Family Relationships & Idioms┃Learn American English Pronunciation On the Go

7,986 views ・ 2024-12-28

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:04
Rachel: Welcome to the Rachel's English podcast. I'm so glad to have you here. 
0
4446
4566
Rachel : Bienvenue dans le podcast anglais de Rachel. Je suis si heureux de vous avoir ici.
00:09
It's my goal that you would listen to this podcast every week and be able to understand Americans  
1
9012
5139
Mon objectif est que vous écoutiez ce podcast chaque semaine et que vous puissiez mieux comprendre les Américains
00:14
better and to feel better about your American English accent and conversation skills. 
2
14151
5548
et vous sentir mieux dans votre accent anglais américain et vos compétences de conversation.
00:19
If you need a copy of the transcript of this podcast,  
3
19699
4581
Si vous avez besoin d’une copie de la transcription de ce podcast,
00:24
just visit rachelsenglish.com/podcast and  look for this episode. It's absolutely  
4
24280
5880
visitez simplement rachelsenglish.com/podcast et recherchez cet épisode. Le téléchargement est absolument
00:30
free to download. This podcast goes with a video that just got published on my YouTube  
5
30160
7000
gratuit. Ce podcast est accompagné d'une vidéo qui vient d'être publiée sur ma
00:37
channel on—a, it was a vocabulary builder  video on family relationships. David,  
6
37160
7560
chaîne YouTube sur... c'était une vidéo de développement de vocabulaire sur les relations familiales. David,
00:44
you didn't get to see that one  yet. It just came out yesterday.
7
44720
2580
tu n'as pas encore pu voir celui-là . Il vient de sortir hier.
00:47
David: No. I haven’t even seen it yet. 
8
47300
1860
David : Non. Je ne l’ai même pas encore vu.
00:49
Rachel: But actually, a lot of your family  is in that. You're in that video.
9
49160
2960
Rachel : Mais en fait, une grande partie de ta famille est là-dedans. Tu es dans cette vidéo.
00:52
David: Yeah. I remember the, when we shot it, 
10
52120
2669
David : Ouais. Je me souviens que lorsque nous l’avons tourné,
00:54
it seemed like it was going to be great.
11
54789
1051
il semblait que ça allait être génial.
00:55
Rachel: Yeah. I shot it when we were all on vacation  
12
55840
2400
Rachel : Ouais. Je l'ai pris quand nous étions tous en vacances
00:58
with David’s family at the beach back in June. And we talk about things like sister, mother-in-law,  
13
58240
6600
avec la famille de David à la plage en juin. Et nous parlons de choses comme la sœur, la belle-mère, la
01:04
cousin. And I actually draw out a family tree. So, we go over a lot of terms in that video,  
14
64840
6640
cousine. Et en fait, je dessine un arbre généalogique. Nous passons donc en revue de nombreux termes dans cette vidéo,
01:11
and I will link to that video in the show notes to this podcast. So, you, it's not necessary to  
15
71480
5680
et je ferai un lien vers cette vidéo dans les notes d'émission de ce podcast. Alors, vous, il n'est pas nécessaire de
01:17
have seen it before listening to this podcast, but it might be worth a watch. A couple of terms that  
16
77160
6560
l'avoir vu avant d'écouter ce podcast, mais cela vaut peut-être la peine de le regarder. Il y a quelques termes que
01:23
I didn't go over in that video, I wanted to go  over in the podcast. And I talked about cousins,  
17
83720
6200
je n'ai pas abordés dans cette vidéo, mais que je voulais aborder dans le podcast. Et j'ai parlé de cousins,
01:30
and you know, all of Stoney’s cousins in that video, but I didn't talk about second cousins. So,  
18
90960
5240
et vous savez, de tous les cousins ​​de Stoney dans cette vidéo, mais je n'ai pas parlé de cousins ​​au second degré. Alors,
01:36
I should have taken my camera to Michigan, where we were hanging out with all of my cousins. So,  
19
96200
6560
j’aurais dû emporter mon appareil photo au Michigan, où nous traînions avec tous mes cousins. Donc,
01:42
that meant that their children and my child were second cousins. So, second cousins are people who,  
20
102760
8400
cela signifiait que leurs enfants et mon enfant étaient cousins ​​au second degré. Donc, les cousins ​​au second degré sont des personnes
01:51
whose parents are first cousins. And first  cousins are people whose parents are siblings.
21
111160
7040
dont les parents sont cousins ​​au premier degré. Et les cousins ​​germains sont des personnes dont les parents sont frères et sœurs.
01:58
Now, if I'm talking about my first cousin, Nicole, and I'm talking about her children—so, to Stoney,  
22
118200
6880
Maintenant, si je parle de ma cousine germaine, Nicole, et que je parle de ses enfants, donc pour Stoney,
02:05
they're second cousins, but what are they to me? To me, they are first cousins once removed. So,  
23
125080
6680
ce sont des cousins ​​au second degré, mais que sont-ils pour moi ? Pour moi, ce sont des cousins ​​germains. Ainsi,
02:11
the children of any of your cousins are once removed. The grandchildren of your cousins are  
24
131760
5720
les enfants de l’un de vos cousins ​​sont une fois retirés. Les petits-enfants de vos cousins ​​sont
02:17
twice removed. So, if Gina ever has a kid,  then that kid will be my first cousin twice  
25
137480
5960
éloignés au deuxième degré. Donc, si jamais Gina a un enfant, alors cet enfant sera mon cousin germain au deuxième degré
02:23
removed. We're getting really complicated  with the family tree here. Some people are  
26
143440
5120
. Nous devenons vraiment compliqués avec l'arbre généalogique ici. Certaines personnes sont
02:28
really into that. I have an uncle on both sides that are so into the family tree, and you know,  
27
148560
6320
vraiment intéressées par ça. J'ai un oncle des deux côtés qui connaît tellement bien l'arbre généalogique, et vous savez,
02:34
if you meet somebody, they can tell you,  oh, he's your fourth cousin once removed  
28
154880
3960
si vous rencontrez quelqu'un, il peut vous dire, oh, c'est votre cousin au quatrième degré
02:38
or whatever. He knows everything about how you're related to everyone else. David,  
29
158840
4320
ou quoi que ce soit. Il sait tout sur vos relations avec les autres. David,
02:43
do you have any family tree buffs,  family history buffs, in the family?
30
163160
4760
est-ce qu'il y a des passionnés d'arbre généalogique, des passionnés d'histoire familiale dans la famille ?
02:47
David: I don't know if they're as major as your two uncles.  
31
167920
2910
David : Je ne sais pas s'ils sont aussi importants que tes deux oncles.
02:50
Your two uncles are pretty impressive.
32
170830
1450
Vos deux oncles sont assez impressionnants.
02:52
Rachel: Really?
33
172280
660
02:52
David: Shout-out to Uncle John and Uncle Frank.
34
172940
1820
Rachel : Vraiment ?
David : Un grand merci à tonton John et à tonton Frank.
02:54
Rachel: Yeah. Uncle John has pulled out this family  
35
174760
2520
Rachel : Ouais. L'oncle John a déjà sorti cet
02:57
tree once that's just massive. I mean, I don’t know how—and it's so hard to organize. You know,  
36
177280
6280
arbre généalogique qui est tout simplement énorme. Je veux dire, je ne sais pas comment, et c’est tellement difficile à organiser. Vous savez,
03:03
when you're dealing with many generation and you're trying to map them out on a family tree,  
37
183560
4560
lorsque vous avez affaire à de nombreuses générations et que vous essayez de les cartographier sur un arbre généalogique,
03:08
I think it's really hard.
38
188120
2320
je pense que c'est vraiment difficile.
03:10
David: Yeah. So, no one on my side,  I think, is quite that good,  
39
190440
3520
David : Ouais. Donc, personne de mon côté, je pense, n'est aussi bon,
03:13
although my mom is really good. She has a really good sense of her extended family.
40
193960
6360
même si ma mère est vraiment bonne. Elle a un très bon sens de sa famille élargie.
03:20
Rachel: Yeah. Yeah. You know,  
41
200320
1720
Rachel : Ouais. Ouais. Vous savez,
03:22
back in the generation of our parents and our grandparents, there were so many more children  
42
202040
4600
à l’époque de nos parents et de nos grands-parents, il naissait beaucoup plus d’enfants
03:26
born than now. So, it's just like all, so many  more people to keep track of then, too. Okay,  
43
206640
6320
qu’aujourd’hui. Donc, c'est comme tout le reste, il y a beaucoup plus de gens à suivre aussi. Ok,
03:32
so, those are two terms. First cousins, second cousins, and the once removed. Another term that I  
44
212960
6040
donc ce sont deux termes. Cousins ​​germains, cousins ​​au second degré et cousins ​​éloignés. Un autre terme que je
03:39
didn't bring up that's really common is, I didn't bring up the term ex. So, when you're married and  
45
219000
5080
n’ai pas évoqué et qui est très courant est le terme ex. Donc, lorsque vous êtes marié et
03:44
then you get divorced, then that person is your ex. Your ex- husband or your ex-wife, and you can  
46
224080
5560
que vous divorcez, cette personne est votre ex. Votre ex-mari ou votre ex-femme, et vous pouvez
03:49
just shorten it to ex. I have to, my, my kid is  at my ex’s house, so I'm going to go pick him up.
