Learn English with phrases invented by Shakespeare 1

18,641 views ・ 2017-11-10

Simple English Videos


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:00
We have something different this week.
0
440
2740
今週は何か違うことがあります。
00:03
We’re looking at phrases invented by William Shakespeare.
1
3180
4420
ウィリアム・シェイクスピアが発明したフレーズを見ています 。
00:07
Yeah, really.
2
7600
1749
あぁ本当。
00:09
You’re going to learn from Shakespeare.
3
9349
3651
シェイクスピアから学びます。
00:19
William Shakespeare is the greatest English writer and poet who's ever lived.
4
19200
6180
ウィリアム・シェイクスピアは、 これまで生きた中で最も偉大な英国の作家であり詩人です。
00:25
He died 400 years ago, but here’s the thing.
5
25380
4800
彼は400年前に亡くなりましたが、これが問題です。 彼が発明した
00:30
We’re still using phrases and expressions that he invented today.
6
30180
7559
フレーズや表現を今でも使っています 。
00:37
So let’s look at some.
7
37739
2281
それではいくつか見てみましょう。
00:40
First one.
8
40020
1879
最初の1つ。
00:41
We often use this phrase when we’re telling a story.
9
41899
4460
私たちは物語を語るときにこのフレーズをよく使います 。
00:46
It means quickly and unexpectedly.
10
46359
4720
思いがけず早くという意味です。
00:51
Shakespeare used it to talk about how fast we can fall in love because that can happen
11
51079
6980
シェイクスピアはそれを使って、 私たちがどれだけ早く恋に落ちるかについて話しました
00:58
quickly and suddenly.
12
58060
2520
01:05
Falling in love is a nice surprise, but we can use this phrase with bad surprises too
13
65260
7240
恋に落ちることは嬉しいサプライズですが、 このフレーズは悪いサプライズ、つまりショックを与えるものにも使えます
01:12
– things that shock us.
14
72510
2950
01:15
For example, all of a sudden, an alarm went off.
15
75460
7400
たとえば、突然アラームが鳴りました 。
01:22
The lights went out and all of a sudden, I someone grabbed my neck.
16
82860
5740
明かりが消え、突然、 誰かが私の首をつかんだ。
01:28
The lights went out and all of a sudden, I someone grabbed my neck.
17
88600
6840
明かりが消え、突然、 誰かが私の首をつかんだ。
01:35
Next one?
18
95440
1970
次の?
01:37
Shakespeare wrote a play about a man called Macbeth.
19
97410
4430
シェイクスピアは、マクベスという男について戯曲を書きました 。
01:41
Macbeth was a murderer.
20
101840
2440
マクベスは殺人者でした。
01:44
He killed four people and his wife, Lady Macbeth, encouraged him to do it.
21
104280
7960
彼は 4 人を殺し、妻のマクベス夫人は 彼にそうするように勧めました。
01:52
She said, 'Go on kill them.
22
112240
2220
彼女は言った、「彼らを殺し続けなさい。
01:54
It’ll be good for us'.
23
114460
1700
それは私たちにとって良いことです。
01:56
So he did, but after the murders, Macbeth felt badly about it and his wife wanted to
24
116160
8070
彼はそうしましたが、殺人の後、マクベスは それについて気分が悪く、妻は
02:04
comfort him, so she said 'What’s done is done'.
25
124230
5999
彼を慰めたいと思ったので、彼女は「何をしたのか」と言った .
02:10
Can you guess what she meant?
26
130229
2641
彼女が何を意味したか推測できますか? すでに起こったことを変えることはできないことを
02:12
We say this when we want to point out that you can’t change something that’s already
27
132870
5090
指摘したいときに、これを言います
02:18
happened.
28
138040
1180
02:20
So if you spill some milk, there’s nothing you can do about it, and I might say ‘Forget it.
29
140440
7120
牛乳をこぼしたらどうしよ うもないので、「やめて」と言うかもしれません。
02:27
Move on.
30
147680
1880
進む。
02:29
What’s done is done'.
31
149560
2620
覆水盆に返らず'。
02:32
That’s great, Sally.
32
152180
3280
すごいね、サリー。
02:35
Bye.
33
155460
1220
さよなら。
02:37
Sally’s coming to our party.
