechodzimy do drugiego etapu, nowej sytuacji.
02:00
The new situation gives the character's reaction
41
120060
3590
Nowa sytuacja daje reakcję bohatera
02:03
to a new opportunity,
42
123650
2220
na nową okazję,
02:05
shows the viewer how the main character
43
125870
3110
pokazuje widzowi, jak główny bohater
02:08
reacts to that new opportunity or situation.
44
128980
3810
reaguje na tę nową okazję lub sytuację.
02:12
It also displays how the main character
45
132790
3050
Pokazuje również, w jaki sposób główny bohater
02:15
adjusts to his or her surroundings
46
135840
2790
dostosowuje się do otoczenia,
02:18
and then reveals a plan made by the main character
47
138630
3700
a następnie ujawnia plan ułożony przez głównego bohatera w
02:22
related to the situation he or she is in.
48
142330
2960
związku z sytuacją, w której się znajduje.
02:25
So again, let's see how this plays out in certain movies.
49
145290
3030
Zobaczmy więc ponownie, jak to wygląda w niektórych filmach.
02:28
For example, The Intern.
50
148320
1850
Na przykład Intern.
02:30
It was a comedy/drama, and the situation for this one
51
150170
3840
To była komedia/dramat, a sytuacja w tym przypadku
02:34
was trying to get a new job as an intern.
52
154010
3480
polegała na próbie zdobycia nowej pracy jako stażysta.
02:37
Then we have another one where there's a teacher
53
157490
2000
Następnie mamy kolejny, w którym nauczyciel
02:39
coming into a new class environment.
54
159490
2390
wchodzi do nowego środowiska klasowego.
02:41
The movie was Freedom Writers,
55
161880
2110
Filmem był Freedom Writers,
02:43
actually one of my favorite movies, so you can check it out,
56
163990
3300
właściwie jeden z moich ulubionych filmów, więc możesz to sprawdzić,
02:47
and it was a drama.
57
167290
1000
i to był dramat.
02:48
And then we also have in a hospital,
58
168290
3430
A potem mamy też w szpitalu,
02:51
a hospital scene or scenario.
59
171720
2050
szpitalną scenę lub scenariusz.
02:53
For example, Patch Adams, okay?
60
173770
1980
Na przykład Patch Adams, dobrze?
02:55
It was a comedy and a drama.
61
175750
1880
To była komedia i dramat.
02:57
Okay, alright.
62
177630
980
Okej, okej.
02:58
Now moving onto stage number three, the progress.
63
178610
4290
Teraz przechodzimy do trzeciego etapu, postępu.
03:02
This stage gives the progression of the character's plan.
64
182900
4230
Ten etap daje postęp planu postaci.
03:07
Okay, it shows the viewer, which is you again,
65
187130
3320
Dobra, pokazuje widzowi, czyli znowu tobie,
03:10
how a main character's plans seem to be going well.
66
190450
4470
jak plany głównego bohatera wydają się iść dobrze.
03:14
Also displays possible conflicts,
67
194920
2410
Pokazuje również możliwe konflikty,
03:17
but shows the character being able to overcome them,
68
197330
3030
ale pokazuje, że postać jest w stanie je przezwyciężyć,
03:20
and then reveals the steps the character is taking
69
200360
3140
a następnie ujawnia kroki, które podejmuje postać,
03:23
to reach the goal he or she has in mind.
70
203500
3050
aby osiągnąć cel, który ma na myśli.
03:26
So again, let's see some examples of this.
71
206550
2420
Więc znowu, zobaczmy kilka przykładów tego.
03:28
So one movie that was popular was Two Weeks Notice.
72
208970
3450
Tak więc jednym z filmów, który był popularny, było „Dwa tygodnie wypowiedzenia”.
03:32
It's a romantic comedy.
73
212420
1730
To komedia romantyczna.
03:34
In this movie, the progress of her plan,
74
214150
3010
W tym filmie postępy w jej planie,
03:37
she's planning to leave her job
75
217160
1690
ona planuje odejść z pracy
03:38
by giving two weeks notice to her boss, okay?
76
218850
2750
dając dwutygodniowe wypowiedzenie swojemu szefowi, dobrze?
03:41
Then we have another movie, Sully,
77
221600
2420
Następnie mamy kolejny film, Sully,
03:44
which is actually based on a true story,
78
224020
2420
który jest właściwie oparty na prawdziwej historii,
03:46
so check this movie out.
79
226440
1170
więc sprawdź ten film. To
03:47
It's a drama, okay?
80
227610
1530
dramat, okej?
03:49
And his plan to how he was gonna save the people
81
229140
2960
A jego plan, w jaki sposób zamierzał ocalić ludzi,
03:52
that were on the plane, you see the progress.
