Family Relationships & Idioms┃Learn American English Pronunciation On the Go

7,986 views ・ 2024-12-28

Rachel's English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:04
Rachel: Welcome to the Rachel's English podcast. I'm so glad to have you here. 
0
4446
4566
Rachel: Witamy w podcaście Rachel w języku angielskim. Cieszę się, że tu jesteś.
00:09
It's my goal that you would listen to this podcast every week and be able to understand Americans  
1
9012
5139
Moim celem jest, abyś słuchał tego podcastu co tydzień i był w stanie lepiej zrozumieć Amerykanów
00:14
better and to feel better about your American English accent and conversation skills. 
2
14151
5548
oraz poczuć się lepiej ze swoim amerykańskim akcentem angielskim i umiejętnościami konwersacyjnymi.
00:19
If you need a copy of the transcript of this podcast,  
3
19699
4581
Jeśli potrzebujesz kopii transkryptu tego podcastu,
00:24
just visit rachelsenglish.com/podcast and  look for this episode. It's absolutely  
4
24280
5880
po prostu odwiedź stronę rachelsenglish.com/podcast i poszukaj tego odcinka. Można ją
00:30
free to download. This podcast goes with a video that just got published on my YouTube  
5
30160
7000
pobrać całkowicie bezpłatnie. Ten podcast jest kontynuacją filmu, który właśnie został opublikowany na moim
00:37
channel on—a, it was a vocabulary builder  video on family relationships. David,  
6
37160
7560
kanale YouTube — a był to film rozwijający słownictwo na temat relacji rodzinnych. Davidzie,
00:44
you didn't get to see that one  yet. It just came out yesterday.
7
44720
2580
tego jeszcze nie widziałeś . Ukazało się wczoraj.
00:47
David: No. I haven’t even seen it yet. 
8
47300
1860
David: Nie. Jeszcze tego nie widziałem.
00:49
Rachel: But actually, a lot of your family  is in that. You're in that video.
9
49160
2960
Rachel: Ale tak naprawdę duża część twojej rodziny jest tam. Jesteś w tym filmie.
00:52
David: Yeah. I remember the, when we shot it, 
10
52120
2669
Dawid: Tak. Pamiętam, że kiedy kręciliśmy ten film,
00:54
it seemed like it was going to be great.
11
54789
1051
wydawało się, że będzie świetny.
00:55
Rachel: Yeah. I shot it when we were all on vacation  
12
55840
2400
Rachel: Tak. Zdjęcia zrobiłem w czerwcu, kiedy byliśmy na wakacjach
00:58
with David’s family at the beach back in June. And we talk about things like sister, mother-in-law,  
13
58240
6600
z rodziną Davida na plaży. I rozmawiamy o takich rzeczach jak siostra, teściowa,
01:04
cousin. And I actually draw out a family tree. So, we go over a lot of terms in that video,  
14
64840
6640
kuzynka. I faktycznie rysuję drzewo genealogiczne. W tym filmie omawiamy wiele terminów,
01:11
and I will link to that video in the show notes to this podcast. So, you, it's not necessary to  
15
71480
5680
a w notatkach do podcastu zamieszczę odnośnik do tego filmu. Więc nie jest konieczne, aby
01:17
have seen it before listening to this podcast, but it might be worth a watch. A couple of terms that  
16
77160
6560
obejrzeć ten podcast, ale może warto go obejrzeć. Kilka pojęć, których
01:23
I didn't go over in that video, I wanted to go  over in the podcast. And I talked about cousins,  
17
83720
6200
nie omówiłem w tamtym filmie, chciałem omówić w podcaście. I mówiłem o kuzynach,
01:30
and you know, all of Stoney’s cousins in that video, but I didn't talk about second cousins. So,  
18
90960
5240
wiesz, o wszystkich kuzynach Stoneya w tym filmie, ale nie mówiłem o kuzynach drugiego stopnia.
01:36
I should have taken my camera to Michigan, where we were hanging out with all of my cousins. So,  
19
96200
6560
Powinienem więc zabrać aparat do Michigan, gdzie spędzaliśmy czas ze wszystkimi moimi kuzynami.
01:42
that meant that their children and my child were second cousins. So, second cousins are people who,  
20
102760
8400
Oznaczało to, że ich dzieci i moje dziecko były kuzynami drugiego stopnia. Tak więc kuzynami drugiego stopnia są osoby,
01:51
whose parents are first cousins. And first  cousins are people whose parents are siblings.
21
111160
7040
których rodzice są kuzynami pierwszego stopnia. A kuzynami pierwszego stopnia są osoby, których rodzice są rodzeństwem. A
01:58
Now, if I'm talking about my first cousin, Nicole, and I'm talking about her children—so, to Stoney,  
22
118200
6880
teraz, jeśli mówię o mojej kuzynce pierwszego stopnia, Nicole, i mówię o jej dzieciach – dla Stoney
02:05
they're second cousins, but what are they to me? To me, they are first cousins once removed. So,  
23
125080
6680
są one kuzynkami drugiego stopnia, ale kim są dla mnie? Dla mnie są to kuzyni pierwszego stopnia. Tak więc
02:11
the children of any of your cousins are once removed. The grandchildren of your cousins are  
24
131760
5720
dzieci każdego z twoich kuzynów zostaną usunięte. Wnuki twoich kuzynów są w
02:17
twice removed. So, if Gina ever has a kid,  then that kid will be my first cousin twice  
25
137480
5960
drugim pokoleniu. Więc jeśli Gina kiedykolwiek będzie miała dziecko, to tym dzieckiem będzie mój kuzyn w drugim pokoleniu
02:23
removed. We're getting really complicated  with the family tree here. Some people are  
26
143440
5120
. Zaczynamy się naprawdę komplikować z drzewem genealogicznym. Niektórym ludziom
02:28
really into that. I have an uncle on both sides that are so into the family tree, and you know,  
27
148560
6320
to się naprawdę podoba. Mam wujka po obu stronach, który jest bardzo zainteresowany drzewem genealogicznym, i wiesz,
02:34
if you meet somebody, they can tell you,  oh, he's your fourth cousin once removed  
28
154880
3960
jeśli spotkasz kogoś, może ci powiedzieć, że jest twoim kuzynem czwartego stopnia w linii prostej
02:38
or whatever. He knows everything about how you're related to everyone else. David,  
29
158840
4320
czy coś takiego. On wie wszystko o twoich powiązaniach ze wszystkimi innymi. Davidzie,
02:43
do you have any family tree buffs,  family history buffs, in the family?
30
163160
4760
czy masz w rodzinie jakichś pasjonatów drzewa genealogicznego i historii rodziny?
02:47
David: I don't know if they're as major as your two uncles.  
31
167920
2910
David: Nie wiem, czy są tak poważni jak twoi dwaj wujkowie.
02:50
Your two uncles are pretty impressive.
32
170830
1450
Twoi dwaj wujkowie są naprawdę imponujący.
02:52
Rachel: Really?
33
172280
660
02:52
David: Shout-out to Uncle John and Uncle Frank.
34
172940
1820
Rachel: Naprawdę?
David: Podziękowania dla wujka Johna i wujka Franka.
02:54
Rachel: Yeah. Uncle John has pulled out this family  
35
174760
2520
Rachel: Tak. Wujek John wyciągnął
02:57
tree once that's just massive. I mean, I don’t know how—and it's so hard to organize. You know,  
36
177280
6280
kiedyś to drzewo genealogiczne, które jest po prostu ogromne. No cóż, nie wiem jak, a zorganizowanie tego jest bardzo trudne. Wiesz,
03:03
when you're dealing with many generation and you're trying to map them out on a family tree,  
37
183560
4560
kiedy masz do czynienia z wieloma pokoleniami i próbujesz je umiejscowić na drzewie genealogicznym,
03:08
I think it's really hard.
38
188120
2320
myślę, że to naprawdę trudne.
03:10
David: Yeah. So, no one on my side,  I think, is quite that good,  
39
190440
3520
Dawid: Tak. Więc myślę, że nikt po mojej stronie nie jest aż tak dobry,
03:13
although my mom is really good. She has a really good sense of her extended family.
40
193960
6360
ale moja mama jest naprawdę dobra. Ma naprawdę dobre wyczucie swojej dalszej rodziny.
03:20
Rachel: Yeah. Yeah. You know,  
41
200320
1720
Rachel: Tak. Tak. Wiecie,
03:22
back in the generation of our parents and our grandparents, there were so many more children  
42
202040
4600
w pokoleniu naszych rodziców i dziadków rodziło się o wiele więcej dzieci
03:26
born than now. So, it's just like all, so many  more people to keep track of then, too. Okay,  
43
206640
6320
niż teraz. Tak więc, podobnie jak w przypadku wszystkich innych, jest o wiele więcej osób, o których trzeba pamiętać. Okej,
03:32
so, those are two terms. First cousins, second cousins, and the once removed. Another term that I  
44
212960
6040
więc to są dwa terminy. Kuzyni pierwszego stopnia, kuzyni drugiego stopnia i kuzyni usunięci. Innym
03:39
didn't bring up that's really common is, I didn't bring up the term ex. So, when you're married and  
45
219000
5080
powszechnym terminem, którego nie poruszyłem, jest nieużywanie terminu „ex”. Więc jeśli jesteś żonaty i
03:44
then you get divorced, then that person is your ex. Your ex- husband or your ex-wife, and you can  
46
224080
5560
się rozwiodłeś, to tą osobą jest twój były mąż. Twój były mąż lub była żona, możesz
03:49
just shorten it to ex. I have to, my, my kid is  at my ex’s house, so I'm going to go pick him up.
