How To Understand Any English Movie

18,917 views ・ 2019-01-20

Speak English With Tiffani


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
You have watched an English movie,
0
240
2030
Hai visto un film inglese,
00:02
but sometimes you asked yourself, who is that little boy?
1
2270
3500
ma a volte ti sei chiesto , chi è quel ragazzino?
00:05
Which character is that?
2
5770
1360
Che personaggio è?
00:07
Why are they laughing?
3
7130
1050
Perché ridono? Di
00:08
What are they talking about?
4
8180
1150
cosa stanno parlando?
00:09
Or, what is this movie even about?
5
9330
4550
Oppure, di cosa parla questo film?
00:13
Well, don't worry.
6
13880
1160
Beh, non preoccuparti.
00:15
Today I'm gonna teach you
7
15040
1370
Oggi ti insegnerò
00:16
how to understand any and every English movie.
8
16410
4030
come capire qualsiasi film inglese.
00:20
I'm Teacher Tiffani, let's jump right in.
9
20440
3740
Sono la professoressa Tiffani, entriamo subito.
00:24
Alright, the first thing you need to do
10
24180
1530
Va bene, la prima cosa che devi fare
00:25
is understand the structure of an English movie.
11
25710
4150
è capire la struttura di un film inglese.
00:29
Now I do want to remind you to stay 'til the end,
12
29860
2290
Ora voglio ricordarti di restare fino alla fine,
00:32
because I will connect all of the pieces.
13
32150
1980
perché collegherò tutti i pezzi.
00:34
So don't go, make sure you stay 'til the end of this video.
14
34130
3140
Quindi non andare, assicurati di restare fino alla fine di questo video.
00:37
Alright, so there are six stages to every English movie.
15
37270
5000
Va bene, quindi ci sono sei fasi in ogni film inglese.
00:42
That's right, every English movie.
16
42760
1990
Esatto, ogni film inglese.
00:44
That includes dramas, thrillers, horrors, suspense, romance,
17
44750
5000
Ciò include drammi, thriller, horror, suspense, romanticismo,
00:50
every single English movie has six different stages,
18
50670
3390
ogni singolo film inglese ha sei fasi diverse
00:54
and in between these stages are turning points.
19
54060
2500
e tra queste fasi ci sono punti di svolta.
00:56
But let's look at stage number one, the setup.
20
56560
4515
Ma diamo un'occhiata alla fase numero uno, l'allestimento.
01:01
The setup gives the basic setting of the story.
21
61075
4127
L'allestimento fornisce l'ambientazione di base della storia.
01:05
It connects the viewer, which is you,
22
65202
3148
Collega lo spettatore, che sei tu,
01:08
with the story and draws them into the setting.
23
68350
4130
con la storia e lo attira nell'ambientazione.
01:12
It gives details regarding
24
72480
1620
Fornisce dettagli
01:14
the everyday life of the main character,
25
74100
2450
sulla vita quotidiana del personaggio principale
01:16
and it also gives basic characteristics
26
76550
2700
e fornisce anche le caratteristiche di base
01:19
of the main character of the movie.
27
79250
2330
del personaggio principale del film.
01:21
So let's look at a few examples.
28
81580
2340
Quindi diamo un'occhiata ad alcuni esempi.
01:23
For example, iRobot.
29
83920
2740
Ad esempio iRobot.
01:26
That was a popular movie with Will Smith.
30
86660
2080
Quello era un film popolare con Will Smith.
01:28
It was science fiction and action.
31
88740
2750
Era fantascienza e azione.
01:31
Now, the setting for this movie was the city.
32
91490
3750
Ora, l'ambientazione di questo film era la città.
01:35
Now, another movie is Belle.
33
95240
1990
Ora, un altro film è Belle.
01:37
It was a drama or romance,
34
97230
2040
Era un dramma o una storia d'amore,
01:39
and it was set kind of in the countryside, okay?
35
99270
3480
ed era ambientato in campagna, ok?
01:42
And another example is Mamma Mia, a very popular movie.
36
102750
3990
E un altro esempio è Mamma Mia, un film molto popolare.
01:46
It was a romance/musical, and it was set in a foreign land.
37
106740
4180
Era una storia d'amore/musical, ed era ambientata in una terra straniera.
01:50
So it wasn't in America, it was somewhere else.
38
110920
3070
Quindi non era in America, era da qualche altra parte.
01:53
Now moving on,
39
113990
1700
Ora andiamo avanti,
01:55
we're going to stage number two, the new situation.
40
115690
4370
passiamo alla fase numero due, la nuova situazione.
