Top Tip for Communicating Internationally

8,265 views ・ 2018-06-08

Simple English Videos


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
I want to share my number one, top tip for English learners.
0
520
5150
Je veux partager mon numéro un, le meilleur conseil pour les apprenants d'anglais.
00:05
It might surprise you, but I think it’s really useful for anyone who wants to communicate
1
5670
7379
Cela pourrait vous surprendre, mais je pense que c'est vraiment utile pour tous ceux qui veulent communiquer
00:13
with people from other countries and cultures.
2
13049
4311
avec des personnes d'autres pays et cultures.
00:22
OK, Vicki, what’s your top tip for communicating in English?
3
22020
4580
OK, Vicki, quel est ton meilleur conseil pour communiquer en anglais ?
00:26
Well, before I tell you, we need to travel back in time. Are you ready?
4
26600
7120
Eh bien, avant que je vous le dise, nous devons voyager dans le temps. Es-tu prĂȘt?
00:37
5
37940
3380
00:44
So where are we?
6
44060
2240
Alors, oĂč en sommes-nous ?
00:46
In the 1980s.
7
46309
2180
Dans les années 1980.
00:48
Hey, this was a great decade.
8
48489
1500
Hé, ce fut une belle décennie.
00:49
Oh, I like your outfit.
9
49989
2191
Oh, j'aime ta tenue.
00:52
Thank you.
10
52180
1410
Merci.
00:53
Big hair.
11
53590
1410
Beaucoup de cheveux.
00:55
Big earrings.
12
55000
1400
Grosses boucles d'oreilles.
00:56
And big shoulders.
13
56400
1470
Et de grosses Ă©paules.
00:57
Oh yes, I’m wearing shoulder pads.
14
57870
3520
Oh oui, je porte des Ă©paulettes.
01:01
And you look pretty cute as well.
15
61390
2080
Et tu as l'air plutĂŽt mignon aussi.
01:03
Thank you.
16
63470
1119
Merci.
01:04
I think we called this the preppie look.
17
64589
3210
Je pense que nous avons appelé cela le look preppie.
01:07
Very nice.
18
67799
1621
TrĂšs beau.
01:09
So what’s going on around here?
19
69420
3509
Alors que se passe-t-il par ici ?
01:12
Who is in power?
20
72929
1830
Qui est au pouvoir ?
01:14
Well
 in the United Kingdom, it’s Margaret Thatcher.
21
74759
4691
Eh bien
 au Royaume-Uni, c'est Margaret Thatcher.
01:19
She's the Prime Minister and the leader of the Conservative Party.
22
79450
5759
Elle est premiĂšre ministre et chef du Parti conservateur.
01:25
So in America it’s Ronald Reagan.
23
85209
2561
Donc en Amérique, c'est Ronald Reagan.
01:27
He’s the Republican President, and he’s a conservative too.
24
87770
5500
C'est le président républicain, et c'est aussi un conservateur.
01:33
When we’re talking about politics, conservative describes politicians who don’t like sudden
25
93270
7049
Quand on parle de politique, conservateur décrit les politiciens qui n'aiment pas les
01:40
social change.
26
100319
2000
changements sociaux soudains.
01:42
They like traditional ways of doing things.
27
102319
3281
Ils aiment les façons traditionnelles de faire les choses.
01:45
And liberal politicians like new ideas and they support people having a lot of political
28
105600
6759
Et les politiciens libéraux aiment les nouvelles idées et ils soutiennent les gens qui ont beaucoup de
01:52
or economic freedom.
29
112359
2600
liberté politique ou économique.
01:54
But I think you use this word a little differently in America.
30
114959
4450
Mais je pense que vous utilisez ce mot un peu différemment en Amérique.
01:59
Yes.
31
119409
1000
Oui.
02:00
Liberal can mean the same thing, but in American English liberal also means left wing.
32
120409
6580
LibĂ©ral peut signifier la mĂȘme chose, mais en anglais amĂ©ricain, libĂ©ral signifie aussi gauche.
02:06
So in America liberals look to the government to solve social problems.
33
126989
5281
Ainsi, en Amérique, les libéraux se tournent vers le gouvernement pour résoudre les problÚmes sociaux.
02:12
That’s different in British English.
34
132270
2600
C'est différent en anglais britannique.
02:14
We’d say politicians like that are left wing, but they're not necessarily liberal.
35
134870
6570
On dirait que des politiciens comme ça sont de gauche, mais ils ne sont pas nécessairement libéraux.
02:21
OK, that’s enough politics.
36
141440
2420
OK, assez de politique.
02:23
Are you going to tell us your top tip now?
37
143860
3170
Allez-vous nous dire votre meilleur conseil maintenant ?
02:27
Ooo yes.
38
147030
1500
Ouaip oui.
02:28
My top tip for communicating in English comes from a nineteen eighties invention.
39
148530
6660
Mon meilleur conseil pour communiquer en anglais vient d'une invention des années 1980.
02:35
Which one?
40
155190
1010
Lequel?
02:36
There were lots of new inventions in the 1980s.