47
229640
6480
po prostu skrócić to do byłego. Muszę, mój dzieciak jest w domu mojego byłego, więc pojadę go odebrać.
03:56
David: Right.
48
236120
680
03:56
Rachel: Um, and then also, you would, you could use the term ex to 
49
236800
3477
David: Jasne.
Rachel: No i można też użyć określenia „były” w
04:00
apply to my ex-father-in-law or my ex-mother-in-law. So,  
50
240277
4683
odniesieniu do mojego byłego teścia lub byłej teściowej. No więc
04:04
that's one other term I left off when I was  going over that video. As I was thinking about  
51
244960
5400
to jest kolejne określenie, o którym zapomniałem, oglądając ten film. Myśląc o
04:10
this podcast, I was thinking about my own family. And my family feels really spread out. You know,  
52
250360
6800
tym podcaście, myślałem o mojej własnej rodzinie. A moja rodzina czuje się naprawdę rozproszona. Wiesz,
04:17
Marian’s in California. Eleanor’s in Atlanta.  John’s in Indiana. My parents are in Florida,  
53
257160
8520
Marian jest w Kalifornii. Eleanor w Atlancie. John’s w Indianie. Moi rodzice są na Florydzie, w
04:25
Colorado. And, and even just my nuclear family. My parents are in Florida and Colorado. I'm in  
54
265680
6720
Kolorado. I nawet tylko moja rodzina nuklearna. Moi rodzice mieszkają na Florydzie i w Kolorado. Ja jestem w
04:32
Pennsylvania, and my brother’s in Texas.  I mean, we have to fly hours to see each  
55
272400
4920
Pensylwanii, a mój brat w Teksasie. Chcę powiedzieć, że musimy spędzić wiele godzin w locie, żeby się
04:37
other. And I wonder if that's common, or  if it's just because the U.S. is so big.
56
277320
4800
zobaczyć. Zastanawiam się, czy to powszechne zjawisko, czy też wynika ono po prostu z rozmiaru USA.
04:42
David: Common in other cultures, you mean?
57
282120
1960
David: Masz na myśli, że to powszechne w innych kulturach?
04:44
Rachel: Yeah. To be that far apart from your family.
58
284080
3266
Rachel: Tak. Być tak daleko od swojej rodziny.
04:47
David: Yeah. I wonder, too.
59
287346
494
04:47
Rachel: I think it's less common in other cultures, in other countries. 
60
287840
5106
Dawid: Tak. Ja też się zastanawiam.
Rachel: Myślę, że w innych kulturach, w innych krajach jest to mniej powszechne.
04:52
David: My guess is that that's probably accurate. Mm-hmm.
61
292946
3294
David: Sądzę, że to prawdopodobnie prawda. Tak, tak.
04:56
Rachel: I remember I was traveling somewhere.  
62
296240
2080
Rachel: Pamiętam, że gdzieś podróżowałam.
04:58
I can't remember where I was, but there was a Swiss couple, and we were talking about where I'm  
63
298320
5280
Nie pamiętam, gdzie byłem, ale była tam jakaś szwajcarska para i rozmawialiśmy o tym, skąd
05:03
from in the U.S. And I forget exactly what I was saying. At the time I lived in Boston, and I used  
64
303600
5480
pochodzę w Stanach Zjednoczonych. I zapomniałem dokładnie, co mówiłem. Mieszkałem wtedy w Bostonie i
05:09
to go to, to New York City for voice lessons. That's about a four-and-and-half-hour drive.
65
309080
4480
jeździłem do Nowego Jorku na lekcje śpiewu. To około cztery i pół godziny jazdy samochodem.
05:13
I  would go once a week. And I remember talking to them and I said, oh, that's not that bad. You  
66
313560
5280
Chodziłbym raz w tygodniu. I pamiętam, że rozmawiałam z nimi i powiedziałam: „O, nie jest tak źle”.
05:18
know, it's four-and-a-half hours. And they were like, whoa. If we drove four-and-a-half hours,  
67
318840
4920
Wiesz, to trwa cztery i pół godziny. I oni byli tacy zdziwieni. Gdybyśmy jechali cztery i pół godziny, to
05:23
we'd be like two countries away, or  something like that. Like, to them,  
68
323760
3000
bylibyśmy oddaleni o dwa kraje, albo coś w tym stylu. Dla nich
05:26
a four-and-a-half-hour drive felt massive.  Whereas, in the U.S., like, that's nothing.
69
326760
5240
czteroipółgodzinna podróż samochodem wydawała się ogromna. Tymczasem w USA to nic.
05:32
David: Right.
70
332000
660
05:32
Rachel: We used to, I grew up in Florida, and we used to go to vacation in Michigan, 
71
332660
3483
David: Jasne.
Rachel: Kiedyś tak robiliśmy, dorastałam na Florydzie, a potem jeździliśmy na wakacje do Michigan
05:36
and we would drive straight—that's 24 hours,  
72
336143
2737
i jechaliśmy prosto – to było 24 godziny,
05:38
because the speed limit used to be slower. And we would just leave and not stop until we got  
73
338880
5000
bo wtedy obowiązywał niższy limit prędkości. I po prostu odchodziliśmy i nie zatrzymywaliśmy się, dopóki nie dotarliśmy do celu
05:43
where we were going. Not safe. I would  not do that now. I need to sleep. So,  
74
343880
6120
. Niebezpieczne. Teraz bym tego nie zrobił. Muszę spać. Więc jest
05:50
one story that I think is funny about the,  the names we use to call people—you know,  
75
350000
5160
taka historia, która wydaje mi się zabawna, dotycząca przezwisk, których używamy, nazywając ludzi – wiecie,
05:55
this is my cousin, this is my aunt, whatever. I was traveling in Kenya and Tanzania with my aunt  
76
355160
5640
to mój kuzyn, to moja ciotka i tak dalej. Podróżowałem po Kenii i Tanzanii z moją ciocią
06:00
and uncle. And my uncle had spent quite a bit of time there as a medical professional, and so, he,  
77
360800
7600
i wujkiem. A mój wujek spędził tam sporo czasu jako lekarz, więc
06:08
he knew the culture much better than I did, or much better than my aunt did. And as he would  
78
368400
6400
znał tamtejszą kulturę dużo lepiej ode mnie i dużo lepiej niż moja ciotka. I kiedy
06:14
introduce me, he would say, this is my daughter, Rachel, because—and he said, you know, this is,  
79
374800
5760
mnie przedstawiał, mówił: to moja córka Rachel, ponieważ... i mówił: wiesz,
06:20
they don’t really use niece and nephew here so much that like, you know, kind of everyone would  
80
380560
4800
tutaj nie używa się zbyt często określeń siostrzenica i siostrzeniec, więc wiesz, trochę... każda
06:25
just be called or considered a daughter. And he would say this, and then he would immediately  
81
385360
4560
byłaby nazywana lub uważana za córkę. I powiedział to, po czym od razu
06:29
get this weird look on his face, and I could  tell that he was so uncomfortable calling me his  
82
389920
5440
miał dziwny wyraz twarzy i widziałam, że było mu bardzo niezręcznie nazywać mnie swoją
06:35
daughter. Like, he wanted to be like, she's not really my daughter, but he was doing it because,  
83
395360
5440
córką. Chciał powiedzieć, że ona nie jest naprawdę moją córką, ale robił to, bo
06:40
you know, it was a more normal way where he was to describe that kind of relationship.
84
400800
4340
wiesz, to był bardziej normalny sposób opisywania tego rodzaju relacji.
06:45
David: That's such a great example of being culturally aware of what, you know, 
85
405140
820
06:45
learning from the people around you about where you are, 
86
405960
5320
David: To świetny przykład świadomości kulturowej,
uczenia się od ludzi wokół siebie, gdzie się znajdujesz,
06:51
and then doing it that way versus, you know,  
87
411280
4360
a następnie postępowania w ten sposób, w przeciwieństwie do
06:55
needing to be sort of closed, a little bit more closed off and, I need to do it the way I do it.
88
415640
5320
konieczności bycia trochę bardziej zamkniętym, zamknięte i muszę to zrobić tak, jak to robię.
07:00
Rachel: Yeah. I mean, it was funny for me, too, to be called his daughter,   
89
420960
3111
Rachel: Tak. Jasne, dla mnie też było zabawne, że nazywał mnie swoją córką,
07:04
because in America, there's a real strong sense that I'm not his daughter. 
90
424071
3872
bo w Ameryce panuje silne przekonanie, że nią nie jestem.