47
229640
6480
simplement le raccourcir en ex. Je dois, mon, mon enfant est chez mon ex, donc je vais aller le chercher.
03:56
David: Right.
48
236120
680
03:56
Rachel: Um, and then also, you would, you could use the term ex to 
49
236800
3477
David : C'est vrai.
Rachel : Euh, et puis aussi, vous pourriez utiliser le terme ex pour
04:00
apply to my ex-father-in-law or my ex-mother-in-law. So,  
50
240277
4683
désigner mon ex-beau-père ou mon ex-belle-mère. Alors,
04:04
that's one other term I left off when I was  going over that video. As I was thinking about  
51
244960
5400
c'est un autre terme que j'ai laissé de côté lorsque je revoyais cette vidéo. Alors que je pensais à
04:10
this podcast, I was thinking about my own family. And my family feels really spread out. You know,  
52
250360
6800
ce podcast, je pensais à ma propre famille. Et ma famille semble vraiment dispersée. Vous savez,
04:17
Marian’s in California. Eleanor’s in Atlanta.  John’s in Indiana. My parents are in Florida,  
53
257160
8520
Marian est en Californie. Eleanor est à Atlanta. John est dans l’Indiana. Mes parents sont en Floride et au
04:25
Colorado. And, and even just my nuclear family. My parents are in Florida and Colorado. I'm in  
54
265680
6720
Colorado. Et, et même juste ma famille nucléaire. Mes parents sont en Floride et au Colorado. Je suis en
04:32
Pennsylvania, and my brother’s in Texas.  I mean, we have to fly hours to see each  
55
272400
4920
Pennsylvanie et mon frère est au Texas. Je veux dire, nous devons voler des heures pour nous voir
04:37
other. And I wonder if that's common, or  if it's just because the U.S. is so big.
56
277320
4800
. Et je me demande si c’est courant, ou si c’est juste parce que les États-Unis sont si grands.
04:42
David: Common in other cultures, you mean?
57
282120
1960
David : C'est courant dans d'autres cultures, tu veux dire ?
04:44
Rachel: Yeah. To be that far apart from your family.
58
284080
3266
Rachel : Ouais. Être aussi loin de sa famille.
04:47
David: Yeah. I wonder, too.
59
287346
494
04:47
Rachel: I think it's less common in other cultures, in other countries. 
60
287840
5106
David : Ouais. Je me le demande aussi.
Rachel : Je pense que c'est moins courant dans d'autres cultures, dans d'autres pays.
04:52
David: My guess is that that's probably accurate. Mm-hmm.
61
292946
3294
David : Je suppose que c'est probablement exact. Mm-hmm.
04:56
Rachel: I remember I was traveling somewhere.  
62
296240
2080
Rachel : Je me souviens que je voyageais quelque part.
04:58
I can't remember where I was, but there was a Swiss couple, and we were talking about where I'm  
63
298320
5280
Je ne me souviens plus où j'étais, mais il y avait un couple suisse et nous parlions de l'endroit d'où je viens,
05:03
from in the U.S. And I forget exactly what I was saying. At the time I lived in Boston, and I used  
64
303600
5480
aux États-Unis. Et j'oublie exactement ce que je disais. À l'époque, je vivais à Boston et
05:09
to go to, to New York City for voice lessons. That's about a four-and-and-half-hour drive.
65
309080
4480
j'allais souvent à New York pour prendre des cours de chant. Cela représente environ quatre heures et demie de route.
05:13
I  would go once a week. And I remember talking to them and I said, oh, that's not that bad. You  
66
313560
5280
J'y allais une fois par semaine. Et je me souviens leur avoir parlé et j'ai dit, oh, ce n'est pas si mal. Vous
05:18
know, it's four-and-a-half hours. And they were like, whoa. If we drove four-and-a-half hours,  
67
318840
4920
savez, ça dure quatre heures et demie. Et ils étaient comme, whoa. Si nous conduisions pendant quatre heures et demie,
05:23
we'd be like two countries away, or  something like that. Like, to them,  
68
323760
3000
nous serions à deux pays de distance, ou quelque chose comme ça. Pour eux,
05:26
a four-and-a-half-hour drive felt massive.  Whereas, in the U.S., like, that's nothing.
69
326760
5240
quatre heures et demie de route semblaient énormes. Alors qu'aux États-Unis, ce n'est rien.
05:32
David: Right.
70
332000
660
05:32
Rachel: We used to, I grew up in Florida, and we used to go to vacation in Michigan, 
71
332660
3483
David : C'est vrai.
Rachel : Avant, j'ai grandi en Floride et nous allions en vacances dans le Michigan.
05:36
and we would drive straight—that's 24 hours,  
72
336143
2737
Nous roulions tout droit, pendant 24 heures,
05:38
because the speed limit used to be slower. And we would just leave and not stop until we got  
73
338880
5000
parce que la limite de vitesse était plus lente. Et nous partions simplement et ne nous arrêtions pas avant d’être arrivés à
05:43
where we were going. Not safe. I would  not do that now. I need to sleep. So,  
74
343880
6120
destination. Pas sûr. Je ne ferais pas ça maintenant. J'ai besoin de dormir. Alors,
05:50
one story that I think is funny about the,  the names we use to call people—you know,  
75
350000
5160
une histoire que je trouve drôle à propos des noms que nous utilisons pour appeler les gens : vous savez,
05:55
this is my cousin, this is my aunt, whatever. I was traveling in Kenya and Tanzania with my aunt  
76
355160
5640
c'est ma cousine, c'est ma tante, peu importe. Je voyageais au Kenya et en Tanzanie avec ma tante
06:00
and uncle. And my uncle had spent quite a bit of time there as a medical professional, and so, he,  
77
360800
7600
et mon oncle. Et mon oncle avait passé pas mal de temps là-bas en tant que professionnel de la santé, et donc,
06:08
he knew the culture much better than I did, or much better than my aunt did. And as he would  
78
368400
6400
il connaissait la culture bien mieux que moi, ou bien mieux que ma tante. Et quand il
06:14
introduce me, he would say, this is my daughter, Rachel, because—and he said, you know, this is,  
79
374800
5760
me présentait, il disait, c'est ma fille, Rachel, parce que — et il disait, vous savez, c'est,
06:20
they don’t really use niece and nephew here so much that like, you know, kind of everyone would  
80
380560
4800
ils n'utilisent pas vraiment nièce et neveu ici, donc, vous savez, en quelque sorte tout le monde
06:25
just be called or considered a daughter. And he would say this, and then he would immediately  
81
385360
4560
serait simplement appelé ou considéré comme une fille. Et il disait ça, et puis il
06:29
get this weird look on his face, and I could  tell that he was so uncomfortable calling me his  
82
389920
5440
avait immédiatement ce regard bizarre sur son visage, et je pouvais dire qu'il était tellement mal à l'aise de m'appeler sa
06:35
daughter. Like, he wanted to be like, she's not really my daughter, but he was doing it because,  
83
395360
5440
fille. Il voulait faire comme si elle n'était pas vraiment ma fille, mais il le faisait parce que,
06:40
you know, it was a more normal way where he was to describe that kind of relationship.
84
400800
4340
vous savez, c'était une façon plus normale de décrire ce genre de relation.
06:45
David: That's such a great example of being culturally aware of what, you know, 
85
405140
820
06:45
learning from the people around you about where you are, 
86
405960
5320
David : C'est un très bon exemple de conscience culturelle de ce que vous savez,
apprendre des gens qui vous entourent sur l'endroit où vous vous trouvez,
06:51
and then doing it that way versus, you know,  
87
411280
4360
et ensuite le faire de cette façon plutôt que, vous savez,
06:55
needing to be sort of closed, a little bit more closed off and, I need to do it the way I do it.
88
415640
5320
d'avoir besoin d'être en quelque sorte fermé, un peu plus fermé et je dois le faire comme je le fais.
07:00
Rachel: Yeah. I mean, it was funny for me, too, to be called his daughter,   
89
420960
3111
Rachel : Ouais. Je veux dire, c'était drôle pour moi aussi d'être appelée sa fille,
07:04
because in America, there's a real strong sense that I'm not his daughter. 
90
424071
3872
parce qu'en Amérique, il y a un très fort sentiment que je ne suis pas sa fille.
07:07
I'm his niece. Another thing that I was thinking  
91
427943
3417
Je suis sa nièce. Une autre chose à laquelle je pensais
07:11
of about the words we use for family members—in the video, I went over grandma and grandpa,  
92
431360
7800
à propos des mots que nous utilisons pour les membres de la famille : dans la vidéo, j’ai parlé de grand-mère et de grand-père,
07:19
which are obviously very common ways to call the parents of your parents. But then, I was  
93
439160
5800
qui sont évidemment des façons très courantes d’appeler les parents de vos parents. Mais ensuite, je
07:24
thinking about lots of people in the U.S. have come up with alternative terms for this. Like,  
94
444960
7720
pensais que beaucoup de gens aux États-Unis ont inventé des termes alternatifs pour cela. Par exemple,
07:32
I know a lot of people will call their grandma Nana. Or, I know someone who calls her grandma  
95
452680
5320
je sais que beaucoup de gens appelleront leur grand-mère Nana. Ou alors, je connais quelqu'un qui appelle sa grand-mère
07:38
Gigi. And Pawpaw for grandpa. So, definitely, there are lots of names that have been developed,  
96
458000
6880
Gigi. Et Pawpaw pour grand-père. Donc, certainement, il y a beaucoup de noms qui ont été développés,
07:44
and I like the idea, because you know,  each kid has two sets of grandparents. 