82
232100
2640
którzy byli w samolocie, widzicie postępy.
03:54
- And then also we have Remember the Titans,
83
234740
3020
- A potem mamy Remember the Titans,
03:57
another movie that was really good.
84
237760
1870
kolejny film, który był naprawdę dobry.
03:59
It was a sports drama,
85
239630
1470
To był dramat sportowy
04:01
and it talks about the plan the coach had
86
241100
2110
i mówi o planie trenera, który miał
04:03
to help the team, okay?
87
243210
2220
pomóc drużynie, dobrze?
04:05
Alright, now we're moving onto stage number four,
88
245430
3330
W porządku, teraz przechodzimy do etapu numer cztery,
04:08
the big complication, okay?
89
248760
2950
duża komplikacja, dobrze?
04:11
This stage gives the major conflict
90
251710
3040
Ten etap przedstawia główny konflikt, przed którym
04:14
facing the main character, okay?
91
254750
2390
stoi główny bohater, dobrze?
04:17
It shows the viewer the difficulties
92
257140
2350
Pokazuje widzowi trudności, przez które
04:19
the main character must go through, alright?
93
259490
3240
musi przejść główny bohater , dobrze?
04:22
It displays the point where the main character
94
262730
2810
Pokazuje punkt, w którym główny bohater
04:25
actually fails in his or her attempt, very important.
95
265540
4080
faktycznie zawodzi w swojej próbie, bardzo ważny.
04:29
And then it reveals what seems to be the end
96
269620
2700
A potem ujawnia to, co wydaje się być końcem,
04:32
and then shows the main character only has one last hope.
97
272320
4280
a potem pokazuje, że główny bohater ma tylko jedną ostatnią nadzieję.
04:36
So for example, one movie is The King's Speech.
98
276600
3900
Na przykład jeden film to The King's Speech.
04:40
Also based on a true story and a very excellent movie.
99
280500
3323
Również oparty na prawdziwej historii i bardzo doskonały film.
04:43
It's a drama about history, it's very good,
100
283823
2787
To dramat o historii, jest bardzo dobry,
04:46
but he had a situation,
101
286610
1770
ale miał sytuację,
04:48
a big complication where he had to give a big speech.
102
288380
2580
dużą komplikację, w której musiał wygłosić wielkie przemówienie.
04:50
Okay, that was the issue, alright?
103
290960
1870
Dobra, o to chodziło, dobrze?
04:52
And then another movie 127 Hours,
104
292830
3060
A potem kolejny film 127 godzin,
04:55
again, based on a true story.
105
295890
2100
ponownie oparty na prawdziwej historii. To
04:57
It's a drama/thriller .
106
297990
2160
dramat/thriller.
05:00
He had a situation that he had to deal with,
107
300150
1990
Miał sytuację, z którą musiał sobie poradzić,
05:02
a big complication, okay?
108
302140
2260
duże komplikacje, dobrze?
05:04
And finally, Jurassic World.
109
304400
2110
I wreszcie świat jurajski.
05:06
Okay, this is part of the Jurassic Park series,
110
306510
2410
Dobra, to część serii Park Jurajski,
05:08
science fiction/thriller.
111
308920
2500
science fiction/thriller.
05:11
We're talking about the complication from this movie, okay?
112
311420
3940
Mówimy o komplikacji z tego filmu, dobrze?
05:15
Alright, now moving on to stage number five, the final push.
113
315360
4880
W porządku, teraz przechodzimy do etapu numer pięć, ostatecznego pchnięcia.
05:20
This gives the characters a last effort to reach the goal.
114
320240
4750
Daje to bohaterom ostatnią próbę osiągnięcia celu.
05:24
It shows the viewer, again which is you,
115
324990
2450
Pokazuje widzowi, znowu kim jesteś ty,
05:27
how the main character has to give
116
327440
2250
jak główny bohater musi włożyć
05:29
all his or her effort and energy,
117
329690
2940
cały swój wysiłek i energię,
05:32
displays how the process has affected the main character
118
332630
4380
pokazuje, jak ten proces wpłynął na
05:37
mentally and physically,
119
337010
2710
psychikę i ciało głównego bohatera,
05:39
and also reveals the climax of the movie
120
339720
2590
a także odsłania kulminację filmu
05:42
and shows the biggest obstacle.
121
342310
2440
i pokazuje największą przeszkoda.
05:44
So for example, Batman Begins.
122
344750
3080
Na przykład Batman Początek.
05:47
A very popular movie in the Batman series.
123
347830
2580
Bardzo popularny film z serii Batman. To
05:50
It's a drama/fantasy.
124
350410
1950
dramat/fantazja.