07:07
I'm his niece. Another thing that I was thinking  
91
427943
3417
Jestem jego siostrzenicą. Inna rzecz, o której myślałem,
07:11
of about the words we use for family members—in the video, I went over grandma and grandpa,  
92
431360
7800
dotycząca słów, których używamy w odniesieniu do członków rodziny – w filmie mówiłem o babci i dziadku,
07:19
which are obviously very common ways to call the parents of your parents. But then, I was  
93
439160
5800
czyli oczywiście bardzo powszechnych sposobach zwracania się do rodziców naszych rodziców. Ale potem
07:24
thinking about lots of people in the U.S. have come up with alternative terms for this. Like,  
94
444960
7720
pomyślałem o wielu osobach w Stanach Zjednoczonych, które wymyśliły alternatywne określenia na to zjawisko. Wiem, że
07:32
I know a lot of people will call their grandma Nana. Or, I know someone who calls her grandma  
95
452680
5320
wiele osób będzie zwracać się do swojej babci Nana. Albo znam kogoś, kto mówi do swojej babci
07:38
Gigi. And Pawpaw for grandpa. So, definitely, there are lots of names that have been developed,  
96
458000
6880
Gigi. A dziadkowi Pawpaw. Tak więc z pewnością powstało wiele imion
07:44
and I like the idea, because you know,  each kid has two sets of grandparents. 
97
464880
4360
i podoba mi się ten pomysł, ponieważ, jak wiadomo, każde dziecko ma dwoje dziadków.
07:49
Mom’s parents and Dad’s parents, and if they're  both called Grandma and Grandpa, that can be  
98
469240
4360
Rodzice mamy i rodzice taty, a jeśli oboje są nazywani babcią i dziadkiem, może to być
07:53
confusing. Like with Stoney right now, he's old enough to kind of start to know what words mean,  
99
473600
5840
mylące. Podobnie jak Stoney, jest już wystarczająco duży, żeby zacząć rozumieć znaczenie słów,
07:59
but young enough, I think, to still  be really confused about these both,  
100
479960
4440
ale myślę, że jest jeszcze na tyle młody, żeby wciąż nie rozumieć, o co chodzi w tym, że
08:04
these two sets of people both being called  Grandma and Grandpa. What do you think?  
101
484400
4080
te dwie grupy ludzi są nazywane zarówno babcią, jak i dziadkiem. Co o tym myślisz?
08:08
David: It actually doesn't seem so weird to me,  
102
488480
2720
David: Szczerze mówiąc, nie wydaje mi się to dziwne,
08:11
because that's, that's the way that I grew  up. Both of my sets of grandparents, I just,  
103
491200
4000
bo tak właśnie zostałem wychowany. Oboje moi dziadkowie, po prostu,
08:15
you know, it was Grandpa and Grandma Last Name. And so, that, that seems normal to me for him.
104
495200
6800
wiesz, nazwisko dziadka i babci było takie samo. I to wydaje mi się normalne w jego przypadku.
08:22
Rachel: Yeah, for me, too,  
105
502000
1360
Rachel: Tak, ja też,
08:23
but just at this age yet, where he's still so  young that I'm not sure he quite gets it. Like,  
106
503360
5200
ale w tym wieku, kiedy jest jeszcze tak młody, że nie jestem pewna, czy do końca to rozumie. Na przykład,
08:28
when I say, let's call Grandma and Grandpa. I don't know. I just feel like even if I said the  
107
508560
5560
kiedy mówię: zadzwońmy do babci i dziadka. Nie wiem. Mam wrażenie, że nawet gdybym podała jego
08:34
last name, he would still be confused about who I was actually going to call. I sort of wish my  
108
514120
4720
nazwisko, on i tak nie wiedziałby, do kogo właściwie mam zadzwonić. Chciałabym, żeby moi
08:38
grand—my parents would have said, okay, we can be called, and then made up their own  
109
518840
6360
dziadkowie... moi rodzice powiedzieli: „OK, możemy się tak nazywać” i wymyślili własne
08:45
little names. So then, it would be really clear in Stoney’s head who was who. But I know eventually,  
110
525200
5760
imiona. Wtedy w głowie Stoneya byłoby naprawdę jasne, kto jest kim. Ale wiem, że z czasem,
08:50
as he gets a little bit older, it will become  crystal clear to him. David, what did—so,  
111
530960
4600
gdy trochę podrośnie, stanie się to dla niego jasne jak kryształ. Davidzie, co zrobiłeś? Czyli
08:55
you're saying you called your grandparents  Grandma Last Name, Grandpa Last Name.
112
535560
4620
mówisz, że nazywałeś swoich dziadków „ Babcia Nazwisko”, „Dziadek Nazwisko”.
09:00
David: Right.
113
540180
780
09:00
Rachel: What other names for grandma or grandpa have you heard of?
114
540960
4580
David: Jasne.
Rachel: Jakie inne imiona dla babci i dziadka znasz?
09:05
David: Uh, Grammy.
115
545540
1540
David: Eee, babciu.
09:07
Rachel: Yeah. I was thinking of that one, too.
116
547080
1760
Rachel: Tak. Ja też o tym myślałem.
09:08
David: Pop.
117
548840
920
David: Pop.
09:09
Rachel: P-O-P.
118
549760
760
Rachel: P-P-P.
09:10
David: Mm-hmm. Nana, you said. Nanny. Pop Pop for grandpa. 
119
550520
6585
Dawid: Mhm. Nana, powiedziałaś. Niania. Pop Pop dla dziadka.
09:17
Rachel: Mm-hmm. Gramps? I feel like I've  
120
557105
4695
Rachel: Mhm. Dziadku? Wydaje mi się, że już
09:21
called my grandpa that before, although it's also sort of a derogatory term to use for an older man.
121
561800
5040
kiedyś tak zwracałem się do mojego dziadka, choć to też trochę obraźliwe określenie, jak na starszego mężczyznę.
09:26
David: It's got an edge to it.  
122
566840
1540
David: Ma w sobie coś niepokojącego.
09:28
Rachel: So, anyway, Grandma and Grandpa can be expanded. 
123
568380
1220
Rachel: Tak czy inaczej, babcię i dziadka można rozbudować.
09:29
A couple of idioms came up in that video,  
124
569600
5360
W tym filmiku pojawiło się kilka idiomów
09:34
and I thought, you know, I bet there are a lot of interesting family idioms. Idioms involving family  
125
574960
5440
i pomyślałem sobie: „Wiesz, jestem pewien, że jest tam mnóstwo ciekawych idiomów rodzinnych”. Idiomy odnoszące się do
09:40
relationships. So, I did a little research  and found a couple. The idiom like father,  
126
580400
5600
relacji rodzinnych. Więc przeprowadziłem małe badanie i znalazłem parę. Idiom „jaki ojciec,
09:46
like son. Or, I think it could also be like  mother, like daughter. It could also be—
127
586000
6121
taki syn”. Albo myślę, że mogłoby być też tak, że jaka matka, taka córka. Mogło to być również...
09:52
David: Mm-hmm. I think it's both.
128
592121
32
09:52
Rachel: Like father, like daughter.  
129
592153
1655
David: Mhm. Myślę, że jedno i drugie.
Rachel: Jaki ojciec, taka córka.
09:53
It's just relating people from two different generations.
130
593808
2972
Chodzi po prostu o zestawienie ludzi z dwóch różnych pokoleń.
09:56
David: Oh, that's interesting, though. No one  ever says like father, like daughter. 
131
596780
4420
David: O, to jednak ciekawe. Nikt nigdy nie mówi: jaki ojciec, taka córka.
10:01
Rachel: But I think it could be said, though,  and it wouldn't seem strange.
132
601200
2960
Rachel: Ale myślę, że można by tak powiedzieć i nie wydawałoby się to dziwne.
10:04
David: Yeah.  I suppose you're right, but I do think  that it's not used that way very often.
133
604160
4520
Dawid: Tak. Chyba masz rację, ale myślę, że nie jest to zbyt często używane w ten sposób.
10:08
Rachel: Definitely,  the most common iteration  would be like father, like son.
134
608680
5220
Rachel: Zdecydowanie, najbardziej powszechną wersją byłoby stwierdzenie, że jaki ojciec, taki syn.
10:13
David: Mm-hmm.
135
613900
13
10:13
Rachel: What's that mean?
136
613913
787
Dawid: Mhm.
Rachel: Co to znaczy?
10:14
David: That means that someone has noticed that  
137
614700
3300
Dawid: To znaczy, że ktoś zauważył, że
10:18
the son is, is doing  something that is exactly like the father.
138
618000
4400
syn robi coś dokładnie takiego samego jak ojciec.
10:22
Rachel: Maybe looks like exactly the father?
139
622400
4160
Rachel: Może wygląda dokładnie jak ojciec?
10:26
David: Yeah, maybe. Mm-hmm. Or a little,  
140
626560
3200
David: Tak, może. Tak, tak. Albo mała,
10:29
um, just a little character trait  or maybe walks the same way. That's  
141
629760
3600
hm, po prostu mała cecha charakteru, albo może chodzi w ten sam sposób. To
10:33
one of mine with my father. We  walk exactly the same. And then,  
142
633360
4200
jedno z moich zdjęć z moim ojcem. Chodzimy dokładnie tak samo. A potem
10:37
one of my friends was cracking up because Stoney walks exactly like both of us.
143
637560
3920
jeden z moich znajomych zaczął chichotać, bo Stoney chodzi dokładnie tak jak my obaj.
10:41
Rachel: Yeah.  
144
641480
760
Rachel: Tak.
10:42
So, we, we're just like father, like son.
145
642240
2440
Więc my, my jesteśmy tacy sami jak ojciec i syn.
10:44
Rachel: Yep. So, it would be, like, an example is if someone’s father was a lawyer, 
146
644680
4353
Rachel: Tak. Tak więc, na przykład, gdyby czyjś ojciec był prawnikiem,
10:49
and now he was wanting to be a lawyer.  
