ENGLISH VOCABULARY - Family Vocabulary! This Vocabulary Builder teaches you all about family

362,083 views

2017-09-26 ・ Rachel's English


New videos

ENGLISH VOCABULARY - Family Vocabulary! This Vocabulary Builder teaches you all about family

362,083 views ・ 2017-09-26

Rachel's English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Time to learn some vocabulary. Family relationships in American English.
0
360
4840
Czas nauczyć się trochę słownictwa. Relacje rodzinne w amerykańskim angielskim.
00:05
We’ll also go over a couple of idioms related to family relationships.
1
5200
6580
Omówimy również kilka idiomów związanych z relacjami rodzinnymi.
00:13
On a recent family vacation, I pulled my family aside and made them go on camera for you.
2
13920
5740
Podczas niedawnych rodzinnych wakacji odciągnąłem rodzinę na bok i kazałem im wystąpić przed kamerą.
00:19
So you’re going to get to see not only my family, but you’re going to learn the words
3
19660
4340
Więc nie tylko zobaczysz moją rodzinę, ale nauczysz się słów, których
00:24
we use when describing our relationships.
4
24000
2900
używamy, opisując nasze relacje.
00:26
And we’re really going to focus on pronunciation.
5
26900
3120
I naprawdę skupimy się na wymowie.
00:30
For example, you should not be pronouncing every sound in this word.
6
30020
4260
Na przykład nie powinieneś wymawiać każdego dźwięku w tym słowie.
00:34
And this word has two pronunciations.
7
34280
3060
A to słowo ma dwie wymowy.
00:37
I’ll put the phonetics up with each word, and I really encourage you to practice out loud with this one.
8
37340
6160
Podam fonetykę każdego słowa i naprawdę zachęcam do ćwiczenia na głos z tym słowem.
00:43
Listen to how it’s pronounced in real life, and then practice it with me.
9
43500
4320
Posłuchaj, jak to się wymawia w prawdziwym życiu, a potem przećwicz to ze mną.
00:47
Let’s get started.
10
47820
1520
Zacznijmy.
00:49
This is my son, Nick.
11
49340
2080
To jest mój syn Nick.
00:51
This is my dad, Steve.
12
51420
2280
To jest mój tata, Steve.
00:53
Son and dad.
13
53700
2560
Syn i tata.
00:56
When you have a child, it is a son or daughter.
14
56260
2840
Kiedy masz dziecko, jest to syn lub córka.
00:59
SON is pronounced with the very relaxed UH as in BUTTER vowel.
15
59100
4620
SON wymawia się bardzo zrelaksowanym UH jak w samogłosce BUTTER.
01:03
Suh-- son.
16
63720
2180
Suh-- synu.
01:05
And it sounds just like this word ‘sun’ as in, the sun in the sky.
17
65900
4300
I brzmi to dokładnie tak, jak to słowo „słońce” w znaczeniu „słońce na niebie”. Nie ma
01:10
There is absolutely no difference in pronunciation.
18
70200
3740
absolutnie żadnej różnicy w wymowie.
01:13
Son.
19
73940
1540
Syn.
01:15
Son.
20
75480
1020
Syn.
01:16
Say that with me.
21
76500
1340
Powiedz to ze mną.
01:17
Son.
22
77840
1460
Syn.
01:19
Let’s watch that again.
23
79300
2160
Obejrzyjmy to jeszcze raz.
01:21
This is my son, Nick.
24
81460
1600
To jest mój syn Nick.
01:23
This is my dad, Steve.
25
83060
2500
To jest mój tata, Steve.
01:25
Dad. This is casual, but the most common way to say ‘father’.
26
85560
5620
Tata. Jest to zwyczajny, ale najczęstszy sposób powiedzenia „ojcze”.
01:31
There have been only a few times in my whole life that I’ve heard someone use the word
27
91180
4440
Tylko kilka razy w całym moim życiu słyszałem, jak ktoś używa słowa
01:35
‘father’ outside of something official like filling out a form.
28
95620
4080
„ojciec” poza czymś oficjalnym, na przykład wypełnianiem formularza.
01:39
Dad is just what we use.
29
99700
2400
Tata jest tym, czego używamy.
01:42
Dad has the AA vowel.
30
102100
1840
Tata ma samogłoskę AA.
01:43
Jaw drop, tongue lifted in the back: da-- ah-- dad.
31
103940
5800
Opadająca szczęka, język uniesiony do tyłu: da-- ah-- tato.
01:49
Say that with me.
32
109740
1760
Powiedz to ze mną.
01:51
Dad.
33
111500
1980
Tata.
01:53
Dad.
34
113490
1680
Tata.
01:55
A quick note about ‘father’.
35
115170
1850
Krótka notatka o „ojcu”.
01:57
We can also use this idiomatically.
36
117020
2720
Możemy również użyć tego idiomatycznie.
01:59
In this case, it doesn’t mean the actual biological father of someone, but we can use
37
119740
4840
W tym przypadku nie oznacza to faktycznego biologicznego ojca kogoś, ale możemy
02:04
it to mean a man who has innovated or founded something.
38
124580
4180
go użyć w odniesieniu do mężczyzny, który wprowadził innowacje lub coś założył.