97
464880
4360
et j'aime l'idée, parce que vous savez, chaque enfant a deux paires de grands-parents.
07:49
Mom’s parents and Dad’s parents, and if they're  both called Grandma and Grandpa, that can be  
98
469240
4360
Les parents de maman et les parents de papa, et s’ils s’appellent tous les deux grand-mère et grand-père, cela peut être
07:53
confusing. Like with Stoney right now, he's old enough to kind of start to know what words mean,  
99
473600
5840
déroutant. Comme Stoney en ce moment, il est assez vieux pour commencer à savoir ce que signifient les mots,
07:59
but young enough, I think, to still  be really confused about these both,  
100
479960
4440
mais assez jeune, je pense, pour être encore vraiment confus au sujet de
08:04
these two sets of people both being called  Grandma and Grandpa. What do you think?  
101
484400
4080
ces deux groupes de personnes appelés grand-mère et grand-père. Qu'en penses-tu?
08:08
David: It actually doesn't seem so weird to me,  
102
488480
2720
David : En fait, ça ne me semble pas si bizarre,
08:11
because that's, that's the way that I grew  up. Both of my sets of grandparents, I just,  
103
491200
4000
parce que c'est comme ça que j'ai grandi. Mes deux grands-parents, je viens de,
08:15
you know, it was Grandpa and Grandma Last Name. And so, that, that seems normal to me for him.
104
495200
6800
vous savez, c'était grand-père et grand-mère comme nom de famille. Et donc, ça, ça me paraît normal pour lui.
08:22
Rachel: Yeah, for me, too,  
105
502000
1360
Rachel : Oui, pour moi aussi,
08:23
but just at this age yet, where he's still so  young that I'm not sure he quite gets it. Like,  
106
503360
5200
mais à cet âge-là, où il est encore si jeune, je ne suis pas sûre qu'il comprenne bien. Comme
08:28
when I say, let's call Grandma and Grandpa. I don't know. I just feel like even if I said the  
107
508560
5560
quand je dis, appelons grand-mère et grand-père. Je ne sais pas. J'ai l'impression que même si je prononçais le
08:34
last name, he would still be confused about who I was actually going to call. I sort of wish my  
108
514120
4720
nom de famille, il ne saura toujours pas qui j'allais réellement appeler. J’aurais aimé que
08:38
grand—my parents would have said, okay, we can be called, and then made up their own  
109
518840
6360
mes grands-parents disent, ok, on peut nous appeler, et qu’ils inventent ensuite leurs propres
08:45
little names. So then, it would be really clear in Stoney’s head who was who. But I know eventually,  
110
525200
5760
petits noms. Ainsi, ce serait vraiment clair dans la tête de Stoney qui était qui. Mais je sais qu'éventuellement,
08:50
as he gets a little bit older, it will become  crystal clear to him. David, what did—so,  
111
530960
4600
à mesure qu'il grandira, cela deviendra très clair pour lui. David, qu'est-ce que tu as fait ? Alors,
08:55
you're saying you called your grandparents  Grandma Last Name, Grandpa Last Name.
112
535560
4620
tu dis que tu as appelé tes grands-parents Grand-mère Nom de famille, Grand-père Nom de famille.
09:00
David: Right.
113
540180
780
09:00
Rachel: What other names for grandma or grandpa have you heard of?
114
540960
4580
David : C'est vrai.
Rachel : Quels autres noms pour grand-mère ou grand-père as-tu entendu parler ?
09:05
David: Uh, Grammy.
115
545540
1540
David : Euh, grand-mère.
09:07
Rachel: Yeah. I was thinking of that one, too.
116
547080
1760
Rachel : Ouais. Je pensais à celui-là aussi.
09:08
David: Pop.
117
548840
920
David : Papa.
09:09
Rachel: P-O-P.
118
549760
760
Rachel : P-O-P.
09:10
David: Mm-hmm. Nana, you said. Nanny. Pop Pop for grandpa. 
119
550520
6585
David : Mm-hmm. Nana, tu as dit. Nounou. Pop Pop pour grand-père.
09:17
Rachel: Mm-hmm. Gramps? I feel like I've  
120
557105
4695
Rachel : Mm-hmm. Papy ? J'ai l'impression d'avoir
09:21
called my grandpa that before, although it's also sort of a derogatory term to use for an older man.
121
561800
5040
déjà appelé mon grand-père ainsi, même si c'est aussi un terme quelque peu péjoratif à utiliser pour un homme plus âgé.
09:26
David: It's got an edge to it.  
122
566840
1540
David : Il y a un côté tranchant.
09:28
Rachel: So, anyway, Grandma and Grandpa can be expanded. 
123
568380
1220
Rachel : Donc, de toute façon, grand-mère et grand-père peuvent être étendus.
09:29
A couple of idioms came up in that video,  
124
569600
5360
Quelques expressions idiomatiques sont apparues dans cette vidéo,
09:34
and I thought, you know, I bet there are a lot of interesting family idioms. Idioms involving family  
125
574960
5440
et je me suis dit, vous savez, je parie qu'il y a beaucoup d'expressions idiomatiques familiales intéressantes. Expressions idiomatiques impliquant
09:40
relationships. So, I did a little research  and found a couple. The idiom like father,  
126
580400
5600
des relations familiales. Alors, j’ai fait quelques recherches et j’en ai trouvé quelques-uns. L'expression « tel père,
09:46
like son. Or, I think it could also be like  mother, like daughter. It could also be—
127
586000
6121
tel fils ». Ou alors, je pense que ça pourrait aussi être telle mère, telle fille. Cela pourrait aussi être...
09:52
David: Mm-hmm. I think it's both.
128
592121
32
09:52
Rachel: Like father, like daughter.  
129
592153
1655
David : Mm-hmm. Je pense que c'est les deux.
Rachel : Tel père, telle fille.
09:53
It's just relating people from two different generations.
130
593808
2972
Il s’agit simplement de mettre en relation des personnes de deux générations différentes.
09:56
David: Oh, that's interesting, though. No one  ever says like father, like daughter. 
131
596780
4420
David : Oh, c'est intéressant quand même. Personne ne dit jamais tel père, telle fille.
10:01
Rachel: But I think it could be said, though,  and it wouldn't seem strange.
132
601200
2960
Rachel : Mais je pense que cela pourrait être dit, et cela ne semblerait pas étrange.
10:04
David: Yeah.  I suppose you're right, but I do think  that it's not used that way very often.
133
604160
4520
David : Ouais. Je suppose que tu as raison, mais je pense que ce terme n’est pas utilisé de cette façon très souvent.
10:08
Rachel: Definitely,  the most common iteration  would be like father, like son.
134
608680
5220
Rachel : Certainement, l’itération la plus courante serait tel père, tel fils.
10:13
David: Mm-hmm.
135
613900
13
10:13
Rachel: What's that mean?
136
613913
787
David : Mm-hmm.
Rachel : Qu'est-ce que ça veut dire ?
10:14
David: That means that someone has noticed that  
137
614700
3300
David : Cela signifie que quelqu'un a remarqué que
10:18
the son is, is doing  something that is exactly like the father.
138
618000
4400
le fils fait quelque chose exactement comme le père.
10:22
Rachel: Maybe looks like exactly the father?
139
622400
4160
Rachel : Peut-être qu'il ressemble exactement au père ?
10:26
David: Yeah, maybe. Mm-hmm. Or a little,  
140
626560
3200
David : Ouais, peut-être. Mm-hmm. Ou un petit,
10:29
um, just a little character trait  or maybe walks the same way. That's  
141
629760
3600
euh, juste un petit trait de caractère ou peut-être qu'il marche de la même manière. C'est
10:33
one of mine with my father. We  walk exactly the same. And then,  
142
633360
4200
l'une des miennes avec mon père. Nous marchons exactement de la même manière. Et puis,
10:37
one of my friends was cracking up because Stoney walks exactly like both of us.
143
637560
3920
un de mes amis a éclaté de rire parce que Stoney marche exactement comme nous deux.
10:41
Rachel: Yeah.  
144
641480
760
Rachel : Ouais.
10:42
So, we, we're just like father, like son.
145
642240
2440
Donc, nous, nous sommes comme père, comme fils.
10:44
Rachel: Yep. So, it would be, like, an example is if someone’s father was a lawyer, 
146
644680
4353
Rachel : Ouais. Donc, ce serait comme, par exemple, si le père de quelqu’un était avocat,
10:49
and now he was wanting to be a lawyer.  
147
649033
2315
et maintenant il voulait devenir avocat.
10:51
You could say, oh, he wants  to be a lawyer. Like father, like son.
148
651348
3332
On pourrait dire, oh, il veut être avocat. Tel père, tel fils.
10:54
David: There's a similar idiom that's a chip off the old block. 
149
654680
3640
David : Il existe un idiome similaire qui vient tout droit d'un vieux bloc.