147
649033
2315
a on teraz chciałby nim zostać.
10:51
You could say, oh, he wants  to be a lawyer. Like father, like son.
148
651348
3332
Można powiedzieć, że chce zostać prawnikiem. Jaki ojciec, taki syn.
10:54
David: There's a similar idiom that's a chip off the old block. 
149
654680
3640
David: Istnieje podobne idiomatyczne powiedzenie, które jest odpryskiem starego bloku.
10:58
Rachel: Oh, yeah. That's a great idiom. It means  the exact same thing. Some,    
150
658320
5400
Rachel: O, tak. To świetne powiedzenie. Oznacza dokładnie to samo. Niektóre
11:03
a child is very similar to a parent either  in appearance or in habit or in personality.
151
663720
5380
dzieci są bardzo podobne do swoich rodziców, zarówno pod względem wyglądu, jak i przyzwyczajeń lub osobowości.
11:09
David: Or, the apple doesn't fall far from the tree.
152
669100
3020
David: Albo jabłko pada niedaleko drzewa.
11:12
Rachel: Another idiom meaning the same thing.  
153
672120
2296
Rachel: Kolejne idiom oznaczające to samo.
11:14
Those are both great idioms, David. Thanks for thinking of those.
154
674416
4404
Oba te idiomy są świetne, Davidzie. Dziękuję, że o tym pomyślałeś.
11:18
David: Mm-hmm.
155
678820
13
11:18
Rachel: What about the phrase not your father’s blank? Have you heard this? 
156
678833
4787
Dawid: Mhm.
Rachel: A co z frazą „nie jest puste” twojego ojca? Słyszałeś to?
11:23
David: No. What are you trying to say?
157
683620
1940
David: Nie. Co chcesz powiedzieć?
11:25
Rachel: Well, like, if something, if someone’s trying to say that something is new,  
158
685560
4653
Rachel: Cóż, jeśli coś, jeśli ktoś próbuje powiedzieć, że coś jest nowe,
11:30
has been innovated, is—
159
690213
2721
zostało udoskonalone, to...
11:32
David: Oh, right.
160
692934
16
11:32
Rachel: Is different from  
161
692950
530
David: O, racja.
Rachel: To jest inne niż
11:33
the way it's always been, they might say, yeah, this is not your father’s hmm- hmm-hmm. Let me  
162
693480
5320
zawsze. Mogą powiedzieć: tak, to nie jest hmm-hmm-hmm twojego ojca. Pozwólcie, że
11:38
come up with an example. All right. Let's  say that you're, you need a lawnmower,  
163
698800
5280
podam przykład. W porządku. Załóżmy, że potrzebujesz kosiarki do trawy,
11:44
and the salesman is trying to sell you this,  like, really fancy one that's got all of these  
164
704080
4960
a sprzedawca próbuje sprzedać ci tę, naprawdę wymyślną, która ma wszystkie te
11:49
features. And you might be thinking, oh, my gosh. Is it worth that price tag? He might say,  
165
709040
5680
funkcje. I pewnie myślisz sobie: „O mój Boże”. Czy jest to warte tej ceny? Mógłby powiedzieć:
11:54
you know what, David? This is  not your father’s lawnmower.  
166
714720
3360
Wiesz co, David? To nie jest kosiarka twojego ojca.
11:58
Right. Implying that things have  progressed so far, the innovation is—
167
718080
4453
Prawidłowy. Sugerując, że sprawy posunęły się do przodu, innowacja jest taka, że…
12:02
Rachel: Gotten better.
168
722533
21
12:02
David: So much better that it's worth it.
169
722554
1966
Rachel: Stało się lepiej.
David: Znacznie lepsze, że warto.
12:04
Rachel: Yes. So, the implication  
170
724520
1560
Rachel: Tak. Tak więc sugestia, że
12:06
not your father’s hmm-hmm-hmm implies that it's gotten better. Maybe it's been innovated.
171
726080
6600
nie jest to „hmm-hmm-hmm” twojego ojca, wskazuje na to, że sytuacja się poprawiła. Być może to zostało zmodernizowane.
12:12
David: It's technologically advanced.
172
732680
2960
David: Jest zaawansowany technologicznie.
12:15
Rachel: Yeah. It's improved a lot over time. Drastically.
173
735640
3640
Rachel: Tak. Z biegiem czasu uległo znacznej poprawie. Drastycznie.
12:19
David: Mm-hmm. Another example might be cars. 
174
739280
1440
Dawid: Mhm. Innym przykładem mogą być samochody.
12:20
So, if you're, um, buying a new car and someone’s trying to talk you into it,  
175
740720
6800
Więc jeśli kupujesz nowy samochód i ktoś próbuje cię do niego namówić, to
12:27
someone might say, you know, again, this  is kind of like a salesman idea, but this  
176
747520
3920
ktoś może powiedzieć, wiesz, to trochę jak pomysł sprzedawcy, ale to
12:31
is not your father’s station wagon. Like, right away, that brings up an image for me. You know,  
177
751440
5000
nie jest kombi twojego ojca. Od razu przychodzi mi na myśl pewien obraz. Wiesz,
12:36
we had this old station wagon, and it was  pretty bare bones, and there was not a lot  
178
756440
6320
mieliśmy stare kombi, było dość skromne i nie było
12:42
technologically advanced with it. But then,  when you and I were shopping for a car and we  
179
762760
4800
w nim zbyt wielu zaawansowanych technologicznie rozwiązań. Ale potem, kiedy szukaliśmy samochodu i
12:47
knew we weren't going to get that one car, but we let them talk us into a test ride anyway,  
180
767560
5840
wiedzieliśmy, że nie kupimy tego jednego, ale i tak daliśmy się namówić na jazdę próbną,
12:53
and I was like, this is not your father’s  station wagon. That was like a spaceship that—
181
773400
4040
pomyślałem, że to nie jest kombi twojego ojca. . To było jak statek kosmiczny, który...
12:57
Rachel: It was an amazing ride. It was a Subaru Outback,   
182
777440
2938
Rachel: To była niesamowita podróż. To było Subaru Outback,
13:00
which we did not buy, but we wished we could.
183
780378
2442
którego nie kupiliśmy, ale bardzo byśmy chcieli.
13:02
David: Yeah. That was not your father’s station wagon.
184
782820
1820
Dawid: Tak. To nie był kombi twojego ojca.
13:04
Rachel: That is not  your father’s station wagon. Have you heard the phrase mama’s boy?
185
784640
5080
Rachel: To nie jest kombi twojego ojca. Czy słyszałeś określenie „synek mamy”?
13:09
David: Yep.
186
789720
1060
Dawid: Tak.
13:10
Rachel: This is a negative term. You don’t want to be called a mama’s boy, wouldn’t you say? 
187
790780
4689
Rachel: To określenie ma wydźwięk negatywny. Nie chciałbyś, żeby nazywano cię maminsynkiem, prawda?
13:15
Correct.
188
795469
611
Prawidłowy.
13:16
Rachel: Yeah. A mama’s boy would be a boy or a man who’s still attached to his mother 
189
796080
6010
Rachel: Tak. Maminsynkiem jest chłopiec lub mężczyzna, który nadal jest związany ze swoją matką
13:22
in a way that is outside of what would be developmentally normal.
190
802090
3030
w sposób wykraczający poza to, co byłoby normalne pod względem rozwojowym.
13:25
David: Mm-hmm.
191
805120
660
13:25
Rachel: So, for example,  
192
805780
940
Dawid: Mhm.
Rachel: Na przykład
13:26
a man who might still make a lot of his  decisions based on what his mother wants.
193
806720
4500
mężczyzna, który nadal może podejmować wiele decyzji na podstawie tego, czego chce jego matka.
13:31
David: Yeah. I mean, this is, it's a really,  
194
811220
2300
Dawid: Tak. Chcę powiedzieć, że to jest naprawdę...
13:33
it's a biting term. It's not—you wouldn't really use it casually. I guess you could, if you really  
195
813520
5280
to jest kąśliwe określenie. Nie, nie używałbyś go raczej okazjonalnie. Myślę, że mógłbyś to zrobić, gdybyś naprawdę
13:38
knew someone well and you were wanting to poke at them a little bit. But it's got an edge to it.
196
818800
5500
dobrze znał kogoś i chciałbyś go trochę podrażnić. Ale ma w sobie coś wyjątkowego.
13:44
Rachel: Yeah, but like,  
197
824300
700
Rachel: Tak, ale
13:45
if you're hanging out with some people  and some dude’s mom is calling and she  
198
825000
3440
jeśli spędzasz czas z kilkoma osobami i dzwoni mama jakiegoś gościa i
13:48
calls him up frequently, you might say,  oh, mama’s boy, your phone’s ringing.
199
828440
3500
dzwoni do niego regularnie, możesz powiedzieć: „ O, maminsynku, telefon dzwoni”.
13:51
David: Yeah.
200
831940
780
Dawid: Tak.
13:52
Rachel: So, you could use it casually, too.
201
832720
1500
Rachel: Można też używać go okazjonalnie.
13:54
David: You're right. It  
202
834220
540
13:54
can be playful, but you should  know the person pretty well.
203
834760
2640
David: Masz rację.
Może to być zabawa, ale powinieneś/powinnaś dość dobrze znać tę osobę.
13:57
Rachel: Yeah. The motherlode.  
