Do NOT Speak Like This!

81,535 views ・ 2013-11-08

Rachel's English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
We are out of Bananas and Milk.
0
300
3048
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
00:03
We're out of Bananas and Milk.
1
3349
1824
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
00:05
What's the difference
2
5174
1079
Quelle est la différence
00:06
between these two phrases?
3
6254
2325
entre ces deux phrases ?
00:08
In this American English pronunciation video,
4
8580
3318
Dans cette vidéo sur la prononciation de l'anglais américain,
00:11
you're going to learn a little bit more
5
11899
1920
vous allez en apprendre un peu plus
00:13
about the character of American English.
6
13820
2768
sur le caractère de l'anglais américain.
00:16
7
16589
6812
00:23
Contractions and reductions go a long way
8
23402
2539
Les contractions et les réductions contribuent
00:25
in making you sound more American.
9
25942
2222
grandement à vous faire paraître plus américain.
00:28
But sometimes, I have a hard time
10
28165
1915
Mais parfois, j'ai du mal à
00:30
convincing my students of this.
11
30081
1928
convaincre mes élèves de cela.
00:32
They think, "If I pronounce everything fully
12
32018
2221
Ils pensent : « Si je prononce tout pleinement
00:34
and clearly, it will be better."
13
34240
2196
et clairement, ce sera mieux.
00:36
But the problem with that is,
14
36437
1292
Mais le problème avec cela est que
00:37
it can end up sounding very formal,
15
37730
2277
cela peut finir par sembler très formel,
00:40
sometimes even robotic, not at all natural.
16
40008
3369
parfois même robotique, pas du tout naturel.
00:43
You're going to hear the following
17
43378
1335
Vous allez entendre la
00:44
conversation twice, once with no contractions,
18
44721
2978
conversation suivante deux fois, une fois sans contractions,
00:47
no reductions, and only True T pronunciations.
19
47700
4104
sans réductions et uniquement avec des prononciations True T.
00:51
It will sound formal and stilted.
20
51805
2507
Cela sonnera formel et guindé.
00:54
Then, you'll hear the conversation
21
54313
1508
Ensuite, vous entendrez la conversation
00:55
as Americans would speak.
22
55822
1700
comme parleraient les Américains.
00:57
I hope you hear the huge difference
23
57523
2001
J'espère que vous entendez l'énorme différence
00:59
that reductions, contractions,
24
59525
1515
que les réductions, les contractions
01:01
and habits like the Flap T can make.
25
61041
2573
et les habitudes comme le Flap T peuvent faire.
01:03
26
63615
3960
01:07
We are out of Bananas and Milk.
27
67576
3054
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
01:10
We're out of Bananas and Milk.
28
70631
1839
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
01:12
'We are' was contracted to 'we're'.
29
72471
3580
« Nous sommes » a été contracté pour « nous sommes ».
01:16
'Out of' the T here became a flap T
30
76052
3878
'Hors de' le T est devenu ici un rabat T
01:19
connecting the two words.
31
79931
2173
reliant les deux mots.
01:22
A T will be a flap T
32
82105
1634
Un T sera un volet T
01:23
when it comes between two vowels.
33
83740
1932
lorsqu'il se situe entre deux voyelles.
01:25
'Out of' out of,
34
85673
2118
'Out of' out of,
01:27
that helps to make that smoother.
35
87792
2465
cela aide à rendre cela plus fluide.
01:30
I reduced the word 'and'
36
90258
1769
J'ai réduit le mot 'et'
01:32
to just the schwa N sound,
37
92028
2046
au son schwa N,
01:34
N, n Bananas 'n', Bananas and Milk.
38
94075
5035
N, n Bananas 'n', Bananas and Milk.
01:39
We are out of Bananas and Milk.
39
99111
3072
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
01:42
We're out of Bananas n Milk.
40
102184
1904
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
01:44
We are out of Bananas and Milk.
41
104089
2987
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
01:47
We're out of Bananas n Milk.
42
107077
1685
Nous n'avons plus de bananes et de lait.
01:48
43
108763
2463
01:51
I will run to the store.
44
111227
1833
Je vais courir au magasin.
01:53
I'll run to the store.