02:08
For example, in Philosopy, Petrarch is considered to be the father of humanism'.
39
128760
5860
Na przykład w filozofii Petrarka jest uważany za ojca humanizmu”.
02:14
His writing and his ideas form the foundation of humanism.
40
134620
4380
Jego twórczość i idee stanowią podstawę humanizmu.
02:19
Henry Ford was the father of the American auto industry.
41
139000
4360
Henry Ford był ojcem amerykańskiego przemysłu samochodowego.
02:23
Ok, let’s keep going.
42
143360
1900
Ok, kontynuujmy.
02:25
This is our mom.
43
145260
2040
To jest nasza mama.
02:27
We're sisters.
44
147300
1940
Jesteśmy siostrami.
02:29
These are my daughters.
45
149240
2120
To są moje córki.
02:31
Mom.
46
151360
1060
Mama.
02:32
Just like ‘dad’, it’s more causal but also more common than ‘mother’.
47
152420
5820
Podobnie jak „tata”, jest bardziej przyczynowe, ale także bardziej powszechne niż „matka”.
02:38
The letter O here makes the AH as in FATHER sound.
48
158240
3640
Litera O tutaj sprawia, że ​​AH jak w OJCIEC brzmi.
02:41
Mom.
49
161880
1440
Mama.
02:43
Say that with me.
50
163320
1300
Powiedz to ze mną.
02:44
Mom.
51
164620
1720
Mama.
02:46
Mom.
52
166360
1380
Mama.
02:47
This is our mom.
53
167740
2120
To jest nasza mama.
02:49
We're sisters.
54
169860
1880
Jesteśmy siostrami.
02:51
These are my daughters.
55
171740
2040
To są moje córki.
02:53
Sisters. What a wonderful thing to have a sister.
56
173780
3660
Siostry. Jak cudownie mieć siostrę.
02:57
I don’t have one, but I hear they’re great.
57
177440
2480
Nie mam, ale słyszałem, że są świetne.
02:59
Two syllables, stress on the first syllable.
58
179920
3380
Dwie sylaby, akcent na pierwszą sylabę.
03:03
The R can sometimes mess people up, keep it simple, it’s unstressed, er, er, er.
59
183300
6220
R może czasami zepsuć ludzi, upraszczając, jest nieakcentowany, er, er, er.
03:09
Sister. Say that with me.
60
189520
2920
Siostra. Powiedz to ze mną.
03:12
Sister.
61
192440
1560
Siostra.
03:14
Sister.
62
194000
1900
Siostra.
03:15
Sisters.
63
195900
1880
Siostry.
03:17
Sisters.
64
197780
1390
Siostry.
03:19
We're sisters.
65
199170
2190
Jesteśmy siostrami.
03:21
These are my daughters.
66
201360
2700
To są moje córki.
03:24
Daughter.
67
204060
1280
Córka.
03:25
AUGH, four letters, making just one sound,
68
205340
4840
AUGH, cztery litery, tworzące tylko jeden dźwięk,
03:30
the AW as in LAW sound, daugh--
69
210180
4060
AW jak w LAW, córko...
03:34
Daughter. The T is a Flap T.
70
214240
2800
Córko. T to Flap T.
03:37
We make a T a Flap T when it comes between two vowels.
71
217040
3780
Robimy T a Flap T, gdy pojawia się między dwiema samogłoskami.
03:40
H is a consonant, but remember, these rules don’t apply to letters, just sounds.
72
220820
5819
H to spółgłoska, ale pamiętaj, te zasady nie dotyczą liter, tylko dźwięków.
03:46
So it does come between two vowel sounds.
73
226640
3360
Tak więc pojawia się pomiędzy dwoma dźwiękami samogłoskowymi.
03:50
For the Flap, the tongue just bounces once against the roof of the mouth ounce, ra- ra-
74
230000
4920
W przypadku klapy język po prostu odbija się raz od podniebienia uncja, ra- ra-
03:54
T, T. There’s
75
234920
639
T, T. Jest
03:55
So there's no real tt-- T sound in it.
76
235560
3520
Więc nie ma prawdziwego dźwięku tt-- T.
03:59
Daughter. Daughter.
77
239080
2400
Córka. Córka.
04:01
In fact, most Americans would probably describe this flap as a D sound.
78
241480
5660
W rzeczywistości większość Amerykanów prawdopodobnie opisałaby tę klapę jako dźwięk D.
04:07
Daughter.
79
247140
1320
Córka.
04:08
Just like ‘sister’, it ends in the schwa-R sound, simple and fast.
80
248460
4000
Podobnie jak „siostra”, kończy się dźwiękiem schwa-R, prostym i szybkim.
04:12
rr-- rr-- rr-- daughter. Daughters.
81
252460
4800
rr-- rr-- rr-- córka. Córki.
04:17
These are my daughters.
82
257260
2440
To są moje córki.
04:19
We're husband and wife.
83
259709
1471
Jesteśmy mężem i żoną.
04:21
This is my husband, Steve.
84
261180
2400
To jest mój mąż, Steve.
04:23
So we have husband and wife.
85
263580
2080
Mamy więc męża i żonę. Są
04:25
They’re married.