204
837400
1640
Rachel: Tak. Żywioł złota.
14:00
What do you think of when you hear this term?
205
840640
1460
Co przychodzi Ci na myśl, gdy słyszysz to określenie?
14:02
David: Well, I know, I know how to use it. I know what  
206
842100
1940
Dawid: Cóż, wiem, wiem jak tego używać. Wiem, co
14:04
it means, but I don't know what it comes from. It means a big bunch of something. Or the, the  
207
844040
5040
to znaczy, ale nie wiem, skąd się to wzięło. Oznacza dużą ilość czegoś. Albo
14:09
ultimate discovery of a huge amount of something, though I don't know what—what is a motherlode?
208
849080
5160
ostateczne odkrycie ogromnej ilości czegoś, choć nie wiem czego – czym jest żyła złota?
14:14
Rachel: I'm not sure.  
209
854240
1960
Rachel: Nie jestem pewna.
14:16
But you think I'm using it correctly?
210
856200
1260
Ale uważasz, że używam go poprawnie?
14:17
Rachel: Yeah, definitely. I think that's the definition. 
211
857460
2142
Rachel: Tak, zdecydowanie. Myślę, że to jest definicja.
14:19
A large supply of something. For example, let's say that we're,  
212
859602
5278
Duża ilość czegoś. Na przykład, powiedzmy, że
14:24
you know, going through my parents’ attic  looking for stuff, and I in particular,  
213
864880
5400
przeszukujemy strych u rodziców w poszukiwaniu rzeczy, a ja w szczególności,
14:30
as we go through their things, maybe I'm hoping to find old family photos. We find a couple here,  
214
870280
5000
przeglądając ich rzeczy, mam nadzieję, że znajdę stare zdjęcia rodzinne. Znajdujemy parę tu,
14:35
we find a couple there. Let's say we  open a box that's full of thousands of  
215
875280
4360
znajdujemy parę tam. Załóżmy, że otwieramy pudełko pełne tysięcy
14:39
family photos. I might be, I might say, oh, the motherlode. Here it is. Or, when I was younger,  
216
879640
7680
zdjęć rodzinnych. Mogę być, mogę powiedzieć, o, żyłą złota. Oto jest. Albo, gdy byłem młodszy,
14:47
I grew up in Florida and we used to go to these streams, these creeks in our neighborhood and look  
217
887320
5960
dorastałem na Florydzie i chodziliśmy nad te strumienie, te zatoczki w naszej okolicy i szukaliśmy
14:53
for shark’s teeth that were left behind from, you know, millennia ago when Florida was under water.  
218
893280
6160
zębów rekina, które zostały tam, wiecie, tysiące lat temu, gdy Floryda była pod wodą.
14:59
That probably wasn't even millennia ago. Anyway, we would look for shark’s teeth. You know,  
219
899440
5240
To prawdopodobnie nie było nawet tysiące lat temu. Tak czy inaczej, szukaliśmy zębów rekina. Wiesz,
15:04
every once in a while, you'd find one, and it’d be lucky. And maybe one time, you found a particular  
220
904680
4640
od czasu do czasu trafiał się taki przypadek i to był szczęśliwy traf. A może kiedyś znalazłeś konkretny
15:09
area of the stream where you found, like, five or 10 right there. You might say, ah, the motherlode.  
221
909320
4640
obszar strumienia, gdzie znalazłeś ich pięć lub dziesięć. Można powiedzieć: „ach, ta żyła złota”.
15:13
Look at how many I just got. Have you ever heard the term swear on your mother’s grave?
222
913960
5700
Spójrz ile ich właśnie dostałem. Czy słyszałeś kiedyś o złożeniu przysięgi na grób swojej matki?
15:19
David: Yeah. Mm-hmm.
223
919660
1660
Dawid: Tak. Tak, tak.
15:21
Rachel: What's it mean?
224
921320
1240
Rachel: Co to znaczy?
15:22
David: It means you are really, you, 
225
922560
2930
Dawid: To znaczy, że naprawdę
15:25
you swear that what you're about to say is absolutely true.
226
925490
3470
przysięgasz, że to, co zaraz powiesz, jest absolutną prawdą.
15:28
Rachel: Right.
227
928960
520
Rachel: Jasne.
15:29
David: You wouldn't  dare stand on your mother’s grave and lie.
228
929480
3520
Dawid: Nie odważyłbyś się stanąć na grobie swojej matki i skłamać.
15:33
Rachel: Right. When you swear on your mother’s grave,  
229
933000
2623
Rachel: Jasne. Kiedy przysięgasz na grób swojej matki,
15:35
it's like, an extra step saying, this is 100% the truth.
230
935623
5397
to jest to jak dodatkowy krok potwierdzający, że to jest stuprocentowa prawda.
15:41
David: Yeah.
231
941020
580
15:41
Rachel: And of course, that person could still be lying,  
232
941600
2209
Dawid: Tak.
Rachel: Oczywiście, ta osoba nadal może kłamać,
15:43
but it's just a way to try to make them feel even more guilty for lying if they're lying.
233
943809
5326
ale to tylko sposób, żeby wywołać u niej jeszcze większe poczucie winy za kłamstwo, jeśli kłamie.
15:49
Right.
234
949135
665
15:49
Rachel: Have you ever heard the phrase everyone and their  
235
949800
2120
Prawidłowy.
Rachel: Czy słyszałaś kiedyś określenie „wszyscy i ich
15:51
mother? Or everyone and their brother? Everyone and their sister? Everyone and their cousin?
236
951920
4540
matki”? A może wszyscy i ich bracia? Wszyscy i ich siostry? Każdy i jego kuzyn?
15:56
David: Right.  
237
956460
660
Dawid: Jasne.
15:57
That's a good one. That one gets used a lot.
238
957120
1800
Dobre. Ten jest bardzo często używany.
15:58
Rachel: Yeah. What’s it mean?
239
958920
1580
Rachel: Tak. Co to znaczy?
16:00
David: Ah, it means just a, a, huge amount of people.
240
960500
3040
David: Ach, to oznacza po prostu ogromną liczbę ludzi.
16:03
Rachel: A big crowd.
241
963540
1020
Rachel: Duży tłum.
16:04
David: So, everyone and their mother was there.
242
964560
2240
David: Więc byli tam wszyscy, łącznie z matkami.
16:06
Rachel: Right.
243
966800
520
Rachel: Jasne.
16:07
David: It implies  
244
967320
760
David: To znaczy, że
16:08
it's just crowded. Almost  implies overcrowded and too full.
245
968080
3540
jest po prostu tłoczno. Prawie oznacza przeludniony i zbyt pełny.
16:11
Rachel: Yeah. Actually, last week,  
246
971620
1940
Rachel: Tak. Tak naprawdę, w zeszłym tygodniu
16:13
David went to drop off our friend in Center City, and was driving back. And there was this huge  
247
973560
5200
David pojechał odwieźć naszego przyjaciela do Center City i wracał samochodem. A w
16:18
concert that was just this past weekend. The Made in America concert, and Jay-Z was there, and it's,  
248
978760
6400
zeszły weekend odbył się wielki koncert. Koncert Made in America i Jay-Z tam był, a wszystko to
16:25
it was in downtown Philadelphia. And David kept texting me and saying, nope. Worst traffic. Even  
249
985160
6320
miało miejsce w centrum Filadelfii. A Dawid ciągle pisał do mnie i mówił, że nie. Najgorszy ruch. Jeszcze
16:31
more traffic than I thought. Kept adding on time to when he would be home. And that was like,  
250
991480
5000
większy ruch niż myślałem. Ciągle dodawał godzinę swojego powrotu do domu. I tak było,
16:36
everyone and their mother was trying to  drive through Center City at that time.
251
996480
4600
wszyscy, łącznie z matkami, próbowali w tym czasie przejechać przez centrum miasta.
16:41
David: Exactly.
252
1001080
680
16:41
Rachel: Traffic was so bad.
253
1001760
1380
Dawid: Dokładnie.
Rachel: Był straszny ruch.
16:43
David: Yeah. It was terrible. 
254
1003140
1180
Dawid: Tak. To było straszne.
16:44
And I didn't go to the concert, but I have a  feeling that everyone and their mother was there.
255
1004320
3680
A ja nie byłam na koncercie, ale mam wrażenie, że wszyscy tam byli, łącznie z matkami.
16:48
David: Yeah. It was a huge, huge, sprawling concert.
256
1008000
2900
Dawid: Tak. To był ogromny, ogromny, rozległy koncert.
16:50
Rachel: I think it was probably packed.  
257
1010900
2677
Rachel: Myślę, że było tam tłoczno.
16:53
David, didn't you read recently in the New Yorker about a restaurant  
258
1013577
4223
David, czy nie czytałeś ostatnio w New Yorkerze o restauracji,
16:57
that you wanted to try? It was a Table for  Two, it was in the Table for Two column.
259
1017800
3900
którą chciałbyś wypróbować? To był stolik dla dwojga, znajdował się w kolumnie „Stolik dla dwojga”.
17:01
David: Yeah.
260
1021700
480
Dawid: Tak.
17:02
Rachel: And you immediately called  
261
1022180
1340
Rachel: I od razu zadzwoniłaś,
17:03
to make a table, but everyone and their mother had already done that, and there were no reservations.
262
1023520
4020
żeby przygotować stolik, ale wszyscy, łącznie z matkami, już to zrobili i nie było żadnych rezerwacji.