34
157080
3200
サリーが私たちのパーティーに来ます。
02:40
You invited Sally?
35
160280
1390
サリーを招待したの?
02:41
Yes.
36
161670
1000
はい。
02:42
Oh no.
37
162670
1000
なんてこった。
02:43
What’s the matter?
38
163670
1560
どうしたの?
02:45
Well Peter’s coming.
39
165230
1780
さて、ピーターが来ます。
02:47
He hates Sally.
40
167010
1610
彼はサリーが嫌いです。
02:48
She dumped him.
41
168620
1740
彼女は彼を捨てた。
02:50
Well it’s too late now.
42
170360
2510
さて、今では遅すぎます。
02:52
What’s done is done.
43
172870
2620
覆水盆に返らず。
02:55
What’s done is done.
44
175490
3550
覆水盆に返らず。
02:59
OK, here’s another expression from the play Macbeth.
45
179040
5760
OK、これは演劇マクベスからの別の表現です 。
03:04
One of the characters gets tragic news – terrible sad news.
46
184800
5810
登場人物の 1 人が悲劇的なニュースを受け取ります – ひどい 悲しいニュースです。
03:10
All his family have been killed at once – all of them at the same time, in one go.
47
190610
8060
彼の家族全員が一度に殺されました – すべて 同時に、一度に。
03:18
And that’s the meaning of 'in one fell swoop'.
48
198670
4530
そして、それが「一挙に」の意味です。
03:23
We say it when a lot of bad things happen at the same time, as the result of a single
49
203200
6370
単一の行動の結果として、多くの悪いことが同時に起こることを言います
03:29
action.
50
209570
1000
03:30
I’ve got terrible news.
51
210570
2470
ひどいニュースがあります。
03:33
What’s happened?
52
213040
1690
何が起こったか? 会社に
03:34
You know I told you there's new management at the company.
53
214730
3000
新しい経営陣がいると言いました 。
03:37
Yeah?
54
217730
1000
うん?
03:38
Well, they let everyone go.
55
218730
2890
まあ、彼らはみんなを手放しました。
03:41
Everyone?
56
221620
1310
みんな?
03:42
Yes.
57
222930
1309
はい。
03:44
They laid off 300 people in one fell swoop.
58
224239
4671
彼らは一気に 300 人を解雇した。
03:48
Oh my.
59
228910
2600
なんてこった。
03:51
They laid off 300 people in one fell swoop.
60
231510
4229
彼らは一気に 300 人を解雇した。
03:55
Oh my.
61
235740
3500
なんてこった。
03:59
Let's have a happier phrase now.
62
239240
3620
今はもっと幸せなフレーズをしましょう。
04:02
We use this expression to say something happened by chance.
63
242870
5990
この表現は、何かが偶然に起こったことを表すときに使います 。
04:08
These days we normally say ‘as luck would have it’, so we drop the word ‘good’.
64
248860
6850
最近では、通常「運が 良ければ」と言うので、「良い」という言葉を削除します。
04:15
It means by lucky chance.
65
255710
2370
偶然という意味です。
04:18
Let’s see it in action.
66
258080
2410
実際に見てみましょう。
04:20
IWe've had a difficult month.
67
260490
2730
私たちは困難な月を過ごしました。
04:23
Yes.
68
263220
1000
はい。
04:24
First the car broke down.
69
264220
2520
まず車が故障。
04:26
That cost a thousand dollars to fix.
70
266740
2970
それを直すのに1000ドルかかりました。
04:29
And then we had medical bills.
71
269710
2700
そして、医療費がかかりました。
04:32
Another thousand dollars.
72
272410
1810
さらに千ドル。 電気代の
04:34
We didn’t know how we were going to pay the electric bill.
73
274220
4070
支払い方法がわかりませんでした 。
04:38
But as luck would have it, I won a prize in the lottery.
74
278290
4970
しかし、運が良ければ宝くじに当選しました 。
04:43
Amazing!
75
283260
1130
すばらしい!
04:44
Two thousand dollars!
76
284390
3670
二千ドル!
04:48
But as luck would have it, I won a prize in the lottery.
77
288060
4320
しかし、運が良ければ宝くじに当選しました 。
04:52
OK, I’ve got two more for you.
78
292380
3850
わかりました、あと 2 つあります。
04:56
Here’s one Shakespeare used in several plays.