86
265660
1280
małżeństwem.
04:26
Husband.
87
266940
980
Mąż.
04:27
Two syllables, stress on the first syllable.
88
267920
3200
Dwie sylaby, akcent na pierwszą sylabę.
04:31
The second syllable has this letter A, but really, it’s almost like there is no vowel in it.
89
271120
5480
Druga sylaba ma tę literę A, ale tak naprawdę to prawie tak, jakby nie było w niej samogłoski.
04:36
-band, -band, -band, Husband.
90
276600
3580
-zespół, -zespół, -zespół, mąż.
04:40
Notice the S here should be pronounced with a Z sound.
91
280180
3580
Zauważ, że S tutaj powinno być wymawiane z dźwiękiem Z.
04:43
Huzz, huzz, husband.
92
283760
4060
Huzz, huzz, mąż.
04:47
We're husband and wife.
93
287820
1720
Jesteśmy mężem i żoną.
04:49
This is my husband, Steve.
94
289540
2380
To jest mój mąż, Steve.
04:51
Wife. One syllable. Wife.
95
291920
3900
Żona. Jedna sylaba. Żona.
04:55
Lips go in to form a really rounded shape:
96
295820
3140
Usta układają się w naprawdę okrągły kształt:
04:58
wwwwiiii---
97
298960
2080
wwwwiiii---
05:01
Then jaw drop, they relax. Wife--
98
301040
3820
Potem szczęka opada, rozluźniają się. Żona...
05:04
Then the bottom lip comes up and touches the bottom of the top front teeth.
99
304860
4360
Następnie dolna warga unosi się i dotyka dolnej części górnych przednich zębów.
05:09
Wife.
100
309220
1320
Żona.
05:10
Wife.
101
310540
1580
Żona.
05:12
We're husband and wife.
102
312120
1780
Jesteśmy mężem i żoną.
05:13
They are married.
103
313900
1820
Oni są małżeństwem.
05:15
Marry.
104
315720
1160
Ożenić.
05:16
This can sound just like this word Mary or this word Merry.
105
316880
6200
To może brzmieć jak to słowo Maria lub to słowo Merry.
05:23
Married.
106
323080
1660
Żonaty.
05:24
Married.
107
324740
1740
Żonaty.
05:26
Now don’t forget grandparents.
108
326480
3020
Teraz nie zapomnij o dziadkach.
05:29
This is my grandma.
109
329500
2220
To jest moja babcia.
05:31
Grandma.
110
331720
1160
Babcia.
05:32
The most common pronunciation of this has two dropped sounds.
111
332880
4580
Najpowszechniejsza wymowa tego ma dwa opuszczone dźwięki.
05:37
You can drop the N and the D. Gramma.
112
337460
5920
Możesz upuścić N i D. Gramma.
05:43
Grandma.
113
343380
1200
Babcia.
05:44
So the vowel here is a little tricky.
114
344580
2280
Więc samogłoska tutaj jest trochę skomplikowana.
05:46
The AA vowel followed by M, gra--- aahh--
115
346860
6200
Samogłoska AA, po której następuje M, gra--- aahh--
05:53
You want to relax it. AA-uh. Get an UH in there.
116
353060
5300
Chcesz ją rozluźnić. AA-uh. Weź tam UH.
05:58
Grandma. Gra-- Gra-- Gra-- Grandma.
117
358360
7060
Babcia. Gra-- Gra-- Gra-- Babcia.
06:05
Grandma.
118
365420
1100
Babcia.
06:06
This is my grandma.
119
366520
2280
To jest moja babcia.
06:08
This is my father-in-law, Glen, and he's my son Stoney's
120
368800
4140
To jest mój teść, Glen, i jest dziadkiem mojego syna Stoney'ego
06:12
grandpa and he happens to be
121
372940
3060
i tak się składa, że ​​jest
06:16
an awesome grandpa because this is what an awesome grandpa looks like.
122
376000
6360
niesamowitym dziadkiem, ponieważ tak właśnie wygląda niesamowity dziadek.
06:22
Now there I said ‘grandpa’.
123
382360
2400
Teraz powiedziałem „dziadek”.
06:24
Just like ‘grandma’, drop the D. But you do need to keep the N sound.
124
384760
4960
Tak jak „babcia”, upuść D. Ale musisz zachować dźwięk N.
06:29
Or, some people definitely do change that to an M. Grammmpa or grannnnpa.
125
389720
8400
Lub, niektórzy ludzie zdecydowanie zmieniają to na M. Grammmpa lub grannnnpa.
06:38
The M is probably the more common pronunciation.
126
398120
3340
M jest prawdopodobnie bardziej powszechną wymową.
06:41
Gram-- grampa.
127
401460
2920
Gram-- babcia.
06:44
So the tongue doesn’t go to the roof of the mouth like it does for N,
128
404380
3900
Więc język nie idzie do podniebienia, jak to ma miejsce w przypadku N,
06:48
but the lips just close in anticipation for the P: grammm-- pa-- grampa--
129
408280
7140
ale usta po prostu zamykają się w oczekiwaniu na P: grammm-- pa-- grampa--
06:55
And again, just like grandma, get the UH in there.