17:07
David: That's exactly right.
263
1027540
1280
David: Dokładnie tak.
17:08
Rachel: That's sad.
264
1028820
800
Rachel: To smutne.
17:09
David: We'll go sometime.
265
1029620
920
David: Kiedyś pójdziemy.
17:10
Rachel: What was the name? Do you remember?
266
1030540
1400
Rachel: Jak się nazywało? Pamiętasz?
17:11
David: I don’t remember,  
267
1031940
1020
Dawid: Nie pamiętam,
17:12
but it was a fish. The specialty was  fish, and I knew that you would like it.
268
1032960
3760
ale to była ryba. Specjalnością były ryby i wiedziałem, że ci zasmakują.
17:16
Rachel: Yeah. Speaking of, we're going to New York this weekend, and don’t  have any plans yet.  
269
1036720
4465
Rachel: Tak. A propos, jedziemy w ten weekend do Nowego Jorku i jeszcze nie mamy żadnych planów.
17:21
We've got to get on that.
270
1041185
4773
Musimy się tym zająć.
17:25
David: Yeah, we do.
271
1045958
18
17:25
Rachel: Make some reservations.  
272
1045976
32
David: Jasne, że tak.
Rachel: Zrób rezerwację.
17:26
David: Got to get on that.
273
1046008
25
17:26
Rachel: Got to get on that. That means something we really  
274
1046033
2887
David: Muszę się tym zająć.
Rachel: Muszę się tym zająć. To oznacza, że ​​naprawdę
17:28
need to start working on. You kiss your mother with that mouth? Have you ever heard that phrase?
275
1048920
7940
musimy zacząć nad tym pracować. Całujesz swoją matkę tymi ustami? Czy słyszałeś kiedyś to wyrażenie?
17:36
David: Mm-hmm.
276
1056860
13
17:36
Rachel: That's just something that someone might  say to someone who cusses a lot. 
277
1056873
3807
Dawid: Mhm.
Rachel: To po prostu coś, co ktoś mógłby powiedzieć komuś, kto dużo przeklina.
17:40
David: Yeah, right. And I, the image  
278
1060680
2560
David: Jasne. A mnie
17:43
that comes up for me is someone older admonishing someone younger after they've overheard them using  
279
1063240
5280
przychodzi na myśl obraz kogoś starszego, kto upomina kogoś młodszego, po tym jak ten podsłuchał, jak ten używa
17:48
a cussword. Um, yeah. You, you kiss your mother with that mouth? Um, that's, that's a good rebuke.
280
1068520
8680
przekleństwa. No tak. Ty, ty całujesz swoją matkę tymi ustami? No cóż, to jest dobra nagana.
17:57
Rachel: Yeah. Um,  
281
1077200
1640
Rachel: Tak. No cóż,
17:58
when you cuss, then someone  might say you have a dirty mouth.
282
1078840
3460
kiedy przeklinasz, ktoś może powiedzieć, że masz brzydki język.
18:02
David: Right.
283
1082300
660
18:02
Rachel: Yeah. And so,  
284
1082960
1000
David: Jasne.
Rachel: Tak. I
18:03
then also, comes the idea of you wouldn't  kiss your mother with a dirty mouth.
285
1083960
3640
wtedy też zrodziła się myśl, że nie pocałowałbyś swojej matki, mając brudne usta.
18:07
David: Right.
286
1087600
840
David: Jasne.
18:08
Rachel: What about using brother for friends, 
287
1088440
2724
Rachel: A co powiesz na używanie słowa „brat” w odniesieniu do przyjaciół,
18:11
rather than your actual brother? Do you ever do that?
288
1091164
2496
zamiast „prawdziwy brat”? Czy kiedykolwiek to robisz?
18:13
David: The word, you mean.
289
1093660
1460
David: Masz na myśli to słowo.
18:15
Rachel: Yeah.
290
1095120
780
18:15
David: Yeah, some. I say bro a lot.
291
1095900
2360
Rachel: Tak.
David: Tak, trochę. Często mówię bracie.
18:18
Rachel: Oh, yeah. Shortening  
292
1098260
1500
Rachel: O, tak. Skrócenie
18:19
brother to B-R-O. David: 
293
1099760
1440
brata do B-R-O. Dawid:
18:21
Yeah. I also use that for my brothers-in-law. Brother is kind of formal. I don’t often use that.
294
1101200
6303
Tak. Używam tego również w stosunku do moich szwagrów. Brat jest określeniem dość formalnym. Rzadko z tego korzystam.
18:27
Rachel: Yeah, but what about like, what's up, brother?
295
1107503
1097
Rachel: No tak, ale co z tym, bracie?
18:28
David: No, I know.  
296
1108600
720
Dawid: Nie, wiem.
18:29
Some people do. I'm saying, for me, just  doesn't, I haven’t ever used that very much.
297
1109320
3840
Niektórzy tak. Mówię, że dla mnie po prostu nie, nigdy z tego zbyt wiele nie korzystałem.
18:33
Rachel: But it's definitely a thing.
298
1113160
1640
Rachel: Ale to na pewno jest coś.
18:34
David: Absolutely.
299
1114800
720
David: Oczywiście.
18:35
Rachel: Yeah. I think it's also a  
300
1115520
1760
Rachel: Tak. Myślę, że
18:37
thing to use sister for women, female friends. She's my sister. She's always there for me.
301
1117280
7000
warto używać słowa siostra w odniesieniu do kobiet, przyjaciółek. Ona jest moją siostrą. Ona zawsze jest dla mnie.
18:44
David: Yep. You're right.
302
1124280
1080
Dawid: Tak. Masz rację.
18:45
Rachel: Mm-hmm. I'm trying to think if I would ever shorten that to sis.  
303
1125360
3190
Rachel: Mhm. Zastanawiam się, czy kiedykolwiek skróciłbym to do „sis”.
18:48
I don’t think I would the way you shorten brother to bro.
304
1128550
2830
Nie sądzę, żebym zrobił to w taki sposób, w jaki skracasz brata do brata.
18:51
David: I think you're probably right.
305
1131380
1580
David: Myślę, że prawdopodobnie masz rację.
18:52
Rachel: But, probably some people do.
306
1132960
1800
Rachel: Ale prawdopodobnie niektórzy tak robią.
18:54
David: I say sis to a couple of my really  good friends that are women.
307
1134760
3460
David: Mówię „siostro” kilku moim naprawdę dobrym przyjaciółkom, które są kobietami.
18:58
Rachel: You do?
308
1138220
607
18:58
David: Mm-hmm.  
309
1138827
693
Rachel: Naprawdę?
Dawid: Mhm.
18:59
Who?
310
1139520
400
18:59
David: Uh, Krista I say that to sometimes, and Yannikin.
311
1139920
3585
Kto?
David: Eee, Krista, ja też tak czasem mówię, i Yannikin.
19:03
Rachel: You do? Okay.  
312
1143505
735
Rachel: Naprawdę? Dobra.
19:04
What at the phrase big brother  or big brother is watching you?
313
1144240
4160
Co oznacza zwrot „wielki brat” lub „wielki brat cię obserwuje”?
19:08
David: Oh, right.
314
1148400
2938
David: O, racja.
19:11
Rachel: Do-do-do.
315
1151338
16
19:11
David: Yeah.
316
1151354
146
19:11
Rachel: You don’t want that.
317
1151500
1060
Rachel: Dobrze, dobrze, dobrze.
Dawid: Tak.
Rachel: Nie chcesz tego.
19:12
David: Ominous.
318
1152560
1760
Dawid: Złowieszcze.
19:14
Rachel: Mm-hmm.
319
1154320
229
19:14
David: But, what's that mean?
320
1154549
551
Rachel: Mhm.
David: Ale co to znaczy?
19:15
Rachel: Well, I think  
321
1155100
500
19:15
it comes from George Orwell’s  novel 1984. I think that was the  
322
1155600
4440
Rachel: Cóż, myślę, że
pochodzi z powieści George’a Orwella „Rok 1984”. Chyba to właśnie wtedy po
19:20
first time that the term big brother  was coined. Have you read that book?
323
1160040
4900
raz pierwszy użyto terminu „starszy brat” . Czytałeś tę książkę?
19:24
David: I haven’t.
324
1164940
876
David: Nie, nie mam.
19:25
Rachel: Oh, really?
325
1165816
18
19:25
David: I want to.  
326
1165834
1206
Rachel: Naprawdę?
Dawid: Chcę.
19:27
Okay. I think I read it twice. I think I read  it once for high school, but that's so long ago,  
327
1167040
4760
Dobra. Myślę, że przeczytałem to dwa razy. Chyba czytałem ją kiedyś w liceum, ale to było tak dawno, że
19:31
I don’t remember. But then, I also read it when I was older and I was a tutor for a high schooler.  
328
1171800
6880
nie pamiętam. Ale przeczytałam ją też, gdy byłam starsza i udzielałam korepetycji uczniowi szkoły średniej.
19:38
Then, we read it together. Anyway, it's about a, a government, an overreaching government  
329
1178680
6640
Następnie przeczytaliśmy ją razem. Tak czy inaczej, chodzi o rząd, rząd, który sprawuje władzę nad
19:45
ruling party that is basically spying on,  invading the privacy of its citizens. So,  
330
1185320
8480
partią rządzącą, która zasadniczo szpieguje i narusza prywatność swoich obywateli. Tak więc
19:53
the idea that big brother is watching you is the idea that the government is keeping tabs on what  
331
1193800
6360
idea, że ​​Wielki Brat cię obserwuje, jest ideą, że rząd ma oko na to, co
20:00
you're doing. For example, in the U.S., I don’t, I can't remember if the law did end up passing.  