10:58
Rachel: Oh, yeah. That's a great idiom. It means  the exact same thing. Some,    
150
658320
5400
Rachel : Oh, ouais. C'est une belle expression idiomatique. Cela signifie exactement la même chose. Certains
11:03
a child is very similar to a parent either  in appearance or in habit or in personality.
151
663720
5380
enfants ressemblent beaucoup à leurs parents, que ce soit en apparence, en habitudes ou en personnalité.
11:09
David: Or, the apple doesn't fall far from the tree.
152
669100
3020
David : Ou alors, la pomme ne tombe jamais loin de l’arbre.
11:12
Rachel: Another idiom meaning the same thing.  
153
672120
2296
Rachel : Une autre expression idiomatique qui signifie la même chose.
11:14
Those are both great idioms, David. Thanks for thinking of those.
154
674416
4404
Ce sont deux excellentes expressions idiomatiques, David. Merci d'y avoir pensé.
11:18
David: Mm-hmm.
155
678820
13
11:18
Rachel: What about the phrase not your father’s blank? Have you heard this? 
156
678833
4787
David : Mm-hmm.
Rachel : Et la phrase « ce n’est pas le blanc de ton père » ? Avez-vous entendu cela ?
11:23
David: No. What are you trying to say?
157
683620
1940
David : Non. Qu'est-ce que tu essayes de dire ?
11:25
Rachel: Well, like, if something, if someone’s trying to say that something is new,  
158
685560
4653
Rachel : Eh bien, si quelque chose, si quelqu’un essaie de dire que quelque chose est nouveau,
11:30
has been innovated, is—
159
690213
2721
a été innové, c’est…
11:32
David: Oh, right.
160
692934
16
11:32
Rachel: Is different from  
161
692950
530
David : Oh, c’est vrai.
Rachel : C'est différent de
11:33
the way it's always been, they might say, yeah, this is not your father’s hmm- hmm-hmm. Let me  
162
693480
5320
ce que ça a toujours été, ils pourraient dire, ouais, ce n'est pas le hmm- hmm-hmm de ton père. Laissez-moi
11:38
come up with an example. All right. Let's  say that you're, you need a lawnmower,  
163
698800
5280
vous donner un exemple. D'accord. Disons que vous avez besoin d'une tondeuse à gazon
11:44
and the salesman is trying to sell you this,  like, really fancy one that's got all of these  
164
704080
4960
et que le vendeur essaie de vous vendre un modèle vraiment sophistiqué doté de toutes ces
11:49
features. And you might be thinking, oh, my gosh. Is it worth that price tag? He might say,  
165
709040
5680
fonctionnalités. Et vous pourriez penser, oh mon Dieu. Est-ce que ça vaut ce prix ? Il pourrait dire : «
11:54
you know what, David? This is  not your father’s lawnmower.  
166
714720
3360
Tu sais quoi, David ? » Ce n’est pas la tondeuse à gazon de votre père.
11:58
Right. Implying that things have  progressed so far, the innovation is—
167
718080
4453
Droite. Ce qui implique que les choses ont progressé jusqu'à présent, l'innovation est...
12:02
Rachel: Gotten better.
168
722533
21
12:02
David: So much better that it's worth it.
169
722554
1966
Rachel : Elle s'est améliorée.
David : C'est tellement mieux que ça en vaut la peine.
12:04
Rachel: Yes. So, the implication  
170
724520
1560
Rachel : Oui. Donc, l’implication,
12:06
not your father’s hmm-hmm-hmm implies that it's gotten better. Maybe it's been innovated.
171
726080
6600
pas le hmm-hmm-hmm de votre père, implique que les choses se sont améliorées. Peut-être qu'il y a eu une innovation.
12:12
David: It's technologically advanced.
172
732680
2960
David : C'est technologiquement avancé.
12:15
Rachel: Yeah. It's improved a lot over time. Drastically.
173
735640
3640
Rachel : Ouais. Cela s'est beaucoup amélioré au fil du temps. Drastiquement.
12:19
David: Mm-hmm. Another example might be cars. 
174
739280
1440
David : Mm-hmm. Un autre exemple pourrait être les voitures.
12:20
So, if you're, um, buying a new car and someone’s trying to talk you into it,  
175
740720
6800
Donc, si vous achetez une nouvelle voiture et que quelqu'un essaie de vous en convaincre,
12:27
someone might say, you know, again, this  is kind of like a salesman idea, but this  
176
747520
3920
quelqu'un pourrait dire, vous savez, encore une fois, c'est un peu comme une idée de vendeur, mais ce
12:31
is not your father’s station wagon. Like, right away, that brings up an image for me. You know,  
177
751440
5000
n'est pas le break de votre père. Tout de suite, ça me fait penser à une image. Vous savez,
12:36
we had this old station wagon, and it was  pretty bare bones, and there was not a lot  
178
756440
6320
nous avions ce vieux break, et il était assez nu, et il n'y avait pas beaucoup d'
12:42
technologically advanced with it. But then,  when you and I were shopping for a car and we  
179
762760
4800
avancées technologiques avec lui. Mais ensuite, quand toi et moi étions en train d'acheter une voiture et que nous
12:47
knew we weren't going to get that one car, but we let them talk us into a test ride anyway,  
180
767560
5840
savions que nous n'allions pas acheter cette voiture, mais que nous les avons laissés nous convaincre de faire un essai quand même,
12:53
and I was like, this is not your father’s  station wagon. That was like a spaceship that—
181
773400
4040
je me suis dit : ce n'est pas le break de ton père. . C'était comme un vaisseau spatial qui...
12:57
Rachel: It was an amazing ride. It was a Subaru Outback,   
182
777440
2938
Rachel : C'était un voyage incroyable. C'était une Subaru Outback,
13:00
which we did not buy, but we wished we could.
183
780378
2442
que nous n'avons pas achetée, mais nous aurions aimé pouvoir le faire.
13:02
David: Yeah. That was not your father’s station wagon.
184
782820
1820
David : Ouais. Ce n’était pas le break de ton père.
13:04
Rachel: That is not  your father’s station wagon. Have you heard the phrase mama’s boy?
185
784640
5080
Rachel : Ce n’est pas le break de ton père. Avez-vous déjà entendu l’expression « fils à maman » ?
13:09
David: Yep.
186
789720
1060
David : Ouais.
13:10
Rachel: This is a negative term. You don’t want to be called a mama’s boy, wouldn’t you say? 
187
790780
4689
Rachel : C'est un terme négatif. Tu ne voudrais pas qu’on t’appelle un fils à maman, n’est-ce pas ?
13:15
Correct.
188
795469
611
Correct.
13:16
Rachel: Yeah. A mama’s boy would be a boy or a man who’s still attached to his mother 
189
796080
6010
Rachel : Ouais. Un garçon à maman serait un garçon ou un homme qui est encore attaché à sa mère
13:22
in a way that is outside of what would be developmentally normal.
190
802090
3030
d’une manière qui est en dehors de ce qui serait normal sur le plan du développement.
13:25
David: Mm-hmm.
191
805120
660
13:25
Rachel: So, for example,  
192
805780
940
David : Mm-hmm.
Rachel : Donc, par exemple,
13:26
a man who might still make a lot of his  decisions based on what his mother wants.
193
806720
4500
un homme qui pourrait encore prendre beaucoup de ses décisions en fonction de ce que veut sa mère.
13:31
David: Yeah. I mean, this is, it's a really,  
194
811220
2300
David : Ouais. Je veux dire, c'est, c'est vraiment,
13:33
it's a biting term. It's not—you wouldn't really use it casually. I guess you could, if you really  
195
813520
5280
c'est un terme mordant. Ce n’est pas le cas, vous ne l’utiliseriez pas vraiment de manière décontractée. Je suppose que tu pourrais, si tu
13:38
knew someone well and you were wanting to poke at them a little bit. But it's got an edge to it.
196
818800
5500
connaissais vraiment bien quelqu'un et que tu voulais le taquiner un peu. Mais il y a un côté un peu tranchant.
13:44
Rachel: Yeah, but like,  
197
824300
700
Rachel : Ouais, mais par exemple,
13:45
if you're hanging out with some people  and some dude’s mom is calling and she  
198
825000
3440
si tu es en train de passer du temps avec des gens et que la mère d'un mec t'appelle et qu'elle
13:48
calls him up frequently, you might say,  oh, mama’s boy, your phone’s ringing.
199
828440
3500
l'appelle fréquemment, tu pourrais dire, oh, fils à maman, ton téléphone sonne.
13:51
David: Yeah.
200
831940
780
David : Ouais.
13:52
Rachel: So, you could use it casually, too.
201
832720
1500
Rachel : Tu pourrais aussi l'utiliser de manière décontractée.
13:54
David: You're right. It  
202
834220
540
13:54
can be playful, but you should  know the person pretty well.
203
834760
2640
David : Tu as raison. Cela
peut être ludique, mais vous devez bien connaître la personne.
13:57
Rachel: Yeah. The motherlode.  
204
837400
1640
Rachel : Ouais. Le filon principal. À
14:00
What do you think of when you hear this term?
205
840640
1460
quoi pensez-vous lorsque vous entendez ce terme ?