130
415420
3980
I znowu, tak jak babcia, weź UH Tam.
06:59
Graa---- grammm--- grandpa.
131
419400
5200
Graa ---- grammm --- dziadek.
07:04
Grandpa. Say that with me, grandpa.
132
424600
4300
Dziadek. Powiedz to ze mną, dziadku.
07:08
This is my father-in-law, Glen, and he's my son Stoney's grandpa and he happens to be
133
428900
7160
To jest mój teść, Glen, i jest dziadkiem mojego syna Stoney'ego i tak się składa, że ​​jest
07:16
an awesome grandpa because this is what an awesome grandpa looks like.
134
436060
6600
niesamowitym dziadkiem, ponieważ tak właśnie wygląda niesamowity dziadek.
07:22
Glen is my father in law.
135
442660
1640
Glen jest moim teściem.
07:24
But first, your grandpa and grandma together are grandparents.
136
444300
4740
Ale najpierw twój dziadek i babcia są razem dziadkami.
07:29
Grandparents. You can drop the D.
137
449040
4320
Dziadkowie. Możesz odrzucić D.
07:33
And make either an N or M. Grandparents.
138
453360
4460
I zrobić N lub M. Dziadkowie.
07:37
Grandparents. Say that with me.
139
457820
3300
Dziadkowie. Powiedz to ze mną.
07:41
Grandparents.
140
461120
2060
Dziadkowie.
07:43
This is my father-in-law, Glen--
141
463180
2260
To jest mój teść, Glen...
07:45
Father-in-law. The-- in-law-- part happens when you get married.
142
465440
4540
Teść. Ta część z teściami ma miejsce, kiedy się ożenisz.
07:49
He’s not my dad, he’s my husband’s dad.
143
469980
3080
To nie jest mój tata, to tata mojego męża.
07:53
So he’s my father-in-law.
144
473060
2200
Więc jest moim teściem.
07:55
Remember how I said we almost never use the word ‘father’ in conversational English?
145
475260
5159
Pamiętasz, jak powiedziałem, że prawie nigdy nie używamy słowa „ojciec” w konwersacyjnym angielskim?
08:00
That’s true.
146
480420
1260
To prawda.
08:01
But with the ‘in-law’, we always use it.
147
481680
3260
Ale z „teściami” zawsze go używamy.
08:04
We don’t say dad-in-law.
148
484940
2560
Nie mówimy teść.
08:07
So in an ‘in-law’ phrase, it’s never the ‘in-law’ that is stressed.
149
487500
6200
Tak więc w wyrażeniu „teść” nigdy nie podkreśla się „teścia”.
08:13
That's always unstressed. It’s always the other word that’s stressed.
150
493700
4200
To zawsze jest nieakcentowane. Zawsze akcentowane jest inne słowo.
08:17
Father-in-law. Fa--- Father-in-law.
151
497900
4540
Teść. Fa --- teść.
08:22
Mother-in-law. Sister-in-law. Brother-in-law.
152
502440
5220
Teściowa. Szwagierka. Szwagier.
08:27
One exception is if you just say ‘in-laws’.
153
507660
4380
Jedynym wyjątkiem jest sytuacja, gdy powiesz po prostu „teściowie”.
08:32
You don't put father, mother, brother, or sister in front.
154
512040
3600
Nie stawia się ojca, matki, brata lub siostry na pierwszym miejscu.
08:35
When you say in-laws, you stress the first word 'in'.
155
515640
3900
Kiedy mówisz teściowie, kładziesz nacisk na pierwsze słowo „w”.
08:39
And in this case, that means you spouse's parents.
156
519540
4600
W tym przypadku oznacza to rodziców współmałżonka.
08:44
In-laws. My in-laws are coming next weekend.
157
524140
3660
Teściowie. Moi teściowie przyjeżdżają w następny weekend.
08:47
Say that with me. In-laws. Father-in-law.
158
527800
5160
Powiedz to ze mną. Teściowie. Teść.
08:52
Mother-in-law.
159
532960
2180
Teściowa.
08:55
Sister-in-law.
160
535140
1960
Szwagierka.
08:57
Brother-in-law.
161
537100
1720
Szwagier.
08:58
Now, just a bit ago, I mentioned the word ‘spouse’.
162
538820
3440
Przed chwilą wspomniałem o słowie „małżonek”.
09:02
One syllable word, this is the person that you're married to.
163
542260
3460
Jednosylabowe słowo, to osoba, z którą jesteś żonaty.
09:05
Practice that with me: spouse. Spouse.
164
545720
5380
Ćwicz to ze mną: współmałżonku. Współmałżonek.
09:11
This is my mother-in-law, Anabelle.
165
551100
2520
To moja teściowa, Anabelle.
09:13
Mother-in-law. Stress on MUH. Mother-in-law.
166
553620
4760
Teściowa. Stres na MUH. Teściowa.
09:18
This is my mother-in-law, Anabelle.
167
558380
2840
To moja teściowa, Anabelle. To moja
09:21
This is my oldest sister, Audrey.
168
561220
2300
najstarsza siostra, Audrey.
09:23
Now here, David said oldest sister.
169
563520
3560
Teraz tutaj, David powiedział najstarsza siostra.
09:27
He has three sisters.