332
1200160
6520
robisz. Na przykład w USA nie pamiętam, czy ustawa w końcu została uchwalona.
20:06
I think it did. But, where a lot of the datafor  when you're surfing online or this kind of thing  
333
1206680
6320
Myślę, że tak. Jednak obecnie wiele danych, które wykorzystujemy podczas przeglądania stron internetowych i innych tego typu czynności,
20:13
can now be sold, can now be watched and sold. Um, and so, that's sort of the idea of, oh, you know,  
334
1213000
6520
można oglądać i sprzedawać. No i tak sobie myślę, czy
20:19
does the government have the right to go through and watch where you are on the Internet? Maybe,  
335
1219520
5520
rząd ma prawo zaglądać i obserwować, gdzie jesteś w Internecie? Może tak,
20:25
maybe not. But that's the idea. If, you know, if you feel like you, the government is able to  
336
1225040
7920
może nie. Ale o to właśnie chodzi. Jeśli, wiesz, jeśli czujesz, że rząd jest w stanie
20:32
sort of follow your actions online, or elsewhere, then. The idea is, big brother is watching you.
337
1232960
5280
śledzić twoje działania w Internecie lub gdzie indziej, to... Chodzi o to, że Wielki Brat cię obserwuje.
20:38
David: Right.
338
1238240
500
20:38
Rachel: There was a TV show, I think it  
339
1238740
2020
David: Jasne.
Rachel: Chyba był taki program telewizyjny, emitowany
20:40
was on CBS, called Big Brother for a while, where it was like a group of people living in a house.
340
1240760
6580
przez jakiś czas na kanale CBS, nazywał się Big Brother. Pokazywał grupę ludzi mieszkających w jednym domu.
20:47
David: Reality TV, where people got kicked out.
341
1247340
2680
David: Reality TV, z którego ludzie byli wyrzucani.
20:50
Rachel: And they were  being video taped, where I guess, that was the idea of big brother.
342
1250020
3436
Rachel: I byli nagrywani, i myślę, że to był pomysł Wielkiego Brata.
20:53
David: Because that was, there was video everywhere.
343
1253456
1244
David: Bo wtedy wszędzie było pełno materiałów wideo.
20:54
Rachel: Man, for a while there, I guess still,  but reality TV just took off. 
344
1254700
6020
Rachel: Człowieku, przez jakiś czas tak było, myślę, że nadal, ale reality show dopiero teraz ruszyły.
21:00
David: It did.
345
1260720
2160
David: Tak było.
21:02
Rachel: Such a huge  thing. I'm glad it's subsided a little bit, because I think it's pretty boring.
346
1262880
3700
Rachel: Taka wielka rzecz. Cieszę się, że trochę przycichło, bo uważam, że jest to dość nudne.
21:06
David: I agree.
347
1266580
1320
David: Zgadzam się.
21:07
Rachel: What about the phrase, I'm not my brother’s keeper? Or, am I my brother’s keeper? 
348
1267900
5312
Rachel: A co z tym zdaniem: „Nie jestem stróżem brata swego”? Czyż jestem stróżem brata mego?
21:13
David: Or, I'm my brother’s keeper. Sometimes, it's embraced in the positive, too. This  
349
1273212
5188
Dawid: Albo: Jestem stróżem brata mego. Czasami jest też przyjmowane w sposób pozytywny. Ta
21:18
idea about whether or not you're responsible for someone else. You're a close friend, and should  
350
1278400
6240
koncepcja dotyczy tego, czy jesteś odpowiedzialny za kogoś innego, czy nie. Jesteś bliskim przyjacielem.
21:24
you or should you not be held responsible  for things that that person does or says?
351
1284640
5306
Czy powinieneś ponosić odpowiedzialność za rzeczy, które ta osoba robi lub mówi?
21:29
Rachel: Right. Like, let's say you're out with somebody, and 
352
1289946
2698
Rachel: Jasne. Załóżmy, że wychodzisz z kimś i
21:32
you're out with a group of friends one night, and one of your friends gets  
353
1292644
3436
pewnego wieczoru wychodzisz z grupą znajomych, aż jeden z nich zaczyna się
21:36
in a fight. And maybe he gets pretty beat  up. Someone else might say to you, David,  
354
1296080
5360
bić. A może dostanie niezłe lanie . Ktoś inny mógłby ci powiedzieć: Davidzie,
21:41
why didn't you stop that? Why didn't  you stop him? And then you could say,  
355
1301440
4200
dlaczego tego nie powstrzymałeś? Dlaczego go nie powstrzymałeś? I wtedy możesz powiedzieć: „
21:45
I'm not my brother’s keeper. He made up his mind as what he wanted to do. It wasn't up to me.
356
1305640
4220
Nie jestem stróżem brata swego”. Podjął decyzję, co chce zrobić. To nie zależało ode mnie.
21:49
David: Right. The implication that they are  responsible for their actions.
357
1309860
3040
David: Jasne. Sugerowanie, że ponoszą odpowiedzialność za swoje czyny.
21:52
Rachel: Not you.
358
1312900
840
Rachel: Ty nie.
21:53
David: Right.
359
1313740
700
David: Jasne.
21:54
Rachel: Right. That comes from the bible, doesn't it? 
360
1314440
3035
Rachel: Jasne. To pochodzi z Biblii, prawda?
21:57
I think it does come from the bible.  The story of Cain and Abel. I learned that a long time ago.  
361
1317475
4965
Myślę, że to pochodzi z Biblii. Historia Kaina i Abla. Dowiedziałem się o tym dawno temu.
22:02
Okay, the grandfather clause. Great  term involving a family relationship word. Or,  
362
1322440
8960
Okej, klauzula dziadka. Świetne określenie odnoszące się do relacji rodzinnych. Albo „
22:11
to be grandfathered in. Both of them mean the same thing. If there is a grandfather clause,  
363
1331400
5320
otrzymać prawa nabyte”. Oba te słowa oznaczają to samo. Jeśli istnieje klauzula nabyta,
22:16
then you could be grandfathered in. And  this just means that you don’t have to, um,  
364
1336720
6160
to możesz zostać objęty tą klauzulą. Oznacza to po prostu, że nie musisz, hm,
22:22
follow a rule that applied to you after  you had already done something. Okay,  
365
1342880
6200
przestrzegać zasady, która dotyczyła ciebie po tym, jak już coś zrobiłeś. Okej,
22:29
this is confusing. Let's give an example.
366
1349080
1800
to jest mylące. Podajmy przykład.
22:30
David: So, an example is, um,  
367
1350880
2360
David: Na przykład, jeśli chodzi
22:33
as a therapist, the clinical license law changed, maybe, maybe eight or 10 years ago. And so,  
368
1353240
11040
o terapeutów, prawo dotyczące licencji klinicznych zmieniło się może 8 lub 10 lat temu. I tak,
22:44
in order to receive a clinical license,  there was new legislation that said you  
369
1364280
5320
aby otrzymać licencję kliniczną, wprowadzono nowe przepisy, które stanowiły, że
22:49
had to get a certain amount of supervision  and submit those hours in a certain way, and,  
370
1369600
5240
trzeba było uzyskać pewien poziom nadzoru i odpracować godziny w określony sposób,
22:54
and was really specific. But, for people  who already had their clinical license  
371
1374840
5080
i były naprawdę szczegółowe. Jednak osoby, które posiadały już licencję kliniczną
22:59
before the time of that legislation, they  were grandfathered in to the new program,  
372
1379920
5360
przed wejściem w życie tych przepisów, zostały objęte nowym programem,
23:05
meaning that they didn't have to do anything else in order to keep their license.
373
1385280
3340
co oznacza, że ​​nie musiały robić nic więcej, aby zachować licencję.
23:08
Rachel: Yeah. That's a great example.
374
1388620
1675
Rachel: Tak. To świetny przykład.
23:10
So, it's when a new restriction doesn't apply to somebody  
375
1390295
3945
Tak więc, nowe ograniczenie nie dotyczy kogoś,
23:14
who has already achieved something  or is already at a certain level.
376
1394240
4280
kto już coś osiągnął lub jest na pewnym poziomie.
23:18
David: Mm-hmm.  
377
1398520
920
Dawid: Mhm.
23:19
Another example, if a rate goes  up for a membership. For example,  
378
1399440
3760
Innym przykładem jest wzrost opłaty za członkostwo. Na przykład
23:23
Rachel's English Academy. The first week, if people signed up, the rate was $10. Now, it's $14.  
379
1403200
5240
Rachel's English Academy. W pierwszym tygodniu, jeśli ktoś się zapisał, stawka wynosiła 10 dolarów. Teraz kosztuje 14 dolarów.
23:29
So, even though the rate went up,  everyone who signed in during that  
380
1409400
3240
Tak więc, mimo że stawka wzrosła, wszyscy, którzy zapisali się w
23:32
first week is grandfathered in at that rate.  So, they will always only pay that rate. They  
381
1412640
5880
pierwszym tygodniu, będą objęci tą samą stawką. Dlatego zawsze będą płacić tylko tę stawkę.