45
113061
1201
Je vais courir au magasin.
01:54
I will contracted to 'I'll' reduced to 'ull'
46
114263
5274
Je serai contracté à 'je vais' réduit à 'ull'
01:59
'to the', 'to' was reduced,
47
119538
3716
'au', 'à' a été réduit,
02:03
to the store, to the store.
48
123255
2197
au magasin, au magasin.
02:05
So that it just has the schwa sound.
49
125453
2219
Pour qu'il ait juste le son schwa.
02:07
I will run to the store.
50
127673
1856
Je vais courir au magasin.
02:09
I'll run to the store.
51
129530
1126
Je vais courir au magasin.
02:10
I will run to the store.
52
130657
1799
Je vais courir au magasin.
02:12
I'll run to the store
53
132457
1043
Je vais courir au magasin
02:13
54
133501
2380
02:15
I do not think it will be open.
55
135882
2832
je ne pense pas qu'il sera ouvert.
02:18
I don't think it'll be open.
56
138715
1308
Je ne pense pas qu'il sera ouvert.
02:20
'Do not' becomes 'don't'.
57
140024
2348
'Ne pas' devient 'Ne pas'.
02:22
As with all n't contractions
58
142373
3412
Comme pour toutes les contractions n't not,
02:25
we don't generally release that T.
59
145786
2582
nous ne relâchons généralement pas ce T.
02:28
So, it's not don't but don't, don't
60
148369
4360
Donc, ce n'est pas don't mais don't, don't
02:32
with more of a stop sound.
61
152730
2221
avec plus d'un son d'arrêt.
02:34
'It will' contracted to it'll, it'll.
62
154952
4069
'Ça va' contracté à ça va, ça va.
02:39
So now this is a two syllable word
63
159022
2459
Alors maintenant c'est un mot de deux syllabes
02:41
and the T becomes a flap
64
161482
1695
et le T devient un rabat
02:43
because it comes between two vowels.
65
163178
2507
parce qu'il vient entre deux voyelles.
02:45
It'll, it'll. Stress on the first syllable.
66
165686
3247
Ça va, ça va. Accentuation sur la première syllabe.
02:48
I do not think it will be open.
67
168934
2785
Je ne pense pas qu'il sera ouvert.
02:51
I don't think it'll be open.
68
171720
1384
Je ne pense pas qu'il sera ouvert.
02:53
I do not think it will be open.
69
173105
2724
Je ne pense pas qu'il sera ouvert.
02:55
I don't think it'll be open.
70
175830
1315
Je ne pense pas qu'il sera ouvert.
02:57
71
177146
2609
02:59
Why not?
72
179756
876
Pourquoi pas?
03:00
Why not?
73
180633
825
Pourquoi pas?
03:01
Why not?
74
181458
1536
Pourquoi pas?
03:02
A stop T on the word 'not', no release.
75
182995
4465
Un stop T sur le mot 'not', no release.
03:07
Not, not.
76
187461
1663
Pas pas.
03:09
Why not?
77
189125
880
Pourquoi pas?
03:10
Why not?
78
190006
745
03:10
Why not?
79
190752
849
Pourquoi pas?
Pourquoi pas?
03:11
Why not?
80
191602
628
Pourquoi pas?
03:12
81
192231
2808
03:15
Because it is Sunday.
82
195040
2128
Parce que c'est dimanche.
03:17
'Cause it's Sunday.
83
197169
1245
Parce que c'est dimanche.
03:18
Because was reduced to cuz.
84
198415
3188
Parce qu'il a été réduit à cuz.
03:21
'It is' contracted to 'it's'. Cuz it's, cuz it's.
85
201604
5054
'C'est' contracté à 'c'est'. Parce que c'est, parce que c'est.
03:26
Cuz it's Sunday.
86
206659
1325
Parce que c'est dimanche.
03:27
Because it is Sunday.
87
207985
2141
Parce que c'est dimanche.
03:30
'Cause it's Sunday.
88
210127
1613
Parce que c'est dimanche.
03:31
Because it is Sunday.
89
211741
2141
Parce que c'est dimanche.
03:33
'Cause it's Sunday.
90
213883
1190
Parce que c'est dimanche.