170
567080
1400
Ma trzy siostry.
09:28
They’re all older than him, and Audrey is the oldest.
171
568480
3720
Wszyscy są od niego starsi, a Audrey jest najstarsza.
09:32
He could have also just said ‘older sister’.
172
572200
2820
Mógł też po prostu powiedzieć „starsza siostra”.
09:35
Older, oldest, younger, youngest.
173
575020
4120
Starszy, najstarszy, młodszy, najmłodszy.
09:39
A couple of things to note about these pronunciations:
174
579140
3920
Kilka rzeczy, na które należy zwrócić uwagę na temat wymowy:
09:43
Oldest sister, oldest sister.
175
583060
4220
Najstarsza siostra, najstarsza siostra.
09:47
David dropped the T in ‘oldest’.
176
587280
2820
David upuścił T w „najstarszym”.
09:50
He just pronounced it ‘oldest sister’, connecting with an S sound.
177
590100
5900
Po prostu wymówił to jako „najstarsza siostra”, łącząc się z dźwiękiem S.
09:56
Listen again.
178
596000
1060
Posłuchaj znowu.
09:57
My oldest sister-- My oldest sister-- My oldest sister--
179
597060
2340
Moja najstarsza siostra-- Moja najstarsza siostra-- Moja najstarsza siostra--
09:59
We often drop the T between two consonants.
180
599400
3740
Często opuszczamy T pomiędzy dwiema spółgłoskami. To
10:03
The same would also be true for ‘oldest brother’.
181
603140
2940
samo dotyczy „najstarszego brata”.
10:06
We could just drop the T there because it’s between two other consonants.
182
606080
4220
Moglibyśmy po prostu upuścić tam literę T, ponieważ znajduje się ona między dwiema innymi spółgłoskami.
10:10
Oldest brother.
183
610300
1560
Najstarszy brat.
10:11
These are very natural and common pronunciations of these phrases.
184
611860
5080
Są to bardzo naturalne i powszechne wymowy tych zwrotów.
10:16
The same would be true in ‘youngest sister’ and ‘youngest brother’.
185
616940
6060
To samo dotyczy „najmłodszej siostry” i „najmłodszego brata”.
10:23
You can drop the T there: youngest sister, youngest brother.
186
623000
5360
Możesz tam wrzucić T: najmłodsza siostra, najmłodszy brat.
10:28
One thing I think is interesting about the word ‘young’:
187
628360
4140
Myślę, że jedna rzecz jest interesująca w słowie „młody”:
10:32
the word on its own is pronounced with the NG ending.
188
632500
3560
samo słowo jest wymawiane z końcówką NG.
10:36
Young. Ng--- No G sound.
189
636060
3310
Młody. Ng --- Brak dźwięku G.
10:39
But when you add ‘-er’ or ‘-est’, younger--
190
639370
4530
Ale kiedy dodasz „-er” lub „-est”, młodszy --
10:43
youngest, g-g-g-- we DO say the G.
191
643900
3840
najmłodszy, g-g-g-- mówimy G.
10:47
Younger, gg, gg, gg.
192
647740
2420
Młodszy, gg, gg, gg.
10:50
Youngest, gg, gg, gg.
193
650160
4660
Najmłodszy, gg, gg, gg.
10:54
What about ‘brother’?
194
654820
1820
A co z „bratem”?
10:56
This is my brother, Ian.
195
656640
2120
To jest mój brat Ian.
10:58
Two syllables, stress on the first syllable.
196
658760
2760
Dwie sylaby, akcent na pierwszą sylabę.
11:01
Brother, brother.
197
661520
2320
Brat brat. To
11:03
Same ending as sister, mother, and father.
198
663840
5380
samo zakończenie, co siostra, matka i ojciec.
11:09
All of these THER endings, these are tricky.
199
669220
4180
Wszystkie te zakończenia, te są trudne.
11:13
This one has a voiced TH right in the middle, and I know that can be a challenging sound.
200
673400
5200
Ten ma dźwięczne TH w samym środku i wiem, że może to być trudny dźwięk.
11:18
It’s just the very tip that comes through.
201
678600
3260
To tylko wskazówka, która się pojawia.
11:21
Th-- th-- Light, don’t hold the air: th, th, th.
202
681860
5360
T-- th-- Światło, nie trzymaj powietrza: th, th, th.
11:27
Broth, th, th, ther-- ther--
203
687220
4800
Rosół, th, th, tam-- tam--
11:32
Moth, th, th, ther-- ther--
204
692020
5120
Ćma, th, th, tam-- tam--
11:37
ther-- brother--
205
697140
2960
tam-- brat--
11:40
This is my brother, Ian.
206
700100
2060
To jest mój brat, Ian.
11:42
I'm Stoney's uncle because I'm married to David's sister.
207
702160
4320
Jestem wujkiem Stoney'a, bo jestem mężem siostry Davida.
11:46
Okay, maybe it would be useful now to look at a family tree.
208
706480
4300
Dobra, może przydałoby się teraz spojrzeć na drzewo genealogiczne.