41
156200
3200
Il y avait beaucoup de nouvelles inventions dans les années 1980.
02:39
Oh yes. There were computer games like Donkey Kong.
42
159400
5360
Oh oui. Il y avait des jeux informatiques comme Donkey Kong.
02:44
I loved that game!
43
164760
3530
J'ai adoré ce jeu !
02:48
And the game boy!
44
168290
1570
Et le gameboy !
02:49
That was a lot of fun.
45
169860
2460
C'Ă©tait trĂšs amusant. Les
02:52
Compact disks were invented in the nineteen eighties And disposable contact lenses.
46
172320
9160
disques compacts ont été inventés dans les années quatre-vingt et les lentilles de contact jetables.
03:01
Disposable means you can throw them away.
47
181480
4000
Jetable signifie que vous pouvez les jeter. Les
03:05
Disposable cameras were invented in the 1980s too.
48
185480
4480
appareils photo jetables ont également été inventés dans les années 1980 . Il y
03:09
There was the first Apple Macintosh computer.
49
189960
4440
avait le premier ordinateur Apple Macintosh.
03:14
I had one like this.
50
194400
2860
J'en ai eu un comme ça.
03:17
And Microsoft Windows.
51
197260
2070
Et Microsoft Windows.
03:19
That was a huge thing and of course we still use it today.
52
199330
4570
C'était une chose énorme et bien sûr nous l'utilisons encore aujourd'hui.
03:23
But what was the biggest invention?
53
203900
3420
Mais quelle a été la plus grande invention ?
03:27
Let me think.
54
207360
2000
Laisse-moi penser.
03:29
It changed our lives.
55
209360
2310
Cela a changé nos vies.
03:31
It changed everyone’s lives I’ve got it!
56
211670
4010
Cela a changé la vie de tout le monde, je l'ai!
03:35
DNA.
57
215680
1560
ADN.
03:37
Genetic fingerprinting.
58
217250
1520
Empreinte génétique.
03:38
Good guess.
59
218770
1950
Bien deviné.
03:40
But no.
60
220720
1000
Mais non.
03:41
I’m talking about the internet – or more specifically, the world wide web.
61
221720
6400
Je parle d'Internet - ou plus précisément du World Wide Web.
03:48
Duh!
62
228120
1000
Duh !
03:49
Of course!
63
229120
2590
Bien sûr!
03:51
Back in the 1980s computer scientists were building a worldwide network of computers.
64
231710
7410
Dans les années 1980, les informaticiens construisaient un réseau mondial d'ordinateurs.
03:59
It wasn’t easy because the computers spoke different languages.
65
239120
5660
Ce n'était pas facile car les ordinateurs parlaient des langues différentes.
04:04
Getting them to communicate was a problem – a big challenge they had to overcome.
66
244780
7100
Les faire communiquer était un problÚme - un grand défi qu'ils devaient surmonter.
04:11
Somehow they had to make the computers connect and talk to one another – and be understood
67
251880
6889
D'une maniùre ou d'une autre, ils devaient faire en sorte que les ordinateurs se connectent et se parlent – ​​et soient
04:18
clearly.
68
258769
1370
clairement compris.
04:20
So they came up with protocols– protocols are rules and behaviours that computers have
69
260139
7810
Ils ont donc proposé des protocoles - les protocoles sont des rÚgles et des comportements que les ordinateurs doivent
04:27
to follow.
70
267949
2430
suivre.
04:30
One of the fathers of the internet was a Dutch computer scientist called Jon Postel and he
71
270379
7380
L'un des pÚres d'Internet était un informaticien néerlandais appelé Jon Postel et il a
04:37
wrote a protocol that went: be conservative in what you do and be liberal in what you
72
277759
7421
écrit un protocole qui disait : soyez conservateur dans ce que vous faites et soyez libéral dans ce que vous
04:45
accept from others.
73
285180
2459
acceptez des autres.
04:47
It became famous.
74
287639
2471
Il est devenu célÚbre.
04:50
So be conservative and be liberal.
75
290110
4000
Soyez donc conservateur et libéral.
04:54
But Jon Postel wasn’t talking about politics.
76
294110
3369
Mais Jon Postel ne parlait pas de politique.
04:57
No.
77
297479
1310
Non.
04:58
He was using conservative and liberal with a different meaning.
78
298789
4250
Il utilisait conservateur et libéral avec un sens différent.
05:03
It’s a similar meaning but it’s different.
79
303039
5280
C'est un sens similaire mais c'est différent.
05:08
Remember these computers were speaking different languages.
80
308319
3731
Rappelez-vous que ces ordinateurs parlaient des langues différentes.
05:12
As I understand it, when Jon Postel said conservative he meant the computers should try to send
81
312050
8729
Si je comprends bien, lorsque Jon Postel a dit conservateur, il voulait dire que les ordinateurs devraient essayer d'envoyer
05:20
clear messages – written in traditional ways that other computers expected –so nothing
82
320779
7491
des messages clairs - Ă©crits de maniĂšre traditionnelle comme les autres ordinateurs s'y attendaient - donc rien de
05:28
surprising.