03:35
91
215074
2696
03:37
I am pretty sure they are open today.
92
217771
2307
Je suis sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
03:40
I'm pretty sure they're open today.
93
220079
1515
Je suis sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
03:41
'I am' becomes 'I'm'. Pretty, that has a Flap T sound
94
221595
5326
"Je suis" devient "Je suis". Jolie, qui a un son Flap T
03:46
because the double T
95
226922
1515
car le double T
03:48
comes between two vowels sounds, Pretty.
96
228438
3856
vient entre deux sons de voyelles, Jolie.
03:52
'They are' becomes 'they're'.
97
232295
2648
'Ils sont' devient 'ils sont'.
03:54
Today, the beginning T here was a Flap T
98
234944
3261
Aujourd'hui, le début T ici était un Flap T
03:58
instead of a True T.
99
238206
1842
au lieu d'un True T.
04:00
This can happen on the words
100
240049
1388
Cela peut arriver sur les mots
04:01
today, tomorrow, and to. Open today.
101
241438
4511
aujourd'hui, demain et à. Ouvert aujourd'hui.
04:05
Open today.
102
245950
2800
Ouvert aujourd'hui.
04:08
So when we have a flap T instead of a True T,
103
248751
2809
Ainsi quand on a un flap T au lieu d'un True T,
04:11
there is no stop of air
104
251561
1491
il n'y a pas d'arrêt d'air
04:13
and the line is more smooth.
105
253053
1800
et la ligne est plus lisse.
04:14
Open today
106
254854
1114
Ouvert aujourd'hui,
04:15
I am pretty sure they are open today.
107
255969
2348
je suis presque sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
04:18
I'm pretty sure they're open today.
108
258318
1473
Je suis sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
04:19
I am pretty sure they are open today.
109
259792
2309
Je suis sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
04:22
I'm pretty sure they're open today.
110
262102
1237
Je suis sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
04:23
111
263340
2816
04:26
It was not open last Sunday,
112
266157
2738
Ce n'était pas ouvert dimanche dernier,
04:28
it wasn't open last Sunday.
113
268896
1562
ce n'était pas ouvert dimanche dernier.
04:30
It has a stop T. It wasn't. It wasn't.
114
270459
5102
Il a un arrêt T. Ce n'était pas le cas. Ce n'était pas le cas.
04:35
That's because the next word begins
115
275562
1792
C'est parce que le mot suivant commence
04:37
with a consonant sound
116
277355
1698
par un son de consonne
04:39
and 'was not', of course, contracted to
117
279054
2779
et "n'était pas", bien sûr, contracté en
04:41
'wasn't', wasn't,
118
281834
1887
"n'était pas", n'était pas,
04:43
and again with that n't,
119
283722
2491
et encore une fois avec ce n't,
04:46
there is no release of the T sound. Wasn't.
120
286214
3190
il n'y a pas de libération du son T. N'était pas.
04:49
It was not open last Sunday.
121
289405
2713
Il n'était pas ouvert dimanche dernier.
04:52
It wasn't open last Sunday.
122
292119
1816
Il n'était pas ouvert dimanche dernier.
04:53
It was not open last Sunday.
123
293936
2714
Il n'était pas ouvert dimanche dernier.
04:56
It wasn't open last Sunday,
124
296651
1457
Il n'était pas ouvert dimanche dernier,
04:58
125
298109
2427
05:00
so I am guessing it will not be open today.
126
300537
2853
donc je suppose qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
05:03
So I'm guessing it won't be open today.
127
303391
1836
Je suppose donc qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
05:05
'I am' becomes 'I'm', it will not,
128
305228
4882
« Je suis » devient « Je suis », il ne sera pas,
05:10
we have a stop T in it,
129
310111
2469
nous avons un stop T dedans,
05:12
and 'will not' is contracted, 'won't', it won't.
130
312581
4494
et « ne sera pas » est contracté, « ne sera pas », il ne sera pas.
05:17
The T at the end of won't does not release.
131
317076
3611
Le T à la fin de ne se libère pas.
05:20
I actually made a True T at the beginning of
132
320688
2613
En fait, j'ai fait un True T au début d'
05:23
today which is the opposite of what Tom did.