02:00
The new situation gives the character's reaction
41
120060
3590
La nuova situazione dà la reazione del personaggio
02:03
to a new opportunity,
42
123650
2220
a una nuova opportunità,
02:05
shows the viewer how the main character
43
125870
3110
mostra allo spettatore come il personaggio principale
02:08
reacts to that new opportunity or situation.
44
128980
3810
reagisce a quella nuova opportunità o situazione.
02:12
It also displays how the main character
45
132790
3050
Mostra anche come il personaggio principale
02:15
adjusts to his or her surroundings
46
135840
2790
si adatta a ciò che lo circonda
02:18
and then reveals a plan made by the main character
47
138630
3700
e quindi rivela un piano fatto dal personaggio principale
02:22
related to the situation he or she is in.
48
142330
2960
in relazione alla situazione in cui si trova.
02:25
So again, let's see how this plays out in certain movies.
49
145290
3030
Quindi, di nuovo, vediamo come si svolge in alcuni film.
02:28
For example, The Intern.
50
148320
1850
Ad esempio, Lo stagista.
02:30
It was a comedy/drama, and the situation for this one
51
150170
3840
Era una commedia/dramma, e la situazione per questo
02:34
was trying to get a new job as an intern.
52
154010
3480
era cercare di ottenere un nuovo lavoro come stagista.
02:37
Then we have another one where there's a teacher
53
157490
2000
Poi ne abbiamo un altro in cui c'è un insegnante che
02:39
coming into a new class environment.
54
159490
2390
entra in un nuovo ambiente di classe.
02:41
The movie was Freedom Writers,
55
161880
2110
Il film era Freedom Writers,
02:43
actually one of my favorite movies, so you can check it out,
56
163990
3300
in realtà uno dei miei film preferiti, quindi puoi dare un'occhiata,
02:47
and it was a drama.
57
167290
1000
ed è stato un dramma.
02:48
And then we also have in a hospital,
58
168290
3430
E poi abbiamo anche in un ospedale,
02:51
a hospital scene or scenario.
59
171720
2050
una scena o uno scenario ospedaliero.
02:53
For example, Patch Adams, okay?
60
173770
1980
Ad esempio, Patch Adams, ok?
02:55
It was a comedy and a drama.
61
175750
1880
Era una commedia e un dramma.
02:57
Okay, alright.
62
177630
980
Ok, va bene.
02:58
Now moving onto stage number three, the progress.
63
178610
4290
Passiamo ora alla fase numero tre, il progresso.
03:02
This stage gives the progression of the character's plan.
64
182900
4230
Questa fase fornisce la progressione del piano del personaggio.
03:07
Okay, it shows the viewer, which is you again,
65
187130
3320
Ok, mostra allo spettatore, che sei di nuovo tu,
03:10
how a main character's plans seem to be going well.
66
190450
4470
come i piani di un personaggio principale sembrano andare bene.
03:14
Also displays possible conflicts,
67
194920
2410
Mostra anche possibili conflitti,
03:17
but shows the character being able to overcome them,
68
197330
3030
ma mostra che il personaggio è in grado di superarli,
03:20
and then reveals the steps the character is taking
69
200360
3140
e poi rivela i passi che il personaggio sta compiendo
03:23
to reach the goal he or she has in mind.
70
203500
3050
per raggiungere l'obiettivo che ha in mente.
03:26
So again, let's see some examples of this.
71
206550
2420
Quindi, di nuovo, vediamo alcuni esempi di questo.
03:28
So one movie that was popular was Two Weeks Notice.
72
208970
3450
Quindi un film popolare era Two Weeks Notice.
03:32
It's a romantic comedy.
73
212420
1730
È una commedia romantica.
03:34
In this movie, the progress of her plan,
74
214150
3010
In questo film, l'avanzamento del suo piano,
03:37
she's planning to leave her job
75
217160
1690
ha in programma di lasciare il lavoro
03:38
by giving two weeks notice to her boss, okay?
76
218850
2750
dando due settimane di preavviso al suo capo, ok?
03:41
Then we have another movie, Sully,
77
221600
2420
Poi abbiamo un altro film, Sully,
03:44
which is actually based on a true story,
78
224020
2420
che in realtà è basato su una storia vera,
03:46
so check this movie out.
79
226440
1170
quindi dai un'occhiata a questo film.
03:47
It's a drama, okay?
80
227610
1530
È un dramma, ok?
03:49
And his plan to how he was gonna save the people
81
229140
2960
E il suo piano su come avrebbe salvato le persone
03:52
that were on the plane, you see the progress.