83
328270
2380
surprenant.
05:30
But when the computers received messages they had to be liberal – they had to be open
84
330650
6729
Mais lorsque les ordinateurs recevaient des messages, ils devaient ĂȘtre libĂ©raux - ils devaient ĂȘtre ouverts
05:37
to new or different ways of saying things.
85
337379
4280
à des façons nouvelles ou différentes de dire les choses.
05:41
It helped them to communicate and understand one other.
86
341659
4850
Cela les a aidés à communiquer et à se comprendre .
05:46
So is this your top tip for communicating?
87
346509
2511
Alors, est-ce votre meilleur conseil pour communiquer ?
05:49
Yes!
88
349020
1000
Oui!
05:50
Well, it’s not MY top tip because it’s Jon Postel’s, but I think it’s very valuable.
89
350020
8009
Eh bien, ce n'est pas MON meilleur conseil parce que c'est celui de Jon Postel, mais je pense que c'est trÚs précieux.
05:58
People and computers face challenges when they’re communicating internationally.
90
358029
5850
Les gens et les ordinateurs sont confrontés à des défis lorsqu'ils communiquent à l'échelle internationale.
06:03
There are language differences and there are also different ways of thinking – cultural
91
363879
5951
Il y a des différences linguistiques et il y a aussi différentes façons de penser -
06:09
stuff - so you have to be extra clear when you’re speaking or writing.
92
369830
6530
des choses culturelles - donc vous devez ĂȘtre trĂšs clair lorsque vous parlez ou Ă©crivez.
06:16
But when you’re reading or listening, you want to be very flexible and open to new ideas
93
376360
6869
Mais lorsque vous lisez ou Ă©coutez, vous voulez ĂȘtre trĂšs flexible et ouvert aux nouvelles idĂ©es
06:23
so you can accept different ways of thinking and saying things.
94
383229
4860
afin de pouvoir accepter différentes façons de penser et de dire les choses.
06:28
So be conservative when you’re speaking and liberal when you’re listening.
95
388089
5420
Soyez donc conservateur lorsque vous parlez et libéral lorsque vous écoutez.
06:33
Actually that sounds like a good code for life in general.
96
393509
4091
En fait, cela ressemble à un bon code pour la vie en général.
06:37
I think you’re right.
97
397600
1900
Je pense que tu as raison.
06:39
I think when Jon Postel wrote this, he was acknowledging that there would be communication
98
399500
6189
Je pense que lorsque Jon Postel a Ă©crit ceci, il reconnaissait qu'il y aurait
06:45
mistakes with computers.
99
405689
1980
des erreurs de communication avec les ordinateurs.
06:47
It’s the same when we’re speaking or writing in another language.
100
407669
4171
C'est la mĂȘme chose lorsque nous parlons ou Ă©crivons dans une autre langue.
06:51
We’re going to make mistakes.
101
411840
2389
Nous allons faire des erreurs.
06:54
Exactly.
102
414229
1180
Exactement.
06:55
But that shouldn’t stop us trying.
103
415409
2801
Mais cela ne devrait pas nous empĂȘcher d'essayer.
06:58
We just have to be as clear as we can.
104
418210
3130
Nous devons simplement ĂȘtre aussi clairs que possible.
07:01
And keep trying.
105
421340
1319
Et continuez d'essayer.
07:02
Exactly.
106
422659
1000
Exactement.
07:03
I wonder what our viewers think about this.
107
423659
3141
Je me demande ce que nos téléspectateurs en pensent.
07:06
Do you think that this is a useful tip?
108
426800
3040
Pensez-vous que c'est une astuce utile?
07:09
Write and tell us in the comments.
109
429840
1990
Écrivez et dites-nous dans les commentaires.
07:11
And let us know what your top tip is for communicating in English.
110
431830
5619
Et dites-nous quel est votre meilleur conseil pour communiquer en anglais.
07:17
We love hearing from you.
111
437449
1590
Nous aimons avoir de vos nouvelles.
07:19
So keep watching and subscribe.
112
439100
3540
Alors continuez Ă  regarder et abonnez-vous.
07:22
Oh, Vicki.
113
442640
1780
Ah Vicky.
07:24
One last question. What's that?
114
444430
1000
Une derniĂšre question. Qu'est ce que c'est?
07:25
How are we going to get back to the twenty first century?
115
445430
3319
Comment allons-nous revenir au XXIe siĂšcle ?
07:28
I think I’ve found something that might help there.
116
448749
4791
Je pense avoir trouvé quelque chose qui pourrait aider là-bas.
07:33
Hey, is that a DeLorean?
117
453600
2340
HĂ©, c'est une DeLorean ?
07:35
Yep.
118
455949
1000
Ouais.
07:36
With a flux capacitator?
119
456949
1250
Avec un condensateur de flux ?
07:38
Yep.
120
458199
1000
Ouais.
07:39
Then it’s back to the future, baby! Yay!
121
459200
4380
Ensuite, c'est retour vers le futur, bébé! Yay!
07:53
122
473820
6580
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7