133
323302
3325
aujourd'hui, ce qui est à l'opposé de ce que Tom a fait.
05:26
Tom made it a Flap T. Both are right,
134
326628
2923
Tom en a fait un Flap T. Les deux ont raison
05:29
just make sure that the first syllable
135
329552
2152
, assurez-vous simplement que la première syllabe
05:31
is much shorter than the second syllable.
136
331705
2324
est beaucoup plus courte que la deuxième syllabe.
05:34
So I am guessing it will not be open today.
137
334030
2852
Je suppose donc qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
05:36
So I'm guessing it won't be open today.
138
336883
1745
Je suppose donc qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
05:38
So I am guessing it will not be open today.
139
338629
2817
Je suppose donc qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
05:41
So I'm guessing it won't be open today.
140
341447
1687
Je suppose donc qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
05:43
141
343135
2658
05:45
But today is not a holiday,
142
345794
2523
Mais aujourd'hui n'est pas un jour férié,
05:48
but today isn't a holiday.
143
348318
1548
mais aujourd'hui n'est pas un jour férié.
05:49
But today, just one T sound there, but today.
144
349867
5217
Mais aujourd'hui, juste un son T là, mais aujourd'hui.
05:55
'Is not' becomes 'isn't', isn't.
145
355085
3817
'N'est pas' devient 'n'est pas', n'est pas.
05:58
No T release.
146
358903
1572
Pas de libération T.
06:00
But today is not a holiday,
147
360476
2555
Mais aujourd'hui n'est pas un jour férié,
06:03
but today isn't a holiday.
148
363032
1568
mais aujourd'hui n'est pas un jour férié.
06:04
But today is not a holiday,
149
364601
2538
Mais aujourd'hui n'est pas un jour férié,
06:07
but today isn't a holiday.
150
367140
1382
mais aujourd'hui n'est pas un jour férié.
06:08
151
368523
2735
06:11
Was not last Sunday Easter?
152
371259
2364
Le dimanche dernier n'était-il pas Pâques ?
06:13
Wasn't last Sunday Easter?
153
373624
1412
Le dimanche dernier n'était-il pas Pâques ?
06:15
'Was not' becomes 'wasn't', wasn't.
154
375037
3920
'N'était pas' devient 'n'était pas', n'était pas.
06:18
Again we don't release the T
155
378958
1855
Encore une fois, nous ne relâchons pas le T
06:20
in this n't contraction.
156
380814
3356
dans cette contraction.
06:24
Last Sunday. Here we drop the T.
157
384171
3464
Dimanche dernier. Ici, nous supprimons le T.
06:27
It's common to drop the T when it comes
158
387636
2205
Il est courant de supprimer le T lorsqu'il se
06:29
between two other consonant sounds.
159
389842
2658
situe entre deux autres sons consonantiques.
06:32
Here it comes between two S sounds.
160
392501
2975
Ici, il vient entre deux sons S.
06:35
Last Sunday. Last Sunday.
161
395477
3043
Dimanche dernier. Dimanche dernier.
06:38
So you can drop the T.
162
398521
1729
Alors tu peux laisser tomber le T.
06:40
Was not last Sunday Easter?
163
400251
2340
C'était pas dimanche dernier Pâques ?
06:42
Wasn't last Sunday Easter?
164
402592
1539
Le dimanche dernier n'était-il pas Pâques ?
06:44
Was not last Sunday Easter?
165
404132
2342
Le dimanche dernier n'était-il pas Pâques ?
06:46
Wasn't last Sunday Easter?
166
406475
1253
Le dimanche dernier n'était-il pas Pâques ?
06:47
167
407729
2748
06:50
Oh, that is right.
168
410478
1721
Oh, c'est vrai.
06:52
Oh, that's right.
169
412200
1037
Oh c'est vrai.
06:53
'That is' becomes 'that's', that's.
170
413238
3825
'C'est' devient 'C'est', c'est.
06:57
Oh, that is right.
171
417064
1711
Oh, c'est vrai.
06:58
Oh, that's right.
172
418776
1165
Oh c'est vrai.
06:59
Oh, that is right.
173
419942
1706
Oh, c'est vrai.