14:02
David: Well, I know, I know how to use it. I know what  
206
842100
1940
David : Eh bien, je sais, je sais comment l'utiliser. Je sais ce que
14:04
it means, but I don't know what it comes from. It means a big bunch of something. Or the, the  
207
844040
5040
ça veut dire, mais je ne sais pas d'où ça vient. Cela signifie un gros paquet de quelque chose. Ou la
14:09
ultimate discovery of a huge amount of something, though I don't know what—what is a motherlode?
208
849080
5160
découverte ultime d'une énorme quantité de quelque chose, même si je ne sais pas quoi... qu'est-ce qu'un filon principal ?
14:14
Rachel: I'm not sure.  
209
854240
1960
Rachel : Je ne suis pas sûre.
14:16
But you think I'm using it correctly?
210
856200
1260
Mais tu penses que je l'utilise correctement ?
14:17
Rachel: Yeah, definitely. I think that's the definition. 
211
857460
2142
Rachel : Oui, définitivement. Je pense que c'est la définition.
14:19
A large supply of something. For example, let's say that we're,  
212
859602
5278
Une grande quantité de quelque chose. Par exemple, disons que nous
14:24
you know, going through my parents’ attic  looking for stuff, and I in particular,  
213
864880
5400
fouillons dans le grenier de mes parents à la recherche d'objets, et moi en particulier,
14:30
as we go through their things, maybe I'm hoping to find old family photos. We find a couple here,  
214
870280
5000
pendant que nous fouillons dans leurs affaires, j'espère peut-être trouver de vieilles photos de famille. On trouve un couple ici,
14:35
we find a couple there. Let's say we  open a box that's full of thousands of  
215
875280
4360
on trouve un couple là. Disons que nous ouvrons une boîte remplie de milliers de
14:39
family photos. I might be, I might say, oh, the motherlode. Here it is. Or, when I was younger,  
216
879640
7680
photos de famille. Je pourrais être, je pourrais dire, oh, le filon principal. C'est ici. Ou, quand j'étais plus jeune,
14:47
I grew up in Florida and we used to go to these streams, these creeks in our neighborhood and look  
217
887320
5960
j'ai grandi en Floride et nous avions l'habitude d'aller dans ces ruisseaux, ces criques de notre quartier et de chercher
14:53
for shark’s teeth that were left behind from, you know, millennia ago when Florida was under water.  
218
893280
6160
des dents de requin qui avaient été laissées là, vous savez, il y a des millénaires, lorsque la Floride était sous les eaux.
14:59
That probably wasn't even millennia ago. Anyway, we would look for shark’s teeth. You know,  
219
899440
5240
Cela ne fait probablement même pas des millénaires. Quoi qu’il en soit, nous chercherions des dents de requin. Vous savez,
15:04
every once in a while, you'd find one, and it’d be lucky. And maybe one time, you found a particular  
220
904680
4640
de temps en temps, vous en trouviez un, et cela portait chance. Et peut-être qu'une fois, vous avez trouvé une
15:09
area of the stream where you found, like, five or 10 right there. You might say, ah, the motherlode.  
221
909320
4640
zone particulière du ruisseau où vous en avez trouvé, genre, cinq ou dix, juste là. On pourrait dire, ah, la mine d'or.
15:13
Look at how many I just got. Have you ever heard the term swear on your mother’s grave?
222
913960
5700
Regardez combien je viens d'en recevoir. Avez-vous déjà entendu l’expression « jurer sur la tombe de votre mère » ?
15:19
David: Yeah. Mm-hmm.
223
919660
1660
David : Ouais. Mm-hmm.
15:21
Rachel: What's it mean?
224
921320
1240
Rachel : Qu'est-ce que ça veut dire ?
15:22
David: It means you are really, you, 
225
922560
2930
David : Cela signifie que vous êtes vraiment, vous,
15:25
you swear that what you're about to say is absolutely true.
226
925490
3470
vous jurez que ce que vous êtes sur le point de dire est absolument vrai.
15:28
Rachel: Right.
227
928960
520
Rachel : C'est vrai.
15:29
David: You wouldn't  dare stand on your mother’s grave and lie.
228
929480
3520
David : Tu n'oserais pas te tenir sur la tombe de ta mère et mentir.
15:33
Rachel: Right. When you swear on your mother’s grave,  
229
933000
2623
Rachel : C'est vrai. Lorsque vous jurez sur la tombe de votre mère,
15:35
it's like, an extra step saying, this is 100% the truth.
230
935623
5397
c'est comme une étape supplémentaire consistant à dire que c'est 100 % la vérité.
15:41
David: Yeah.
231
941020
580
15:41
Rachel: And of course, that person could still be lying,  
232
941600
2209
David : Ouais.
Rachel : Et bien sûr, cette personne pourrait toujours mentir,
15:43
but it's just a way to try to make them feel even more guilty for lying if they're lying.
233
943809
5326
mais c'est juste une façon d'essayer de la faire se sentir encore plus coupable d'avoir menti si elle ment.
15:49
Right.
234
949135
665
15:49
Rachel: Have you ever heard the phrase everyone and their  
235
949800
2120
Droite.
Rachel : As-tu déjà entendu l’expression « tout le monde et sa
15:51
mother? Or everyone and their brother? Everyone and their sister? Everyone and their cousin?
236
951920
4540
mère » ? Ou tout le monde et son frère ? Tout le monde et sa sœur ? Tout le monde et son cousin ?
15:56
David: Right.  
237
956460
660
David : C'est vrai.
15:57
That's a good one. That one gets used a lot.
238
957120
1800
C'est une bonne chose. Celui-là est très utilisé.
15:58
Rachel: Yeah. What’s it mean?
239
958920
1580
Rachel : Ouais. Qu'est-ce que ça veut dire ?
16:00
David: Ah, it means just a, a, huge amount of people.
240
960500
3040
David : Ah, cela signifie simplement un, un, grand nombre de personnes.
16:03
Rachel: A big crowd.
241
963540
1020
Rachel : Une grande foule.
16:04
David: So, everyone and their mother was there.
242
964560
2240
David : Donc, tout le monde et leur mère étaient là.
16:06
Rachel: Right.
243
966800
520
Rachel : C'est vrai.
16:07
David: It implies  
244
967320
760
David : Cela implique qu'il y a
16:08
it's just crowded. Almost  implies overcrowded and too full.
245
968080
3540
juste du monde. Presque implique surpeuplé et trop plein.
16:11
Rachel: Yeah. Actually, last week,  
246
971620
1940
Rachel : Ouais. En fait, la semaine dernière,
16:13
David went to drop off our friend in Center City, and was driving back. And there was this huge  
247
973560
5200
David est allé déposer notre ami à Center City et revenait en voiture. Et il y a eu cet énorme
16:18
concert that was just this past weekend. The Made in America concert, and Jay-Z was there, and it's,  
248
978760
6400
concert qui a eu lieu le week-end dernier. Le concert Made in America, et Jay-Z était là, et
16:25
it was in downtown Philadelphia. And David kept texting me and saying, nope. Worst traffic. Even  
249
985160
6320
c'était dans le centre-ville de Philadelphie. Et David n'arrêtait pas de m'envoyer des SMS pour me dire non. Le pire trafic. Encore
16:31
more traffic than I thought. Kept adding on time to when he would be home. And that was like,  
250
991480
5000
plus de trafic que je ne le pensais. Il n'arrêtait pas d'ajouter du temps jusqu'à ce qu'il soit à la maison. Et c'était comme si
16:36
everyone and their mother was trying to  drive through Center City at that time.
251
996480
4600
tout le monde et leur mère essayaient de traverser le centre-ville à ce moment-là.
16:41
David: Exactly.
252
1001080
680
16:41
Rachel: Traffic was so bad.
253
1001760
1380
David : Exactement.
Rachel : La circulation était vraiment mauvaise.
16:43
David: Yeah. It was terrible. 
254
1003140
1180
David : Ouais. C'était terrible.
16:44
And I didn't go to the concert, but I have a  feeling that everyone and their mother was there.
255
1004320
3680
Et je ne suis pas allé au concert, mais j'ai le sentiment que tout le monde et leur mère étaient là.
16:48
David: Yeah. It was a huge, huge, sprawling concert.
256
1008000
2900
David : Ouais. C'était un concert énorme, immense, tentaculaire.
16:50
Rachel: I think it was probably packed.  
257
1010900
2677
Rachel : Je pense qu'il y avait probablement du monde.
16:53
David, didn't you read recently in the New Yorker about a restaurant  
258
1013577
4223
David, n’as-tu pas lu récemment dans le New Yorker qu’il y avait un restaurant
16:57
that you wanted to try? It was a Table for  Two, it was in the Table for Two column.
259
1017800
3900
que tu voulais essayer ? C'était une table pour deux, elle était dans la colonne Table pour deux.
17:01
David: Yeah.
260
1021700
480
David : Ouais.
17:02
Rachel: And you immediately called  
261
1022180
1340
Rachel : Et tu as immédiatement appelé
17:03
to make a table, but everyone and their mother had already done that, and there were no reservations.
262
1023520
4020
pour réserver une table, mais tout le monde et leur mère l'avaient déjà fait, et il n'y avait pas de réservation.
17:07
David: That's exactly right.
263
1027540
1280
David : C'est tout à fait vrai.