05:52
So in this movie, it's showing how Batman
125
352360
2450
Więc w tym filmie pokazujemy, jak Batman
05:54
has to give a final push to actually accomplish his goal
126
354810
2920
musi dać ostateczny impuls, aby faktycznie osiągnąć swój cel, jakim jest
05:57
of saving the people, alright?
127
357730
1960
ocalenie ludzi, dobrze?
05:59
Then we have Something the Lord Made,
128
359690
2990
Następnie mamy Coś, co stworzył Pan,
06:02
another movie based on a true story.
129
362680
2390
kolejny film oparty na prawdziwej historii. To
06:05
It's a drama, okay?
130
365070
1310
dramat, okej?
06:06
And there's a medical situation going on in the movie.
131
366380
2920
A w filmie dzieje się sytuacja medyczna.
06:09
Don't worry, I'm not gonna give anything away.
132
369300
2020
Nie martw się, nie zamierzam niczego zdradzać.
06:11
But there's a medical emergency
133
371320
1720
Ale mają do
06:13
that they're dealing with, okay?
134
373040
1720
czynienia z nagłym przypadkiem medycznym, dobrze?
06:14
Alright, and also Everest.
135
374760
2560
W porządku, a także Everest.
06:17
This is a movie about something
136
377320
1880
To jest film o czymś,
06:19
that happened on Mount Everest.
137
379200
883
co wydarzyło się na Mount Everest.
06:20
It's a drama, but there's a situation that occurs,
138
380083
3557
To dramat, ale jest sytuacja, która ma miejsce
06:23
and they have to give a final push to get through, okay?
139
383640
3000
i muszą dać ostateczny impuls, aby przejść, dobrze?
06:26
Alright, stage number six, the aftermath.
140
386640
3590
Dobra, etap numer szósty, następstwa.
06:30
This is something very key
141
390230
1350
Jest to coś bardzo kluczowego
06:31
and very unique to American or English movies.
142
391580
3750
i bardzo unikalnego dla filmów amerykańskich lub angielskich.
06:35
It gives the characters new life after the journey,
143
395330
3720
Daje bohaterom nowe życie po podróży,
06:39
kind of showing you the future.
144
399050
1350
jakby pokazuje ci przyszłość.
06:40
So it shows the viewer what the result was
145
400400
2910
Pokazuje więc widzowi, jaki był rezultat dotarcia
06:43
of the main character reaching his or her goal.
146
403310
2830
głównego bohatera do celu.
06:46
It displays how the main character
147
406140
1470
Pokazuje, jak główny bohater
06:47
adjusts to the end of his or her journey,
148
407610
2620
dostosowuje się do końca swojej podróży,
06:50
and also reveals a lesson to be learned
149
410230
2480
a także ujawnia lekcję, jaką można wyciągnąć
06:52
from the main character's journey.
150
412710
2450
z podróży głównego bohatera.
06:55
Alright, so some examples of this are The Blind Side.
151
415160
3680
W porządku, więc niektóre przykłady to The Blind Side.
06:58
Okay, this is a drama, a sports drama.
152
418840
2280
Dobra, to jest dramat, dramat sportowy.
07:01
Again, based on a true story.
153
421120
1680
Ponownie, oparty na prawdziwej historii.
07:02
I like giving movies that are based on true stories,
154
422800
2350
Lubię dawać filmy oparte na prawdziwych historiach,
07:05
so you all can learn
155
425150
833
07:05
a little bit more about American culture, okay?
156
425983
2467
więc wszyscy możecie dowiedzieć się
trochę więcej o amerykańskiej kulturze, dobrze?
07:08
It's talking about the end of the movie, the aftermath,
157
428450
2930
Mówi o zakończeniu filmu, następstwach, o tym,
07:11
how the family actually came together toward the end, okay?
158
431380
3660
jak rodzina zebrała się razem pod koniec, dobrze?
07:15
Then we have another movie, Seabiscuit.
159
435040
2640
Potem mamy kolejny film, Seabiscuit.
07:17
Also based on a true story.
160
437680
1950
Również oparty na prawdziwej historii. To
07:19
It's a drama.
161
439630
833
dramat.
07:20
This is another sports drama, but about horseracing,
162
440463
2447
To kolejny dramat sportowy, ale o wyścigach konnych
07:22
and it shows you what happens
163
442910
1470
i pokazuje, co dzieje się
07:24
at the end of the movie with the family, okay?
164
444380
2940
na końcu filmu z rodziną, dobrze?
07:27
And then finally we have a movie
165
447320
1540
I wreszcie mamy film
07:28
called The Pursuit of Happyness.
166
448860
2170
zatytułowany W pogoni za szczęściem.
07:31
Also a movie based on a true story,
167
451030
2250
Również film oparty na prawdziwej historii,
07:33
and Will Smith is also the main actor in this movie.