07:01
Oh, that's right.
174
421649
912
Oh c'est vrai.
07:02
175
422562
2542
07:05
So, bananas, milk...
176
425105
2430
Alors, bananes, lait...
07:07
So, bananas, milk...
177
427536
2040
Alors, bananes, lait...
07:09
So, bananas, milk...
178
429577
2554
Alors, bananes, lait...
07:12
nothing reduces or contracts here
179
432132
2101
rien ne se réduit ou ne se contracte ici
07:14
and we have no T's to make flaps or stops.
180
434234
2675
et nous n'avons pas de T pour faire des battements ou des arrêts.
07:16
181
436910
3251
07:20
Were not there other things we had wanted?
182
440162
2446
N'y avait-il pas d'autres choses que nous avions voulues ?
07:22
Weren't there other things we'd wanted?
183
442609
1221
N'y avait-il pas d'autres choses que nous voulions ?
07:23
Were not, weren't, weren't.
184
443831
4431
N'étaient pas, n'étaient pas, n'étaient pas.
07:28
'We had' becomes 'we'd', we'd wanted.
185
448263
3652
« Nous avions » devient « nous avions », nous avions voulu.
07:31
The D almost disappears here. We'd, we'd.
186
451916
3324
Le D disparaît presque ici. Nous ferions, nous ferions.
07:35
We'd wanted.
187
455241
1388
Nous avions voulu.
07:36
Were not there other things we had wanted?
188
456630
2474
N'y avait-il pas d'autres choses que nous avions voulues ?
07:39
Weren't there other things we'd wanted?
189
459105
1667
N'y avait-il pas d'autres choses que nous voulions ?
07:40
Were not there other things we had wanted?
190
460773
2481
N'y avait-il pas d'autres choses que nous avions voulues ?
07:43
Weren't there other things we'd wanted?
191
463255
1082
N'y avait-il pas d'autres choses que nous voulions ?
07:44
192
464338
2928
07:47
I will text you if I remember any.
193
467267
2471
Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
07:49
I'll text you if I remember any.
194
469739
1586
Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
07:51
'I will' becomes 'I'll', reduced to ull, ull.
195
471326
4856
'I will' devient 'I'll', réduit à ull, ull.
07:56
I will text you if I remember any.
196
476183
2473
Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
07:58
I'll text you if I remember any.
197
478657
1912
Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
08:00
I will text you if I remember any.
198
480570
2467
Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
08:03
I'll text you if I remember any.
199
483038
1475
Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
08:04
200
484514
2682
08:07
Cool, I will be right back.
201
487197
2840
Cool, je reviens tout de suite.
08:10
Cool, I'll be right back.
202
490038
1895
Cool, je reviens tout de suite.
08:11
'I will' again becomes ull.
203
491934
3832
'Je vais' redevient ull.
08:15
'Right': here it's made with the stop T
204
495783
3668
'Droite' : ici c'est fait avec l'arrêt T
08:19
because the next word begins with a consonant.
205
499452
2593
car le mot suivant commence par une consonne.
08:22
Right back, right back.
206
502046
3540
De retour, de retour.
08:25
Cool, I will be right back.
207
505587
2933
Cool, je reviens tout de suite.
08:28
Cool, I'll be right back.
208
508521
1999
Cool, je reviens tout de suite.
08:30
Cool, I will be right back.
209
510521
2872
Cool, je reviens tout de suite.
08:33
Cool, I'll be right back.
210
513394
1973
Cool, je reviens tout de suite.
08:35
So many options for reductions and
211
515368
2618
Tant d'options de réductions et de
08:37
contractions in such a short conversation!
212
517987
3725
contractions dans une si courte conversation !
08:41
Now let's listen to the whole conversation,
213
521713
3186
Écoutons maintenant toute la conversation,
08:44
once without these tips and once with.
214
524900
3818
une fois sans ces conseils et une fois avec.
08:48
What is your sense of the overall character?
215
528719
3465
Quelle est votre impression du caractère général ?
08:52
R: We are out of bananas and milk.
216
532185
2777
R : Nous n'avons plus de bananes et de lait.
08:54
T: I will run to the store.
217
534963
1776
T : Je vais courir au magasin.