11:50
Leon is Stoney's uncle
209
710780
3440
Leon jest wujem Stoney'ego,
11:54
because Leon married Audrey
210
714220
3400
ponieważ Leon ożenił się z Audrey,
11:57
who is the daughter of Glen and Anabelle
211
717620
4120
która jest córką Glena i Anabelle,
12:01
And David is the son of Glen and Anabelle.
212
721740
4540
a David jest synem Glena i Anabelle.
12:06
And Stoney is the son of David.
213
726280
2840
A Stoney jest synem Dawida.
12:09
Therefore, Leon is Stoney's uncle.
214
729120
5440
Dlatego Leon jest wujem Stoneya.
12:14
Uncle. We have the letter N, but it’s actually the NG sound because it’s followed by K
215
734560
6060
Wujek. Mamy literę N, ale tak naprawdę jest to dźwięk NG, ponieważ następuje po nim K
12:20
Unk--- uncle-- un-- un-- NG sound. Uncle.
216
740620
7880
Wuj --- wujek-- un-- un-- dźwięk NG. Wujek.
12:28
A quick dark L at the end. Uncle: ull--ull--ul--
217
748500
4460
Szybkie ciemne L na końcu. Wujek: ull--ull--ul--
12:32
You don’t need to lift your tongue tip, just make a sound with the backof the tongue. Ull-- ull-- ul-- very short.
218
752960
7900
Nie musisz podnosić czubka języka, po prostu wydawaj dźwięk tyłem języka. Ull-- ull-- ul-- bardzo krótki.
12:40
Uncle, uncle.
219
760860
3480
Wujek, wujek.
12:44
The word uncle can be used idiomatically to mean, I give up.
220
764340
5280
Słowo wujek może być używane idiomatycznie w znaczeniu: poddaję się.
12:49
For example, if I was wrestling you and I had you pinned to the ground, you might say
221
769620
4360
Na przykład, gdybym walczył z tobą i przygwoździł cię do ziemi, możesz powiedzieć
12:53
“uncle”, which is, I give up, you won, get off of me.
222
773980
5760
„wujku”, czyli poddaję się, wygrałeś, zejdź ze mnie.
12:59
Uncle.
223
779740
1500
Wujek.
13:01
I'm Stoney's uncle as well.
224
781240
1940
Jestem też wujem Stoney'ego.
13:03
And what's your relationship to each other?
225
783180
1920
A jaki jest wasz stosunek do siebie?
13:05
We're brother-in-laws.
226
785100
1980
Jesteśmy szwagrami.
13:07
Steve is Stoney's uncle
227
787080
3600
Steve jest wujem Stoney'ego,
13:10
because Steve married Lisa, who is the daughter of Glen and Anabelle
228
790680
5500
ponieważ Steve poślubił Lisę, która jest córką Glena i Anabelle,
13:16
and David is also a child of Glen and Anabelle.
229
796180
4600
a David jest także dzieckiem Glena i Anabelle.
13:20
Steve is Stoney's uncle.
230
800780
2940
Steve jest wujem Stoney'ego.
13:23
Steve and Leon are brothers-in-law.
231
803720
4600
Steve i Leon są szwagrami.
13:28
They're in the same line here but they are not biological siblings.
232
808320
4700
Są tutaj w tej samej linii, ale nie są biologicznym rodzeństwem.
13:33
And what's your relation ship to each other?
233
813020
2200
A jaki jest wasz stosunek do siebie?
13:35
We're brother-in-laws.
234
815220
1920
Jesteśmy szwagrami.
13:37
This is our aunt.
235
817140
2680
To jest nasza ciocia. Czyż
13:39
Don't I have a great family?
236
819820
2500
nie mam wspaniałej rodziny?
13:42
Aww. That was a bunch of kids from this level.
237
822320
4160
aww. To była banda dzieciaków z tego poziomu.
13:46
Anyone from this level referring to a female on this level,
238
826480
6420
Każdy, kto na tym poziomie odnosi się do kobiety na tym poziomie,
13:52
is going to call that person 'Aunt' unless of course it's the mother.
239
832900
4740
będzie nazywał tę osobę „ciocią”, chyba że jest to oczywiście matka.
13:57
So I'm over here and those kids were all from here.
240
837640
4200
Więc jestem tutaj, a te dzieciaki były stąd.
14:01
So I'm their aunt.
241
841840
2500
Więc jestem ich ciocią. Być
14:04
You may have noticed they used the pronunciation ‘aunt’
242
844340
4360
może zauważyłeś, że oni używali wymowy „ciocia”,
14:08
and I used the pronunciation ‘aunt’.
243
848700
3620
a ja użyłem wymowy „ciocia”.
14:12
Aunt is more common, and it’s pronounced just like this word ‘ant’
244
852320
4920
Ciotka jest bardziej powszechna i jest wymawiana tak samo jak to słowo „mrówka”,
14:17
even though the spelling is different.
245
857240
2020
mimo że pisownia jest inna.
14:19
Aunt or aunt.
246
859260
2560
Ciocia lub ciocia.
14:21
Practice these with me.
247
861820
2160
Poćwicz je ze mną.
14:23
Aunt.
248
863980
2180
Ciotka.
14:26
Aunt.
249
866160
1720
Ciotka.
14:27
This is our aunt.
250
867880
2840
To jest nasza ciocia. Czyż
14:30
Don't I have a great family?