82
232100
2640
che erano sull'aereo, vedi i progressi.
03:54
- And then also we have Remember the Titans,
83
234740
3020
- E poi abbiamo anche Remember the Titans,
03:57
another movie that was really good.
84
237760
1870
un altro film davvero bello.
03:59
It was a sports drama,
85
239630
1470
Era un dramma sportivo
04:01
and it talks about the plan the coach had
86
241100
2110
e parla del piano che l'allenatore aveva
04:03
to help the team, okay?
87
243210
2220
per aiutare la squadra, ok?
04:05
Alright, now we're moving onto stage number four,
88
245430
3330
Va bene, ora passiamo alla fase numero quattro,
04:08
the big complication, okay?
89
248760
2950
la grande complicazione, ok?
04:11
This stage gives the major conflict
90
251710
3040
Questa fase presenta il conflitto principale che
04:14
facing the main character, okay?
91
254750
2390
deve affrontare il personaggio principale, ok?
04:17
It shows the viewer the difficulties
92
257140
2350
Mostra allo spettatore le difficoltà che
04:19
the main character must go through, alright?
93
259490
3240
il personaggio principale deve affrontare, va bene?
04:22
It displays the point where the main character
94
262730
2810
Mostra il punto in cui il personaggio principale
04:25
actually fails in his or her attempt, very important.
95
265540
4080
effettivamente fallisce nel suo tentativo, molto importante.
04:29
And then it reveals what seems to be the end
96
269620
2700
E poi rivela quella che sembra essere la fine
04:32
and then shows the main character only has one last hope.
97
272320
4280
e poi mostra che il personaggio principale ha solo un'ultima speranza.
04:36
So for example, one movie is The King's Speech.
98
276600
3900
Quindi, per esempio, un film è Il discorso del re.
04:40
Also based on a true story and a very excellent movie.
99
280500
3323
Anche basato su una storia vera e un film molto eccellente.
04:43
It's a drama about history, it's very good,
100
283823
2787
È un dramma sulla storia, è molto bello,
04:46
but he had a situation,
101
286610
1770
ma ha avuto una situazione,
04:48
a big complication where he had to give a big speech.
102
288380
2580
una grande complicazione in cui ha dovuto fare un discorso importante.
04:50
Okay, that was the issue, alright?
103
290960
1870
Ok, questo era il problema, va bene?
04:52
And then another movie 127 Hours,
104
292830
3060
E poi un altro film 127 Hours,
04:55
again, based on a true story.
105
295890
2100
ancora una volta, basato su una storia vera.
04:57
It's a drama/thriller .
106
297990
2160
È un dramma/thriller.
05:00
He had a situation that he had to deal with,
107
300150
1990
Aveva una situazione da affrontare,
05:02
a big complication, okay?
108
302140
2260
una grossa complicazione, ok?
05:04
And finally, Jurassic World.
109
304400
2110
E infine, Jurassic World.
05:06
Okay, this is part of the Jurassic Park series,
110
306510
2410
Ok, fa parte della serie Jurassic Park,
05:08
science fiction/thriller.
111
308920
2500
thriller/fantascienza.
05:11
We're talking about the complication from this movie, okay?
112
311420
3940
Stiamo parlando della complicazione di questo film, ok?
05:15
Alright, now moving on to stage number five, the final push.
113
315360
4880
Va bene, ora passiamo alla fase numero cinque, la spinta finale.
05:20
This gives the characters a last effort to reach the goal.
114
320240
4750
Questo dà ai personaggi un ultimo sforzo per raggiungere l'obiettivo.
05:24
It shows the viewer, again which is you,
115
324990
2450
Mostra allo spettatore, ancora una volta che sei tu,
05:27
how the main character has to give
116
327440
2250
come il personaggio principale deve dare
05:29
all his or her effort and energy,
117
329690
2940
tutto il suo impegno e la sua energia,
05:32
displays how the process has affected the main character
118
332630
4380
mostra come il processo ha influenzato il personaggio principale
05:37
mentally and physically,
119
337010
2710
mentalmente e fisicamente,
05:39
and also reveals the climax of the movie
120
339720
2590
e rivela anche il climax del film
05:42
and shows the biggest obstacle.
121
342310
2440
e mostra il più grande ostacolo.
05:44
So for example, Batman Begins.
122
344750
3080
Quindi, per esempio, Batman Begins.
05:47
A very popular movie in the Batman series.
123
347830
2580
Un film molto popolare della serie Batman.
05:50
It's a drama/fantasy.
124
350410
1950
È un dramma/fantasy.