17:08
Rachel: That's sad.
264
1028820
800
Rachel : C'est triste.
17:09
David: We'll go sometime.
265
1029620
920
David : Nous irons un jour.
17:10
Rachel: What was the name? Do you remember?
266
1030540
1400
Rachel : Quel était le nom ? Vous souvenez-vous?
17:11
David: I don’t remember,  
267
1031940
1020
David : Je ne m’en souviens pas,
17:12
but it was a fish. The specialty was  fish, and I knew that you would like it.
268
1032960
3760
mais c’était un poisson. La spécialité était le poisson, et je savais que tu l'aimerais.
17:16
Rachel: Yeah. Speaking of, we're going to New York this weekend, and don’t  have any plans yet.  
269
1036720
4465
Rachel : Ouais. En parlant de ça, nous allons à New York ce week-end et nous n’avons pas encore de projets.
17:21
We've got to get on that.
270
1041185
4773
Il faut qu'on s'y mette.
17:25
David: Yeah, we do.
271
1045958
18
17:25
Rachel: Make some reservations.  
272
1045976
32
David : Oui, nous le faisons.
Rachel : Faites quelques réservations.
17:26
David: Got to get on that.
273
1046008
25
17:26
Rachel: Got to get on that. That means something we really  
274
1046033
2887
David : Je dois m'y mettre.
Rachel : Je dois m'y mettre. Cela signifie quelque chose
17:28
need to start working on. You kiss your mother with that mouth? Have you ever heard that phrase?
275
1048920
7940
sur lequel nous devons vraiment commencer à travailler. Tu embrasses ta mère avec cette bouche ? Avez-vous déjà entendu cette phrase ?
17:36
David: Mm-hmm.
276
1056860
13
17:36
Rachel: That's just something that someone might  say to someone who cusses a lot. 
277
1056873
3807
David : Mm-hmm.
Rachel : C'est juste quelque chose que quelqu'un pourrait dire à quelqu'un qui jure beaucoup.
17:40
David: Yeah, right. And I, the image  
278
1060680
2560
David : Ouais, c'est vrai. Et moi, l'image
17:43
that comes up for me is someone older admonishing someone younger after they've overheard them using  
279
1063240
5280
qui me vient à l'esprit est celle d'une personne plus âgée qui réprimande une personne plus jeune après l'avoir entendu utiliser
17:48
a cussword. Um, yeah. You, you kiss your mother with that mouth? Um, that's, that's a good rebuke.
280
1068520
8680
un juron. Euh, ouais. Toi, tu embrasses ta mère avec cette bouche ? Euh, c'est, c'est une bonne réprimande.
17:57
Rachel: Yeah. Um,  
281
1077200
1640
Rachel : Ouais. Euh,
17:58
when you cuss, then someone  might say you have a dirty mouth.
282
1078840
3460
quand tu jures, quelqu'un pourrait dire que tu as une sale bouche.
18:02
David: Right.
283
1082300
660
18:02
Rachel: Yeah. And so,  
284
1082960
1000
David : C'est vrai.
Rachel : Ouais. Et
18:03
then also, comes the idea of you wouldn't  kiss your mother with a dirty mouth.
285
1083960
3640
puis, vient aussi l'idée que tu n'embrasserais pas ta mère avec une bouche sale.
18:07
David: Right.
286
1087600
840
David : C'est vrai.
18:08
Rachel: What about using brother for friends, 
287
1088440
2724
Rachel : Et si tu utilisais le mot « frère » pour désigner tes amis,
18:11
rather than your actual brother? Do you ever do that?
288
1091164
2496
plutôt que ton vrai frère ? Est-ce que tu fais ça parfois ?
18:13
David: The word, you mean.
289
1093660
1460
David : Le mot, tu veux dire.
18:15
Rachel: Yeah.
290
1095120
780
18:15
David: Yeah, some. I say bro a lot.
291
1095900
2360
Rachel : Ouais.
David : Oui, certains. Je dis souvent "frère".
18:18
Rachel: Oh, yeah. Shortening  
292
1098260
1500
Rachel : Oh, ouais. Raccourcissement du
18:19
brother to B-R-O. David: 
293
1099760
1440
frère en B-R-O. David :
18:21
Yeah. I also use that for my brothers-in-law. Brother is kind of formal. I don’t often use that.
294
1101200
6303
Ouais. Je l'utilise aussi pour mes beaux-frères. Mon frère est plutôt formel. Je ne l’utilise pas souvent.
18:27
Rachel: Yeah, but what about like, what's up, brother?
295
1107503
1097
Rachel : Ouais, mais qu'en est-il de "quoi de neuf, mon frère" ?
18:28
David: No, I know.  
296
1108600
720
David : Non, je sais.
18:29
Some people do. I'm saying, for me, just  doesn't, I haven’t ever used that very much.
297
1109320
3840
Certaines personnes le font. Je dis que pour moi, ce n'est tout simplement pas le cas, je ne l'ai jamais beaucoup utilisé.
18:33
Rachel: But it's definitely a thing.
298
1113160
1640
Rachel : Mais c'est définitivement une chose.
18:34
David: Absolutely.
299
1114800
720
David : Absolument.
18:35
Rachel: Yeah. I think it's also a  
300
1115520
1760
Rachel : Ouais. Je pense que c'est aussi une
18:37
thing to use sister for women, female friends. She's my sister. She's always there for me.
301
1117280
7000
chose d'utiliser le mot sœur pour les femmes, les amies. C'est ma sœur. Elle est toujours là pour moi.
18:44
David: Yep. You're right.
302
1124280
1080
David : Ouais. Tu as raison.
18:45
Rachel: Mm-hmm. I'm trying to think if I would ever shorten that to sis.  
303
1125360
3190
Rachel : Mm-hmm. J'essaie de réfléchir si je pourrais un jour raccourcir cela en "sœur".
18:48
I don’t think I would the way you shorten brother to bro.
304
1128550
2830
Je ne pense pas que je le ferais de la façon dont tu raccourcis frère à bro.
18:51
David: I think you're probably right.
305
1131380
1580
David : Je pense que tu as probablement raison.
18:52
Rachel: But, probably some people do.
306
1132960
1800
Rachel : Mais c'est probablement le cas de certaines personnes.
18:54
David: I say sis to a couple of my really  good friends that are women.
307
1134760
3460
David : Je dis « sœur » à quelques-unes de mes très bonnes amies qui sont des femmes.
18:58
Rachel: You do?
308
1138220
607
18:58
David: Mm-hmm.  
309
1138827
693
Rachel : Vraiment ?
David : Mm-hmm.
18:59
Who?
310
1139520
400
18:59
David: Uh, Krista I say that to sometimes, and Yannikin.
311
1139920
3585
OMS?
David : Euh, Krista, je dis ça parfois, et Yannikin.
19:03
Rachel: You do? Okay.  
312
1143505
735
Rachel : Vraiment ? D'accord.
19:04
What at the phrase big brother  or big brother is watching you?
313
1144240
4160
Qu'entend-on par l'expression grand frère ou grand frère vous surveille ?
19:08
David: Oh, right.
314
1148400
2938
David : Oh, c'est vrai.
19:11
Rachel: Do-do-do.
315
1151338
16
19:11
David: Yeah.
316
1151354
146
19:11
Rachel: You don’t want that.
317
1151500
1060
Rachel : Do-do-do.
David : Ouais.
Rachel : Tu ne veux pas ça.
19:12
David: Ominous.
318
1152560
1760
David : Inquiétant.
19:14
Rachel: Mm-hmm.
319
1154320
229
19:14
David: But, what's that mean?
320
1154549
551
Rachel : Mm-hmm.
David : Mais qu'est-ce que ça veut dire ?
19:15
Rachel: Well, I think  
321
1155100
500
19:15
it comes from George Orwell’s  novel 1984. I think that was the  
322
1155600
4440
Rachel : Eh bien, je pense que
cela vient du roman 1984 de George Orwell. Je pense que c’était la
19:20
first time that the term big brother  was coined. Have you read that book?
323
1160040
4900
première fois que le terme « grand frère » était inventé. As-tu lu ce livre ?
19:24
David: I haven’t.
324
1164940
876
David : Je ne l’ai pas fait.
19:25
Rachel: Oh, really?
325
1165816
18
19:25
David: I want to.  
326
1165834
1206
Rachel : Oh, vraiment ?
David : Je veux.
19:27
Okay. I think I read it twice. I think I read  it once for high school, but that's so long ago,  
327
1167040
4760
D'accord. Je crois que je l'ai lu deux fois. Je crois que je l'ai lu une fois au lycée, mais c'était il y a tellement longtemps que
19:31
I don’t remember. But then, I also read it when I was older and I was a tutor for a high schooler.  
328
1171800
6880
je ne m'en souviens plus. Mais ensuite, je l'ai aussi lu quand j'étais plus âgé et que j'étais tuteur pour un lycéen.