168
453280
2800
a Will Smith jest także głównym aktorem w tym filmie. To
07:36
It's a drama, okay?
169
456080
1640
dramat, okej?
07:37
It shows you what happened
170
457720
1850
Pokazuje ci, co się stało
07:39
at the end or after the situation, okay?
171
459570
3040
na końcu lub po sytuacji, dobrze?
07:42
So again, these are all great movies.
172
462610
2510
Więc znowu, to wszystko są świetne filmy.
07:45
So, we have six stages to the movies.
173
465120
3090
Mamy więc sześć etapów do filmów.
07:48
Now the second thing you need to do
174
468210
1420
Teraz drugą rzeczą, którą musisz zrobić,
07:49
is connect the characters based on the stages.
175
469630
4750
to połączyć postacie na podstawie etapów.
07:54
This is where you have to pay really close attention.
176
474380
2170
Tu trzeba naprawdę bardzo uważać.
07:56
So again, we know all six stages
177
476550
2460
Więc znowu, znamy wszystkie sześć etapów,
07:59
that are in each and every movie,
178
479010
1630
które są w każdym filmie,
08:00
and in between we have the turning points.
179
480640
2030
a pomiędzy nimi mamy punkty zwrotne. To,
08:02
What's gonna happen is, each stage has characters,
180
482670
4310
co się stanie, to to, że każdy etap ma postacie
08:06
and you need to recognize which characters are important
181
486980
3970
i musisz rozpoznać, które postacie są ważne
08:10
for each stage of the movie you are watching.
182
490950
3510
dla każdego etapu oglądanego filmu.
08:14
Trust me, doing this is gonna help you understand
183
494460
3700
Zaufaj mi, zrobienie tego pomoże ci zrozumieć, co naprawdę
08:18
really what is going on in the movie
184
498160
2380
dzieje się w filmie,
08:20
and also how to understand the conversations,
185
500540
3200
a także jak zrozumieć rozmowy,
08:23
which leads us right into the next phase.
186
503740
3880
co prowadzi nas bezpośrednio do następnej fazy.
08:27
Third thing you need to do
187
507620
1370
Trzecią rzeczą, którą musisz zrobić,
08:28
is breakdown the conversations by characters and stages.
188
508990
5000
to podzielić rozmowy na postacie i etapy.
08:34
Now I want to show this to you visually.
189
514290
2050
Teraz chcę wam to pokazać wizualnie.
08:36
This is how it's gonna work.
190
516340
1220
Tak to będzie działać.
08:37
So, on the top you have your six stages,
191
517560
2470
Tak więc na górze masz swoje sześć etapów,
08:40
and on the bottom you have the characters
192
520030
2040
a na dole masz postacie
08:42
that are specific for each of those stages.
193
522070
2670
specyficzne dla każdego z tych etapów. To,
08:44
What you're gonna do is look at each stage
194
524740
2950
co zamierzasz zrobić, to przyjrzeć się każdemu etapowi,
08:47
and the characters and the conversations
195
527690
2170
postaciom i rozmowom
08:49
happening in those stages, because the conversations
196
529860
4380
odbywającym się na tych etapach, ponieważ rozmowy
08:54
are gonna be related to the actual stages.
197
534240
2970
będą powiązane z rzeczywistymi etapami.
08:57
So, a few minutes ago I explained to you
198
537210
3210
Tak więc kilka minut temu wyjaśniłem ci,
09:00
how to understand each stage of an English movie.
199
540420
4380
jak rozumieć każdy etap angielskiego filmu.
09:04
So now when you're looking
200
544800
1250
Więc teraz, kiedy patrzysz i
09:06
and you're listening to these conversations,
201
546050
2220
słuchasz tych rozmów,
09:08
you know how to connect them because you understand
202
548270
2800
wiesz, jak je połączyć, ponieważ rozumiesz,
09:11
how they are related to the actual stages that they're in.
203
551070
4530
jak są one powiązane z faktycznymi etapami, na których się znajdują.
09:15
This is how you understand any English movie.
204
555600
3820
Tak rozumiesz każdy angielski film. Po
09:19
First, get a really good understanding of the six stages.
205
559420
3761
pierwsze, uzyskaj naprawdę dobre zrozumienie sześciu etapów.
09:23
Then, understand the characters found in each stage,
206
563181
4569
Następnie zapoznaj się z postaciami znajdującymi się na każdym etapie,
09:27
and finally, look at the conversations
207
567750
2260
a na koniec przyjrzyj się rozmowom
09:30
in connection with the stages and the characters.
208
570010
3320
związanym z etapami i postaciami.
09:33
Now you can really master any English movie.
209
573330
4560
Teraz naprawdę możesz opanować każdy angielski film.
09:37
(bright music)
210
577890
2583
(jasna muzyka)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7