79
296230
4020
これは、いくつかの劇で使用されるシェークスピアの 1 つです。
05:00
Now the word ‘fair’ here means treating people equally, in the right way.
80
300250
7290
ここでの「公正」という言葉は、 人々を平等に、正しい方法で扱うことを意味します。
05:07
If a game is fair, then everyone has an equal chance of winning.
81
307540
5650
ゲームが公平であれば、誰もが平等に 勝つチャンスがあります。
05:13
And playing fair – that means following the rules of a game and not cheating.
82
313190
6030
公正にプレーする – つまり、 ゲームのルールに従い、不正行為をしないということです。
05:19
So if someone cheats, it’s not fair play.
83
319220
4720
したがって、誰かが不正行為をした場合、それはフェアプレーではありません。
05:31
Oh hurry up Jay.
84
331580
2220
ああ、急いでジェイ。
05:33
Just a second.
85
333810
1000
ちょっと待って。
05:34
What are you doing?
86
334810
2050
あなたは何をしている?
05:36
I’m looking in the dictionary.
87
336860
1860
辞書を見ています。
05:38
But that’s cheating.
88
338720
2850
しかし、それは不正行為です。
05:41
He has no sense of fair play.
89
341570
4980
彼にはフェアプレーの感覚がありません。
05:46
He has no sense of fair play.
90
346550
6140
彼にはフェアプレーの感覚がありません。
05:52
Our last phrase is the opposite of fair play and Shakespeare invented this expression too.
91
352690
6900
私たちの最後のフレーズはフェアプレーの反対であり 、シェイクスピアもこの表現を発明しました.
05:59
Foul play is when you do something dishonest and unfair.
92
359590
6660
不正行為とは、不誠実で 不公平なことをすることです。
06:06
Footballers are sometimes sent off because of foul play.
93
366250
5650
サッカー選手は、 反則プレーのために退場になることがあります。
06:11
But foul play has another common meaning today.
94
371900
4019
しかし、反則行為には、今日では別の一般的な意味があります。
06:15
If someone dies and it wasn’t an accident or natural death, it’s foul play.
95
375919
7331
誰かが死亡した場合、それが事故で も自然死でもない場合、それは反則です。
06:23
So it’s is some kind of violent criminal action that results in a death.
96
383250
7390
つまり、死に至るある種の暴力的な犯罪 行為です。
06:30
What do you think?
97
390820
1880
どう思いますか?
06:32
He’s dead.
98
392710
1860
彼は死にました。
06:34
Yes, but what happened?
99
394570
3730
はい、でもどうしたの?
06:38
Hmm.
100
398300
1000
ふーむ。
06:39
Maybe it was suicide.
101
399300
2730
自殺だったのかもしれません。
06:42
Really?
102
402030
1620
本当?
06:43
I think there was foul play.
103
403650
3110
不正行為があったと思います。
06:46
You think?
104
406760
3390
あなたは考える?
06:50
I think there was foul play.
105
410150
3180
不正行為があったと思います。
06:53
You think?
106
413330
3500
あなたは考える?
06:56
Now there’s an interesting thing about all these phrases and expressions.
107
416830
5429
さて、これらすべてのフレーズと表現には興味深いことがあります 。
07:02
Native English speakers just say them, and we don’t normally know that they come from
108
422259
5750
英語を母国語とする人は、単にそれらを言うだけで、 通常、それらがウィリアム シェイクスピアに由来するものであることを知りません
07:08
William Shakespeare.
109
428009
2530
07:10
And there are hundreds more phrases that he invented, so we’re planning to make another
110
430539
5611
彼が発明したフレーズは他にも何百もあるので 、このトピックについて別のビデオを作成する予定です
07:16
video on this topic.
111
436150
2510
07:18
Let us know in the comments if that’s a good idea.
112
438660
3960
それが良いアイデアであるかどうか、コメントでお知らせください 。
07:22
And if you enjoyed this video please share it with a friend who’s also learning English.
113
442620
6540
このビデオを楽しんだら、 同じように英語を学んでいる友人と共有してください。
07:29
And make sure you subscribe to our channel so you don’t miss our future videos.
114
449160
6120
今後の動画を見逃さないように、チャンネル登録もお忘れなく。 また
07:35
See you next week everyone.
115
455280
1770
来週ね。
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7