19:38
Then, we read it together. Anyway, it's about a, a government, an overreaching government  
329
1178680
6640
Ensuite, nous l'avons lu ensemble. Quoi qu'il en soit, il s'agit d'un gouvernement, d'un
19:45
ruling party that is basically spying on,  invading the privacy of its citizens. So,  
330
1185320
8480
parti au pouvoir qui outrepasse ses pouvoirs et qui espionne et envahit la vie privée de ses citoyens. Donc,
19:53
the idea that big brother is watching you is the idea that the government is keeping tabs on what  
331
1193800
6360
l’idée que Big Brother vous surveille est l’idée que le gouvernement garde un œil sur ce que
20:00
you're doing. For example, in the U.S., I don’t, I can't remember if the law did end up passing.  
332
1200160
6520
vous faites. Par exemple, aux États-Unis, je ne me souviens pas si la loi a finalement été adoptée.
20:06
I think it did. But, where a lot of the datafor  when you're surfing online or this kind of thing  
333
1206680
6320
Je pense que oui. Mais, là où une grande partie des données que vous utilisez lorsque vous surfez en ligne ou ce genre de choses
20:13
can now be sold, can now be watched and sold. Um, and so, that's sort of the idea of, oh, you know,  
334
1213000
6520
peuvent désormais être vendues, peuvent désormais être visionnées et vendues. Euh, et donc, c’est en quelque sorte l’idée de, oh, vous savez,
20:19
does the government have the right to go through and watch where you are on the Internet? Maybe,  
335
1219520
5520
est-ce que le gouvernement a le droit d’aller voir où vous êtes sur Internet ? Peut-être,
20:25
maybe not. But that's the idea. If, you know, if you feel like you, the government is able to  
336
1225040
7920
peut-être pas. Mais c'est l'idée. Si, vous savez, si vous sentez que le gouvernement est en mesure de
20:32
sort of follow your actions online, or elsewhere, then. The idea is, big brother is watching you.
337
1232960
5280
suivre vos actions en ligne ou ailleurs, alors. L’idée est que Big Brother vous regarde.
20:38
David: Right.
338
1238240
500
20:38
Rachel: There was a TV show, I think it  
339
1238740
2020
David : C'est vrai.
Rachel : Il y avait une émission de télévision, je crois que
20:40
was on CBS, called Big Brother for a while, where it was like a group of people living in a house.
340
1240760
6580
c'était sur CBS, qui s'appelait Big Brother pendant un certain temps, où il s'agissait d'un groupe de personnes vivant dans une maison.
20:47
David: Reality TV, where people got kicked out.
341
1247340
2680
David : La télé-réalité, où les gens se font virer.
20:50
Rachel: And they were  being video taped, where I guess, that was the idea of big brother.
342
1250020
3436
Rachel : Et ils étaient filmés, et je suppose que c'était l'idée de Big Brother.
20:53
David: Because that was, there was video everywhere.
343
1253456
1244
David : Parce que c'était le cas, il y avait des vidéos partout.
20:54
Rachel: Man, for a while there, I guess still,  but reality TV just took off. 
344
1254700
6020
Rachel : Mec, pendant un certain temps, je suppose que c'était encore le cas, mais la télé-réalité a tout simplement décollé.
21:00
David: It did.
345
1260720
2160
David : C'est vrai.
21:02
Rachel: Such a huge  thing. I'm glad it's subsided a little bit, because I think it's pretty boring.
346
1262880
3700
Rachel : C'est une chose tellement énorme. Je suis content que ça se soit un peu calmé, parce que je pense que c'est assez ennuyeux.
21:06
David: I agree.
347
1266580
1320
David : Je suis d'accord.
21:07
Rachel: What about the phrase, I'm not my brother’s keeper? Or, am I my brother’s keeper? 
348
1267900
5312
Rachel : Qu'en est-il de la phrase « Je ne suis pas le gardien de mon frère » ? Ou alors, suis-je le gardien de mon frère ?
21:13
David: Or, I'm my brother’s keeper. Sometimes, it's embraced in the positive, too. This  
349
1273212
5188
David : Ou alors, je suis le gardien de mon frère. Parfois, on l’accueille aussi de manière positive. Cette
21:18
idea about whether or not you're responsible for someone else. You're a close friend, and should  
350
1278400
6240
idée de savoir si vous êtes responsable ou non de quelqu'un d'autre. Vous êtes un ami proche et devriez-
21:24
you or should you not be held responsible  for things that that person does or says?
351
1284640
5306
vous ou non être tenu responsable des choses que cette personne fait ou dit ?
21:29
Rachel: Right. Like, let's say you're out with somebody, and 
352
1289946
2698
Rachel : C'est vrai. Disons que vous sortez avec quelqu'un,
21:32
you're out with a group of friends one night, and one of your friends gets  
353
1292644
3436
avec un groupe d'amis un soir, et qu'un de vos amis se
21:36
in a fight. And maybe he gets pretty beat  up. Someone else might say to you, David,  
354
1296080
5360
bat. Et peut-être qu'il sera assez battu. Quelqu'un d'autre pourrait vous dire : « David,
21:41
why didn't you stop that? Why didn't  you stop him? And then you could say,  
355
1301440
4200
pourquoi n'as-tu pas arrêté ça ? » Pourquoi ne l'as-tu pas arrêté ? Et puis on pourrait dire :
21:45
I'm not my brother’s keeper. He made up his mind as what he wanted to do. It wasn't up to me.
356
1305640
4220
je ne suis pas le gardien de mon frère. Il a décidé ce qu’il voulait faire. Ce n'était pas de mon ressort.
21:49
David: Right. The implication that they are  responsible for their actions.
357
1309860
3040
David : C'est vrai. L’implication qu’ils sont responsables de leurs actes.
21:52
Rachel: Not you.
358
1312900
840
Rachel : Pas toi.
21:53
David: Right.
359
1313740
700
David : C'est vrai.
21:54
Rachel: Right. That comes from the bible, doesn't it? 
360
1314440
3035
Rachel : C'est vrai. Cela vient de la Bible, n'est-ce pas ?
21:57
I think it does come from the bible.  The story of Cain and Abel. I learned that a long time ago.  
361
1317475
4965
Je pense que cela vient de la Bible. L'histoire de Caïn et Abel. J'ai appris cela il y a longtemps.
22:02
Okay, the grandfather clause. Great  term involving a family relationship word. Or,  
362
1322440
8960
Ok, la clause du grand-père. Grand terme impliquant un mot de relation familiale. Ou,
22:11
to be grandfathered in. Both of them mean the same thing. If there is a grandfather clause,  
363
1331400
5320
être grand-père. Les deux signifient la même chose. S’il existe une clause de droits acquis,
22:16
then you could be grandfathered in. And  this just means that you don’t have to, um,  
364
1336720
6160
vous pourriez alors bénéficier de cette clause. Et cela signifie simplement que vous n’êtes pas obligé
22:22
follow a rule that applied to you after  you had already done something. Okay,  
365
1342880
6200
de suivre une règle qui s’appliquait à vous après avoir déjà fait quelque chose. Ok,
22:29
this is confusing. Let's give an example.
366
1349080
1800
c'est déroutant. Donnons un exemple.
22:30
David: So, an example is, um,  
367
1350880
2360
David : Donc, un exemple est, euh,
22:33
as a therapist, the clinical license law changed, maybe, maybe eight or 10 years ago. And so,  
368
1353240
11040
en tant que thérapeute, la loi sur la licence clinique a changé, il y a peut-être huit ou dix ans. Et donc,
22:44
in order to receive a clinical license,  there was new legislation that said you  
369
1364280
5320
pour obtenir une licence clinique, il y avait une nouvelle législation qui stipulait que vous
22:49
had to get a certain amount of supervision  and submit those hours in a certain way, and,  
370
1369600
5240
deviez obtenir un certain nombre de supervisions et soumettre ces heures d'une certaine manière,
22:54
and was really specific. But, for people  who already had their clinical license  
371
1374840
5080
et c'était vraiment précis. Mais pour les personnes qui avaient déjà leur permis d'exercer en clinique
22:59
before the time of that legislation, they  were grandfathered in to the new program,  
372
1379920
5360
avant l'entrée en vigueur de cette loi, elles ont bénéficié d'un droit acquis au nouveau programme,
23:05
meaning that they didn't have to do anything else in order to keep their license.
373
1385280
3340
ce qui signifie qu'elles n'avaient rien d'autre à faire pour conserver leur permis.
23:08
Rachel: Yeah. That's a great example.
374
1388620
1675
Rachel : Ouais. C'est un excellent exemple.
23:10
So, it's when a new restriction doesn't apply to somebody  
375
1390295
3945
Donc, c'est quand une nouvelle restriction ne s'applique pas à quelqu'un
23:14
who has already achieved something  or is already at a certain level.
376
1394240
4280
qui a déjà accompli quelque chose ou qui est déjà à un certain niveau.
23:18
David: Mm-hmm.  
377
1398520
920
David : Mm-hmm.
23:19
Another example, if a rate goes  up for a membership. For example,  
378
1399440
3760
Un autre exemple, si le tarif d’une adhésion augmente. Par exemple,
23:23
Rachel's English Academy. The first week, if people signed up, the rate was $10. Now, it's $14.  
379
1403200
5240
Rachel's English Academy. La première semaine, si les gens s’inscrivaient, le tarif était de 10 $. Maintenant, c'est 14 $.