251
870720
2400
nie mam wspaniałej rodziny?
14:33
We are cousins.
252
873120
2720
Jesteśmy kuzynami.
14:35
Cousins. So anyone who is the child of your aunt or uncle is a cousin.
253
875840
5520
kuzyni. Więc każdy, kto jest dzieckiem twojej ciotki lub wujka, jest kuzynem.
14:41
So everyone in this level
254
881360
3160
Więc wszyscy na tym poziomie
14:44
relates to each other as cousins.
255
884520
2620
odnoszą się do siebie jak do kuzynów.
14:47
Not up and down but side to side.
256
887140
3400
Nie w górę iw dół, ale z boku na bok.
14:50
Up and down is called siblings and we'll get to that in a minute.
257
890540
3980
Wzloty i upadki nazywa się rodzeństwem i przejdziemy do tego za chwilę.
14:54
Cousin.
258
894520
1300
Kuzyn.
14:55
Just like ‘husband’, the letter S is the Z sound here.
259
895820
3620
Podobnie jak „mąż”, litera S jest tutaj dźwiękiem Z.
14:59
Cous, zz, zz, cousin.
260
899440
3240
Cous, zz, zz, kuzyn.
15:02
Practice that with me.
261
902680
2000
Poćwicz to ze mną.
15:04
Cousin.
262
904680
1820
Kuzyn.
15:06
Cousin.
263
906500
1740
Kuzyn.
15:08
We are cousins.
264
908240
2920
Jesteśmy kuzynami.
15:11
This is my nephew, Jacob. He is my husband's sister's son.
265
911160
4940
To jest mój siostrzeniec, Jakub. Jest synem siostry mojego męża.
15:16
Nephew.
266
916100
1300
Siostrzeniec.
15:17
Two syllables, stressed on the first syllables.
267
917400
3440
Dwie sylaby, akcentowane na pierwszych sylabach.
15:20
PH makes the F sound, just like in the word ‘phone’ or 'pharmacy'.
268
920840
5560
PH wydaje dźwięk F, tak jak w słowie „telefon” lub „apteka”.
15:26
Say it with me.
269
926400
1540
Powiedz to ze mną.
15:27
Nephew.
270
927940
2120
Siostrzeniec.
15:30
Nephew.
271
930060
1540
Siostrzeniec.
15:31
This is my nephew, Jacob. He is my husband's sister's son.
272
931600
4700
To jest mój siostrzeniec, Jakub. Jest synem siostry mojego męża.
15:36
These are my nieces.
273
936300
2600
To są moje siostrzenice.
15:38
Niece. One syllable, EE vowel.
274
938900
3680
Siostrzenica. Jedna sylaba, samogłoska EE.
15:42
Ending S sound.
275
942580
2040
Zakończenie dźwięku S.
15:44
In the plural, nieces, the S adds not just a sound but a second syllable: nieces-- iz-- iz-- iz-- iz--
276
944620
9880
W liczbie mnogiej, siostrzenice, S dodaje nie tylko dźwięk, ale drugą sylabę: siostrzenice--iz--iz--iz--iz--
15:54
Words that end in the S sound get an extra syllable in plural.
277
954500
4460
Słowa, które kończą się na dźwięk S, otrzymują dodatkową sylabę w liczbie mnogiej.
15:58
To see all the plural noun rules, check out this video,
278
958960
3960
Aby zobaczyć wszystkie zasady dotyczące rzeczowników w liczbie mnogiej, obejrzyj ten film,
16:02
and I’ll put a link to it in the description as well.
279
962920
3220
a link do niego również umieszczę w opisie.
16:06
Practice these with me: niece-- nieces--
280
966140
5520
Poćwiczcie to ze mną: siostrzenica — siostrzenice —
16:11
These are my nieces.
281
971660
2560
to są moje siostrzenice.
16:14
We are siblings.
282
974220
2080
Jesteśmy rodzeństwem.
16:16
People who have the same parents or even one same parent are siblings.
283
976300
5080
Ludzie, którzy mają tych samych rodziców lub nawet jednego rodzica, są rodzeństwem.
16:21
Audrey, Lisa, Christina, and David.
284
981380
4720
Audrey, Lisa, Christina i David.
16:26
All have the same parents, they are siblings.
285
986100
3500
Wszyscy mają tych samych rodziców, są rodzeństwem.
16:29
This set would also be siblings. This set would be siblings.
286
989600
6220
Ten zestaw byłby również rodzeństwem. Ten zestaw byłby rodzeństwem.
16:35
And this set would be siblings.
287
995820
3480
A ten zestaw byłby rodzeństwem.
16:39
Poor Stoney has no siblings.
288
999300
3980
Biedny Stoney nie ma rodzeństwa.
16:43
Sibling. This is a two-syllable word with stress on the first syllable.
289
1003280
5460
Rodzeństwo. Jest to dwusylabowe słowo z akcentem na pierwszą sylabę.
16:48
Sibling.
290
1008740
1120
Rodzeństwo.
16:49
The B releases right into the L, bl, bl, bl. Sibl-- sibl-- sibling-- sibling--
291
1009860
11240
B uwalnia się prosto do L, bl, bl, bl. Sibl-- sibl-- rodzeństwo-- rodzeństwo--
17:01
We are siblings.