05:52
So in this movie, it's showing how Batman
125
352360
2450
Quindi in questo film, mostra come Batman
05:54
has to give a final push to actually accomplish his goal
126
354810
2920
deve dare una spinta finale per raggiungere effettivamente il suo obiettivo
05:57
of saving the people, alright?
127
357730
1960
di salvare le persone, va bene?
05:59
Then we have Something the Lord Made,
128
359690
2990
Poi abbiamo Something the Lord Made,
06:02
another movie based on a true story.
129
362680
2390
un altro film basato su una storia vera.
06:05
It's a drama, okay?
130
365070
1310
È un dramma, ok?
06:06
And there's a medical situation going on in the movie.
131
366380
2920
E c'è una situazione medica in corso nel film.
06:09
Don't worry, I'm not gonna give anything away.
132
369300
2020
Non ti preoccupare, non ho intenzione di regalare nulla.
06:11
But there's a medical emergency
133
371320
1720
Ma hanno a
06:13
that they're dealing with, okay?
134
373040
1720
che fare con un'emergenza medica, ok?
06:14
Alright, and also Everest.
135
374760
2560
Va bene, e anche l'Everest.
06:17
This is a movie about something
136
377320
1880
Questo è un film su qualcosa
06:19
that happened on Mount Everest.
137
379200
883
che è accaduto sul Monte Everest.
06:20
It's a drama, but there's a situation that occurs,
138
380083
3557
È un dramma, ma c'è una situazione che si verifica
06:23
and they have to give a final push to get through, okay?
139
383640
3000
e devono dare un'ultima spinta per farcela, ok?
06:26
Alright, stage number six, the aftermath.
140
386640
3590
Va bene, fase numero sei, le conseguenze.
06:30
This is something very key
141
390230
1350
Questo è qualcosa di molto importante
06:31
and very unique to American or English movies.
142
391580
3750
e unico per i film americani o inglesi.
06:35
It gives the characters new life after the journey,
143
395330
3720
Dà ai personaggi nuova vita dopo il viaggio,
06:39
kind of showing you the future.
144
399050
1350
mostrandoti il ​​futuro.
06:40
So it shows the viewer what the result was
145
400400
2910
Quindi mostra allo spettatore qual è stato il risultato
06:43
of the main character reaching his or her goal.
146
403310
2830
del personaggio principale che ha raggiunto il suo obiettivo.
06:46
It displays how the main character
147
406140
1470
Mostra come il personaggio principale
06:47
adjusts to the end of his or her journey,
148
407610
2620
si adatta alla fine del suo viaggio
06:50
and also reveals a lesson to be learned
149
410230
2480
e rivela anche una lezione da imparare
06:52
from the main character's journey.
150
412710
2450
dal viaggio del personaggio principale.
06:55
Alright, so some examples of this are The Blind Side.
151
415160
3680
Va bene, quindi alcuni esempi di questo sono The Blind Side.
06:58
Okay, this is a drama, a sports drama.
152
418840
2280
Ok, questo è un dramma, un dramma sportivo.
07:01
Again, based on a true story.
153
421120
1680
Ancora una volta, basato su una storia vera.
07:02
I like giving movies that are based on true stories,
154
422800
2350
Mi piace regalare film basati su storie vere,
07:05
so you all can learn
155
425150
833
07:05
a little bit more about American culture, okay?
156
425983
2467
così tutti voi potete imparare
un po' di più sulla cultura americana, ok?
07:08
It's talking about the end of the movie, the aftermath,
157
428450
2930
Parla della fine del film, delle conseguenze, di
07:11
how the family actually came together toward the end, okay?
158
431380
3660
come la famiglia si sia effettivamente riunita verso la fine, ok?
07:15
Then we have another movie, Seabiscuit.
159
435040
2640
Poi abbiamo un altro film, Seabiscuit.
07:17
Also based on a true story.
160
437680
1950
Basato anche su una storia vera.
07:19
It's a drama.
161
439630
833
È un dramma.
07:20
This is another sports drama, but about horseracing,
162
440463
2447
Questo è un altro dramma sportivo, ma sulle corse di cavalli,
07:22
and it shows you what happens
163
442910
1470
e ti mostra cosa succede
07:24
at the end of the movie with the family, okay?
164
444380
2940
alla fine del film con la famiglia, ok?
07:27
And then finally we have a movie
165
447320
1540
E poi finalmente abbiamo un film
07:28
called The Pursuit of Happyness.
166
448860
2170
intitolato The Pursuit of Happyness.
07:31
Also a movie based on a true story,
167
451030
2250
Anche un film basato su una storia vera,
07:33
and Will Smith is also the main actor in this movie.