23:29
So, even though the rate went up,  everyone who signed in during that  
380
1409400
3240
Ainsi, même si le tarif a augmenté, tous ceux qui se sont inscrits au cours de cette
23:32
first week is grandfathered in at that rate.  So, they will always only pay that rate. They  
381
1412640
5880
première semaine bénéficient de ce tarif. Donc, ils paieront toujours uniquement ce tarif. Ils
23:38
got grandfathered in at the original  price. Have you ever heard, say uncle?
382
1418520
5200
ont été conservés au prix d'origine . Avez-vous déjà entendu dire "oncle" ?
23:43
David: Yeah.
383
1423720
1200
David : Ouais.
23:44
Rachel: Yeah. It's a little old-fashioned.
384
1424920
2000
Rachel : Ouais. C'est un peu démodé.
23:46
David: Yeah. Where does that come from?
385
1426920
1580
David : Ouais. D'où ça vient ?
23:48
Rachel: I don't know.
386
1428500
1060
Rachel : Je ne sais pas.
23:49
David: It means stop.
387
1429560
740
David : Ça veut dire stop.
23:50
Rachel: Yeah. That means,  
388
1430300
1060
Rachel : Ouais. Cela signifie
23:51
like, if you're kind of, it's always  physical, right? If someone’s hurting you,  
389
1431360
4440
que, si vous êtes en quelque sorte, c'est toujours physique, n'est-ce pas ? Si quelqu’un vous fait du mal,
23:55
if you're kind of fighting with somebody. Say uncle means, I give up. Stop what you're doing.
390
1435800
3634
si vous vous battez avec quelqu’un. Dire oncle veut dire : j'abandonne. Arrête ce que tu fais.
23:59
David: Right. I give  
391
1439434
526
23:59
up. Right, right, right, right. Mm-hmm.
392
1439960
1930
David : C'est vrai.
J'abandonne. D'accord, d'accord, d'accord, d'accord. Mm-hmm.
24:01
Rachel: I always think of the scene in the movie The  
393
1441890
2750
Rachel : Je pense toujours à la scène du film The
24:04
Christmas Story, where the bullies are beating up the kids in like an alley. Do you remember this?
394
1444640
6261
Christmas Story, où les brutes frappent les enfants dans une sorte de ruelle. Tu te souviens de ça ?
24:10
David: Mm-mm.
395
1450901
12
24:10
Rachel: And the bully is like,  
396
1450913
767
David : Mm-mm.
Rachel : Et l'intimidateur dit,
24:11
say uncle. Say uncle. And the  kid’s like, uncle. Uncle. Anyway,  
397
1451680
6200
disons, tonton. Dis tonton. Et l' enfant dit, tonton. Oncle. Quoi qu'il en soit,
24:17
great clip. I will link to that  in the show notes of this episode.
398
1457880
3240
super clip. Je ferai un lien vers cela dans les notes d'émission de cet épisode.
24:21
David: All right.  
399
1461120
600
24:21
I'll make sure to watch that. Uncle Sam. Who’s that uncle?
400
1461720
6640
David : Très bien.
Je m'assurerai de regarder ça. Oncle Sam. Qui est cet oncle ?
24:28
David: That would be the United States government.
401
1468360
1380
David : Ce serait le gouvernement des États-Unis.
24:29
Rachel: Yeah. It's funny that, that that has  
402
1469740
3740
Rachel : Ouais. C'est drôle que cela soit
24:33
become a nickname for the government of the United States. I'm giving all my money to Uncle Sam.
403
1473480
4680
devenu un surnom pour le gouvernement des États-Unis. Je donne tout mon argent à l'Oncle Sam.
24:38
David: Complaining about taxes.
404
1478160
1600
David : Se plaindre des impôts.
24:39
Rachel: Yeah, right. So,  
405
1479760
1440
Rachel : Ouais, c'est vrai. Alors,
24:41
I did a little research into this. It became  the nickname back in 1813, more or less. And  
406
1481200
7480
j’ai fait une petite recherche à ce sujet. C'est devenu ce surnom en 1813, plus ou moins. Et
24:48
the name is linked to a man named Samuel Wilson,  who was supplying food to the United States Army.
407
1488680
7560
le nom est lié à un homme nommé Samuel Wilson, qui fournissait de la nourriture à l’armée américaine.
24:56
David: Okay.
408
1496240
840
David : D'accord.
24:57
Rachel: And the barrels with this food was  
409
1497080
2400
Rachel : Et les barils contenant cette nourriture étaient
24:59
stamped U.S. for United States. And the soldiers started calling, started calling it Uncle Sam.
410
1499480
6340
estampillés « U.S. » pour États-Unis. Et les soldats ont commencé à l’appeler « Oncle Sam ».
25:05
David: Because of the abbreviation.
411
1505820
1300
David : À cause de l'abréviation.
25:07
Rachel: Yeah, and he was providing them with food.
412
1507120
1820
Rachel : Oui, et il leur fournissait de la nourriture.
25:08
David: Okay.
413
1508940
420
David : D'accord.
25:09
Rachel: So, sort of, maybe that's  
414
1509360
1080
Rachel : Donc, en quelque sorte, c'est peut-être
25:10
where the idea of Uncle came in. So, it eventually spread and became a general nickname for the U.S.  
415
1510440
6880
là qu'est venue l'idée d'Oncle. Donc, il s'est finalement répandu et est devenu un surnom général pour le
25:17
federal government. And there's this iconic  poster. Like, there's a, a figure, a cartoon  
416
1517320
6480
gouvernement fédéral américain. Et il y a cette affiche emblématique. Il y a une figure, un
25:23
drawing of Uncle Sam that has sort of been adapted as the picture of what Uncle Sam looks like.
417
1523800
4520
dessin animé de l'Oncle Sam qui a en quelque sorte été adapté comme l'image de ce à quoi ressemble l'Oncle Sam.
25:28
David: Right. Yeah, yeah, yeah. Absolutely. 
418
1528320
920
David : C'est vrai. Ouais, ouais, ouais. Absolument.
25:29
Yeah, and there's a poster, an  
419
1529240
2040
Ouais, et il y a une affiche, une
25:31
iconic poster with him pointing saying, Uncle Sam wants you, as a recruiting poster for the Army.
420
1531280
6680
affiche emblématique sur laquelle il pointe du doigt et dit : « Oncle Sam te veut », comme affiche de recrutement pour l'armée.
25:37
David: Yeah.
421
1537960
640
David : Ouais.
25:38
Rachel: Yeah. I'll link  to that image in the show notes to this podcast.
422
1538600
4160
Rachel : Ouais. Je mettrai un lien vers cette image dans les notes de l'émission de ce podcast.
25:42
David: Right.
423
1542760
840
David : C'est vrai.
25:43
Rachel: David, I don't know that I can think  
424
1543600
1880
Rachel : David, je ne pense pas pouvoir penser
25:45
of any more idioms that use family relationship terms right now. Can you think of anything more?
425
1545480
7060
à d'autres expressions idiomatiques qui utilisent des termes de relation familiale en ce moment. Pouvez-vous penser à autre chose ?
25:52
David: I don’t think so.
426
1552540
1440
David : Je ne pense pas.
25:53
Rachel: If we think  
427
1553980
1020
Rachel : Si nous pensons à
25:55
anything more, we'll just  have to do another podcast.
428
1555000
2107
autre chose, nous devrons simplement faire un autre podcast.
25:57
David: That's right.
429
1557107
973
David : C'est vrai.
25:58
Rachel: Okay, guys. So,  
430
1558080
1520
Rachel : Ok, les gars. Donc,
25:59
this podcast was a companion podcast to the family relationships vocabulary builder video  
431
1559600
7280
ce podcast était un podcast complémentaire à la vidéo de développement du vocabulaire sur les relations familiales
26:06
that appeared on my YouTube channel. And again, I will link to that video in the show notes to  
432
1566880
5360
qui est apparue sur ma chaîne YouTube. Et encore une fois, je ferai un lien vers cette vidéo dans les notes d'émission de
26:12
this podcast. Thank you for joining me and  listening. David, thanks for being here.
433
1572240
5040
ce podcast. Merci de m'avoir rejoint et de m'avoir écouté. David, merci d'être là.
26:17
David: Absolutely.
434
1577280
840
David : Absolument.
26:18
Rachel: Don’t forget,  
435
1578120
800
26:18
if you want a transcript to this podcast, just go to rachelsenglish.com/podcast and search for  
436
1578920
6240
Rachel : N’oubliez pas,
si vous voulez une transcription de ce podcast, allez simplement sur rachelsenglish.com/podcast et recherchez
26:25
this episode. If you're not already subscribed to the podcast, please do. It's a great way to  
437
1585160
5360
cet épisode. Si vous n'êtes pas encore abonné au podcast, n'hésitez pas à le faire. C'est un excellent moyen de
26:30
make sure that you hear every episode.  You can do this at iTunes or Stitcher,  
438
1590520
5400
vous assurer d'entendre chaque épisode. Vous pouvez le faire sur iTunes ou Stitcher,
26:35
and I would love it if you would leave a review for me on one of these two platforms. I read  
439
1595920
4680
et j’adorerais que vous me laissiez un avis sur l’une de ces deux plateformes. J'ai lu
26:40
all of the reviews, and I love to hear what  you think about the Rachel's English podcast.
440
1600600
17640
toutes les critiques et j'aime entendre ce que vous pensez du podcast Rachel's English.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7