292
1021100
2620
Jesteśmy rodzeństwem.
17:03
This is my grandson, Jacob and my granddaughter, Emily.
293
1023720
4740
To jest mój wnuk Jacob i moja wnuczka Emily.
17:08
Grandson and granddaughter.
294
1028460
3440
Wnuk i wnuczka.
17:11
For grandson, drop that D. Gran-- Grandson, grandson.
295
1031900
6480
Dla wnuka, rzuć to D. Gran-- Wnuk, wnuk.
17:18
Try that with me.
296
1038380
1500
Spróbuj tego ze mną.
17:19
Grandson.
297
1039880
1600
Wnuk.
17:21
For granddaughter, well, we need it. Because it’s part of ‘daughter’.
298
1041480
4160
Dla wnuczki, cóż, potrzebujemy tego. Ponieważ jest częścią „córki”.
17:25
Granddaughter.
299
1045640
2380
Wnuczka.
17:28
Granddaughter. Stress is on the first syllable.
300
1048020
3320
Wnuczka. Akcent pada na pierwszą sylabę.
17:31
Try that with me: granddaughter-- grandson--
301
1051340
5280
Spróbuj tego ze mną: wnuczka -- wnuczka --
17:36
granddaughter--
302
1056620
1540
wnuczka --
17:38
This is my grandson, Jacob and my granddaughter, Emily.
303
1058160
5080
To jest mój wnuk Jacob i moja wnuczka Emily.
17:43
This is my boyfriend.
304
1063240
1640
To mój chłopak.
17:44
This is my girlfriend.
305
1064880
3620
To jest moja dziewczyna.
17:48
How cute are they?
306
1068500
1480
Jak słodkie są?
17:49
When you’re dating someone, you can call them your boyfriend or girlfriend.
307
1069980
4760
Kiedy się z kimś spotykasz, możesz nazwać go swoim chłopakiem lub dziewczyną.
17:54
Both two-syllable words with stress on the first syllable.
308
1074740
3520
Oba słowa dwusylabowe z akcentem na pierwszą sylabę.
17:58
Try them with me: boyfriend-- girlfriend--
309
1078260
5520
Wypróbuj je ze mną: chłopak -- dziewczyna --
18:03
Boyfriend, girlfriend.
310
1083789
4011
chłopak, dziewczyna.
18:07
This is my boyfriend.
311
1087800
1880
To mój chłopak.
18:09
This is my girlfriend.
312
1089680
3580
To jest moja dziewczyna.
18:13
A couple more terms: If someone’s sperm or egg makes a baby, that is their biological child.
313
1093260
7700
Jeszcze kilka terminów: jeśli czyjaś sperma lub komórka jajowa tworzy dziecko, to jest to jego biologiczne dziecko.
18:20
Biological.
314
1100960
1660
Biologiczny.
18:22
Someone can also adopt a child that is not biologically theirs.
315
1102620
4280
Ktoś może też adoptować dziecko, które biologicznie nie jest jego.
18:26
If someone has children alone or with one partner, and then gets married to someone else later,
316
1106900
6200
Jeśli ktoś ma dzieci samotnie lub z jednym partnerem, a później bierze ślub z kimś innym,
18:33
that person’s children are now the stepchildren of the new partner,
317
1113100
5020
dzieci tej osoby są teraz pasierbami nowego partnera,
18:38
and that new partner is a stepmom or stepdad.
318
1118120
3840
a ten nowy partner jest macochą lub ojczymem.
18:41
Notice in these compound words, the word ‘step’ is stressed.
319
1121960
4640
Zauważ, że w tych złożonych słowach podkreślono słowo „krok” .
18:46
Notice also we do not release the P: stepmom-- stepmom--
320
1126600
5440
Zauważ też, że nie wypuszczamy P: macocha-- macocha--
18:52
The lips close for the P, but then just keep going with the next sound: step-- mom--
321
1132040
6760
usta zamykają się na P, ale potem kontynuujemy z następnym dźwiękiem: macocha--mama--
18:58
Stepmom, stepdad, stepdaughter, stepson, step brother, stepsister.
322
1138800
9440
macocha, ojczym, pasierbica, pasierb, przyrodni brat, przyrodnia siostra .
19:08
A companion podcast will be released tomorrow that goes over more about family relationships
323
1148240
5980
Jutro zostanie wydany towarzyszący podcast, który omawia więcej relacji rodzinnych
19:14
and some more family idioms.
324
1154220
1980
i kilka innych idiomów rodzinnych.
19:16
This is the Learn English podcast with me.
325
1156200
2640
To jest podcast Ucz się angielskiego ze mną.
19:18
Click here to get it.
326
1158840
1240
Kliknij tutaj, aby go otrzymać.
19:20
Or go to iTunes or Stitcher and search ‘Rachel’s English’, links also in the description below.
327
1160080
6360
Lub przejdź do iTunes lub Stitcher i wyszukaj „Rachel's English”, linki również w opisie poniżej.
19:26
Check it out, I think you’re going to love it.
328
1166440
2880
Sprawdź, myślę, że ci się spodoba.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7