08:56
R: I do not think it will be open.
218
536740
2396
R : Je ne pense pas que ce sera ouvert.
08:59
T: Why not?
219
539137
946
T : Pourquoi pas ?
09:00
R: Because it is Sunday.
220
540084
2134
R : Parce que c'est dimanche.
09:02
T: I am pretty sure they are open today.
221
542219
2568
T : Je suis sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
09:04
R: It was not open last Sunday,
222
544788
2404
R : Il n'était pas ouvert dimanche dernier,
09:07
so I am guessing it will not be open today.
223
547193
2864
donc je suppose qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
09:10
T: But today is not a holiday,
224
550058
2647
T : Mais aujourd'hui n'est pas férié,
09:12
was not last Sunday Easter?
225
552706
2515
n'était-ce pas dimanche dernier Pâques ?
09:15
R: Oh, that is right.
226
555222
1465
R : Oh, c'est vrai.
09:16
T: So, bananas, milk...
227
556688
2825
T : Donc, des bananes, du lait...
09:19
were not there other things we had wanted?
228
559514
2896
n'y avait-il pas d'autres choses que nous avions voulues ?
09:22
R: I will text you if I remember any.
229
562411
2288
R : Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
09:24
T: Cool, I will be right back.
230
564700
2717
T : Cool, je reviens tout de suite.
09:27
231
567418
4579
09:31
R: We're out of bananas and milk.
232
571998
1737
R : Nous n'avons plus de bananes et de lait.
09:33
T: I'll run to the store.
233
573736
1586
T : Je vais courir au magasin.
09:35
R: I don't think it'll be open.
234
575323
1586
R : Je ne pense pas que ce sera ouvert.
09:36
T: Why not?
235
576910
801
T : Pourquoi pas ?
09:37
R: Cause it's Sunday.
236
577712
1247
R : Parce que c'est dimanche.
09:38
T: I'm pretty sure they're open today.
237
578960
1776
T : Je suis sûr qu'ils sont ouverts aujourd'hui.
09:40
R: It wasn't open last Sunday,
238
580737
1478
R : Il n'était pas ouvert dimanche dernier,
09:42
so I'm guessing it won't be open today.
239
582216
1783
donc je suppose qu'il ne sera pas ouvert aujourd'hui.
09:44
T: But today isn't a holiday,
240
584000
1547
T : Mais aujourd'hui n'est pas férié,
09:45
wasn't last Sunday Easter?
241
585548
1597
n'était-ce pas dimanche dernier Pâques ?
09:47
R: Oh, that's right.
242
587146
1046
R : Oh, c'est vrai.
09:48
T: So, bananas, milk...
243
588193
1960
T : Donc, des bananes, du lait...
09:50
weren't there other things we'd wanted?
244
590154
1507
n'y avait-il pas d'autres choses que nous voulions ?
09:51
R: I'll text you if I remember any.
245
591662
1570
R : Je t'enverrai un texto si je m'en souviens.
09:53
T: Cool, I'll be right back.
246
593233
1826
T : Cool, je reviens tout de suite.
09:55
247
595060
4804
09:59
To keep going with this,
248
599865
1129
Pour continuer,
10:00
go back and listen to the conversation
249
600995
1800
revenez en arrière et écoutez la conversation
10:02
when it sounded American and natural.
250
602796
2559
quand elle sonne américaine et naturelle.
10:05
Turn it into a Ben Franklin exercise
251
605356
2147
Transformez-le en exercice de Ben Franklin
10:07
and then practice the conversation
252
607504
1698
, puis pratiquez la conversation
10:09
with a friend, or by yourself.
253
609203
2269
avec un ami ou seul.
10:11
If you're not sure
254
611473
935
Si vous n'êtes pas sûr de
10:12
what a Ben Franklin exercise is,
255
612409
2225
ce qu'est un exercice de Ben Franklin,
10:14
click here or look in the description.
256
614635
2396
cliquez ici ou regardez dans la description.
10:17
That's it, and thanks so much for using
257
617032
3158
C'est tout, et merci beaucoup d'avoir utilisé
10:20
Rachel's English.
258
620191
1512
l'anglais de Rachel.

Original video on YouTube.com
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7