168
453280
2800
e Will Smith è anche l' attore principale in questo film.
07:36
It's a drama, okay?
169
456080
1640
È un dramma, ok?
07:37
It shows you what happened
170
457720
1850
Ti mostra cosa è successo
07:39
at the end or after the situation, okay?
171
459570
3040
alla fine o dopo la situazione, ok?
07:42
So again, these are all great movies.
172
462610
2510
Quindi, ancora una volta, questi sono tutti grandi film.
07:45
So, we have six stages to the movies.
173
465120
3090
Quindi, abbiamo sei fasi per i film.
07:48
Now the second thing you need to do
174
468210
1420
Ora la seconda cosa che devi fare
07:49
is connect the characters based on the stages.
175
469630
4750
è collegare i personaggi in base alle fasi.
07:54
This is where you have to pay really close attention.
176
474380
2170
È qui che devi prestare molta attenzione.
07:56
So again, we know all six stages
177
476550
2460
Quindi, ancora una volta, conosciamo tutte e sei le fasi
07:59
that are in each and every movie,
178
479010
1630
presenti in ogni singolo film,
08:00
and in between we have the turning points.
179
480640
2030
e nel mezzo abbiamo i punti di svolta.
08:02
What's gonna happen is, each stage has characters,
180
482670
4310
Quello che accadrà è che ogni fase ha dei personaggi
08:06
and you need to recognize which characters are important
181
486980
3970
e devi riconoscere quali personaggi sono importanti
08:10
for each stage of the movie you are watching.
182
490950
3510
per ogni fase del film che stai guardando.
08:14
Trust me, doing this is gonna help you understand
183
494460
3700
Fidati di me, fare questo ti aiuterà a capire
08:18
really what is going on in the movie
184
498160
2380
davvero cosa sta succedendo nel film
08:20
and also how to understand the conversations,
185
500540
3200
e anche a capire le conversazioni,
08:23
which leads us right into the next phase.
186
503740
3880
il che ci porta direttamente alla fase successiva. La
08:27
Third thing you need to do
187
507620
1370
terza cosa che devi fare
08:28
is breakdown the conversations by characters and stages.
188
508990
5000
è suddividere le conversazioni per personaggi e fasi.
08:34
Now I want to show this to you visually.
189
514290
2050
Ora voglio mostrartelo visivamente.
08:36
This is how it's gonna work.
190
516340
1220
Ecco come funzionerà.
08:37
So, on the top you have your six stages,
191
517560
2470
Quindi, in alto ci sono le sei fasi
08:40
and on the bottom you have the characters
192
520030
2040
e in basso ci sono i personaggi
08:42
that are specific for each of those stages.
193
522070
2670
specifici per ognuna di quelle fasi.
08:44
What you're gonna do is look at each stage
194
524740
2950
Quello che farai è guardare ogni fase,
08:47
and the characters and the conversations
195
527690
2170
i personaggi e le conversazioni che
08:49
happening in those stages, because the conversations
196
529860
4380
si svolgono in quelle fasi, perché le conversazioni
08:54
are gonna be related to the actual stages.
197
534240
2970
saranno correlate alle fasi reali.
08:57
So, a few minutes ago I explained to you
198
537210
3210
Quindi, qualche minuto fa vi ho spiegato
09:00
how to understand each stage of an English movie.
199
540420
4380
come capire ogni fase di un film inglese.
09:04
So now when you're looking
200
544800
1250
Quindi ora, quando guardi
09:06
and you're listening to these conversations,
201
546050
2220
e ascolti queste conversazioni,
09:08
you know how to connect them because you understand
202
548270
2800
sai come collegarle perché capisci
09:11
how they are related to the actual stages that they're in.
203
551070
4530
come sono correlate alle fasi reali in cui si trovano.
09:15
This is how you understand any English movie.
204
555600
3820
Questo è il modo in cui capisci qualsiasi film inglese.
09:19
First, get a really good understanding of the six stages.
205
559420
3761
Innanzitutto, ottieni una buona comprensione delle sei fasi.
09:23
Then, understand the characters found in each stage,
206
563181
4569
Quindi, comprendi i personaggi trovati in ogni fase
09:27
and finally, look at the conversations
207
567750
2260
e, infine, guarda le conversazioni
09:30
in connection with the stages and the characters.
208
570010
3320
in relazione alle fasi e ai personaggi.
09:33
Now you can really master any English movie.
209
573330
4560
Ora puoi davvero padroneggiare qualsiasi film inglese.
09:37
(bright music)
210
577890
2583
(musica brillante)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7