23:38
got grandfathered in at the original  price. Have you ever heard, say uncle?
382
1418520
5200
Zostały zachowane pierwotne ceny. Czy słyszałeś kiedyś, powiedzmy, wujku?
23:43
David: Yeah.
383
1423720
1200
Dawid: Tak.
23:44
Rachel: Yeah. It's a little old-fashioned.
384
1424920
2000
Rachel: Tak. To trochę staroświeckie.
23:46
David: Yeah. Where does that come from?
385
1426920
1580
Dawid: Tak. Skąd to się wzięło?
23:48
Rachel: I don't know.
386
1428500
1060
Rachel: Nie wiem.
23:49
David: It means stop.
387
1429560
740
Dawid: To znaczy „stop”.
23:50
Rachel: Yeah. That means,  
388
1430300
1060
Rachel: Tak. To znaczy,
23:51
like, if you're kind of, it's always  physical, right? If someone’s hurting you,  
389
1431360
4440
że jeśli jesteś, to zawsze jest to fizyczne, prawda? Jeśli ktoś ci robi krzywdę,
23:55
if you're kind of fighting with somebody. Say uncle means, I give up. Stop what you're doing.
390
1435800
3634
jeśli z kimś się kłócisz. Powiedz wujek oznacza: poddaję się. Przestań robić to, co robisz.
23:59
David: Right. I give  
391
1439434
526
23:59
up. Right, right, right, right. Mm-hmm.
392
1439960
1930
David: Jasne.
Poddaję się. Dobrze, dobrze, dobrze, dobrze. Tak, tak.
24:01
Rachel: I always think of the scene in the movie The  
393
1441890
2750
Rachel: Zawsze przychodzi mi na myśl scena z filmu „
24:04
Christmas Story, where the bullies are beating up the kids in like an alley. Do you remember this?
394
1444640
6261
Opowieść wigilijna”, w której łobuzy biją dzieci w zaułku. Pamiętasz to?
24:10
David: Mm-mm.
395
1450901
12
24:10
Rachel: And the bully is like,  
396
1450913
767
Dawid: Mhm-mhm.
Rachel: A ten łobuz mówi: „
24:11
say uncle. Say uncle. And the  kid’s like, uncle. Uncle. Anyway,  
397
1451680
6200
powiedzmy, wujek”. Powiedz wujek. A dzieciak mówi: wujku. Wujek. Tak czy inaczej,
24:17
great clip. I will link to that  in the show notes of this episode.
398
1457880
3240
świetny klip. Podam link do tego w notatkach do odcinka.
24:21
David: All right.  
399
1461120
600
24:21
I'll make sure to watch that. Uncle Sam. Who’s that uncle?
400
1461720
6640
Dawid: W porządku.
Na pewno to obejrzę. Wujek Sam. Kim jest ten wujek?
24:28
David: That would be the United States government.
401
1468360
1380
David: Chodzi o rząd Stanów Zjednoczonych.
24:29
Rachel: Yeah. It's funny that, that that has  
402
1469740
3740
Rachel: Tak. Zabawne, że
24:33
become a nickname for the government of the United States. I'm giving all my money to Uncle Sam.
403
1473480
4680
stało się to przydomkiem rządu Stanów Zjednoczonych. Oddaję wszystkie swoje pieniądze wujkowi Samowi.
24:38
David: Complaining about taxes.
404
1478160
1600
Dawid: Narzekanie na podatki.
24:39
Rachel: Yeah, right. So,  
405
1479760
1440
Rachel: Jasne. Więc
24:41
I did a little research into this. It became  the nickname back in 1813, more or less. And  
406
1481200
7480
przeprowadziłem małe badanie na ten temat. Przydomek ten przyjął się mniej więcej w 1813 roku.
24:48
the name is linked to a man named Samuel Wilson,  who was supplying food to the United States Army.
407
1488680
7560
Nazwa ta jest związana z mężczyzną o nazwisku Samuel Wilson, który dostarczał żywność armii Stanów Zjednoczonych.
24:56
David: Okay.
408
1496240
840
Dawid: Okej.
24:57
Rachel: And the barrels with this food was  
409
1497080
2400
Rachel: A na beczkach z tym jedzeniem widniał
24:59
stamped U.S. for United States. And the soldiers started calling, started calling it Uncle Sam.
410
1499480
6340
napis U.S., czyli Stany Zjednoczone. I żołnierze zaczęli wołać, zaczęli nazywać go Wujkiem Samem.
25:05
David: Because of the abbreviation.
411
1505820
1300
David: Z powodu skrótu.
25:07
Rachel: Yeah, and he was providing them with food.
412
1507120
1820
Rachel: Tak, i dostarczał im jedzenie.
25:08
David: Okay.
413
1508940
420
Dawid: Okej.
25:09
Rachel: So, sort of, maybe that's  
414
1509360
1080
Rachel: Więc może właśnie
25:10
where the idea of Uncle came in. So, it eventually spread and became a general nickname for the U.S.  
415
1510440
6880
stąd wziął się pomysł na „Wujka”. Z czasem określenie to się rozpowszechniło i stało się ogólnym przydomkiem
25:17
federal government. And there's this iconic  poster. Like, there's a, a figure, a cartoon  
416
1517320
6480
rządu federalnego USA. A oto ten kultowy plakat. Na przykład jest taka postać,
25:23
drawing of Uncle Sam that has sort of been adapted as the picture of what Uncle Sam looks like.
417
1523800
4520
rysunek z kreskówki przedstawiający Wujka Sama, który został w pewien sposób zaadaptowany na obraz tego, jak wygląda Wujek Sam.
25:28
David: Right. Yeah, yeah, yeah. Absolutely. 
418
1528320
920
David: Jasne. Tak, tak, tak. Oczywiście.
25:29
Yeah, and there's a poster, an  
419
1529240
2040
Tak, i jest plakat,
25:31
iconic poster with him pointing saying, Uncle Sam wants you, as a recruiting poster for the Army.
420
1531280
6680
kultowy plakat, na którym wskazuje palcem i mówi: „Wujek Sam cię chce”, jako plakat rekrutacyjny do armii.
25:37
David: Yeah.
421
1537960
640
Dawid: Tak.
25:38
Rachel: Yeah. I'll link  to that image in the show notes to this podcast.
422
1538600
4160
Rachel: Tak. W notatkach do podcastu zamieszczę odnośnik do tego obrazu.
25:42
David: Right.
423
1542760
840
David: Jasne.
25:43
Rachel: David, I don't know that I can think  
424
1543600
1880
Rachel: David, nie wiem, czy w tej chwili jestem w stanie wymyślić
25:45
of any more idioms that use family relationship terms right now. Can you think of anything more?
425
1545480
7060
więcej idiomów, które wykorzystywałyby terminy związane z relacjami rodzinnymi. Czy możesz coś jeszcze wymyślić?
25:52
David: I don’t think so.
426
1552540
1440
David: Nie sądzę.
25:53
Rachel: If we think  
427
1553980
1020
Rachel: Jeśli
25:55
anything more, we'll just  have to do another podcast.
428
1555000
2107
coś jeszcze wymyślimy, będziemy musieli nagrać kolejny podcast.
25:57
David: That's right.
429
1557107
973
David: To prawda.
25:58
Rachel: Okay, guys. So,  
430
1558080
1520
Rachel: Okej, chłopaki.
25:59
this podcast was a companion podcast to the family relationships vocabulary builder video  
431
1559600
7280
Ten podcast był uzupełnieniem filmu instruktażowego na temat budowania słownictwa związanego z relacjami rodzinnymi,
26:06
that appeared on my YouTube channel. And again, I will link to that video in the show notes to  
432
1566880
5360
który ukazał się na moim kanale YouTube. I ponownie zamieszczę odnośnik do tego filmu w notatkach do
26:12
this podcast. Thank you for joining me and  listening. David, thanks for being here.
433
1572240
5040
podcastu. Dziękuję za dołączenie do mnie i wysłuchanie. Davidzie, dziękuję, że tu jesteś.
26:17
David: Absolutely.
434
1577280
840
David: Oczywiście.
26:18
Rachel: Don’t forget,  
435
1578120
800
26:18
if you want a transcript to this podcast, just go to rachelsenglish.com/podcast and search for  
436
1578920
6240
Rachel: Nie zapomnij,
jeśli chcesz uzyskać transkrypt tego podcastu, po prostu wejdź na stronę rachelsenglish.com/podcast i wyszukaj
26:25
this episode. If you're not already subscribed to the podcast, please do. It's a great way to  
437
1585160
5360
ten odcinek. Jeśli jeszcze nie jesteś subskrybentem podcastu, zrób to. To świetny sposób, aby
26:30
make sure that you hear every episode.  You can do this at iTunes or Stitcher,  
438
1590520
5400
mieć pewność, że wysłuchasz każdego odcinka. Możesz to zrobić na iTunes lub Stitcher.
26:35
and I would love it if you would leave a review for me on one of these two platforms. I read  
439
1595920
4680
Byłbym wdzięczny, gdybyś zostawił mi recenzję na jednej z tych dwóch platform. Przeczytałem
26:40
all of the reviews, and I love to hear what  you think about the Rachel's English podcast.
440
1600600
17640
wszystkie recenzje i chciałbym usłyszeć, co sądzisz o podcaście Rachel's English.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7